首页 历史故事 《蒙古帝国史》中的《秘史》与《圣武亲征录》的关系

《蒙古帝国史》中的《秘史》与《圣武亲征录》的关系

时间:2023-12-03 历史故事 版权反馈
【摘要】:蒙古史源方面,约于1240年编写的、以《秘史》的名称著称。(志费尼的《世界征服者》1958年出版了波伊勒根据上述波斯文集校本的英译本,1981年内蒙古人民出版社出版了何高济的中译本。“比起1369年所编的《元史》,《拉施特书》和《圣武亲征录》彼此更多吻合之处。无疑,《圣武亲征录》正是拉施特及其提供情况者们吸取材料的那本蒙古编年史的中译本。《秘史》则是另一种有相当不同之处的本子。”

《蒙古帝国史》中的《秘史》与《圣武亲征录》的关系

我企图在本书中把有关成吉思汗历史的几种主要的、而且迄今为止曾经做过充分研究的原始史源作一番比较,这些史源是:

(1)在波斯史源方面为拉施特约在1303年所著的《史集》;别列津译本,1861年至1888年出版。(1)

(2)在中国史源方面为1369年所编成的《元史》;其一部分曾经F.E.A.克劳斯译出,用《成吉思汗〈元史本记〉所载他的生平事迹》的名称于1922年在海德堡出版。(2)

(3)蒙古史源方面,约于1240年编写的、以《秘史》的名称著称。此书的中文古译本,成书约在1370年(《元朝秘史》,曾经鲍乃迪重译成俄文,见于北京传道团集刊第四卷(1866年)。又此书据波兹德涅耶夫所说,伯希和先生曾依照中国一种古代发音的对音将它还原为蒙古文(其若干零篇由伯希和于1920年起予以发表,载在1920年的《亚洲学报》,其余尚未刊行)。继之有海涅士先生从事此种工作(Manghol——un niuca tobca'an, 1937)。对于这种蒙古史源,我基本上是根据鲍乃迪的译本,而就我能力所及,用伯希和先生和海涅士先生的译文或对音加以校正。(www.xing528.com)

————————————————————

(1) 拉施特曾利用另一位波斯史学家,即志费尼(+1260)书。他的书没有译本,但在吉伯纪念丛刊(Gibb Memorial Series)里面有由米尔咱·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-瓦哈卜-加茲维尼校勘、正在刊行中的原文:I.成吉思汗和他的诸继承人传,1915年;II.花剌子模沙王朝历史,1916年;III.蒙哥汗和亦思马因人史,1937年。(志费尼的《世界征服者》1958年出版了波伊勒根据上述波斯文集校本的英译本,1981年内蒙古人民出版社出版了何高济的中译本。——译者)

(2) 于《元史》以外,另有一种中国史源——《圣武亲征录》,实际上它代表一种佚去的蒙古史源,而大约于1263年译成中文的。《圣武亲征录》由鲍乃迪于1872年从中文译成俄文,见《东方丛刊》分册I,参阅伯希和,《通报》,1929,169。“比起1369年所编的《元史》,《拉施特书》和《圣武亲征录》彼此更多吻合之处。无疑,《圣武亲征录》正是拉施特及其提供情况者们吸取材料的那本蒙古编年史的中译本。《秘史》则是另一种有相当不同之处的本子。”(伯希和,《通报》,1930,14)。参阅本书末,关于这个材料的研究。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈