就在创办《共产党》月刊的日子里,由陈独秀执笔、上海共产主义小组的笔杆子们参加讨论,起草了一个纲领性文件——《中国共产党宣言》——这是中国共产党最早的宣言!是筹建中国共产党的纲领,是中国共产党第一篇重要的历史文献。
《中国共产党宣言》第一部分是“共产主义者的理想”,指出“共产主义者主张将生产工具——机器工厂,原料,土地,交通机关等一一收归社会共有,社会共用”,“共产主义者要使社会上只有一个阶级(就是没有阶级)——就是劳动群众的阶级“。
第二部分是“共产主义的目的”,指出“共产主义者的目的是要按照共产主义者的理想,创造一个新的社会,但是要使我们的理想社会有实现之可能,第一步就得铲除现在的资本制度。要铲除资本制度,只有用强力打倒资本家的国家”。“资本家政府的被推翻,和政权之转移于革命的无产阶级之手,这不过是共产党的目的之一部分,己告成功;但是共产党的任务还是没有完成,因为阶级斗争还是继续的,不过换了一个方式罢了——这方式就是无产阶级专政”。第三部分是“阶级斗争的最近状态”,指出“无产阶级专政的任务是一面继续用强力与资本主义的剩余势力作战,一面要用革命的办法造出许多共产主义的建设法,这种建设法是由无产阶级选出来的代表——最有觉悟和革命精神的无产阶级中之一部分——所制定的”。“一直等到全世界的资本家的势力都消灭了,生产事业也根据共产主义的原则开始活动了,那时候的无产阶级专政还要造出一条到共产主义的道路”。
著名作家叶永烈在《红色的起点——中国共产党诞生纪实》(上海人民出版社出版)一书中介绍了这篇中国共产党最早的宣言部分内容后,继续写道:“这篇《中国共产党宣言》虽然没有马克思、恩格斯写的《共产党宣言》那么气势宏伟、文采飞扬,但写得简明扼要、通俗明白。这篇在中国共产党正式诞生之前写下的宣言,其中的原则迄今仍为中国共产党所遵奉。”(www.xing528.com)
不过,这篇最早的《中国共产党宣言》,没有公开发表过,它的中文稿原件,迄今不知下落。现存于世的只有英译稿。
叶永烈说,1956年,当苏共中央向中共中央移交驻共产国际代表团的档案,内中存有这篇宣言的中文稿。但这一中文稿不是原件,是根据英译稿还原译成的。译者为“chang”,亦即“张”(也可译成“章”、“常”、“昌”、“长”等)。这位不知其名的姓“张”的译者在《中国共产党宣言》前面加了一段说明:译者的说明:亲爱的同志们!这个宣言是中国共产党在去年十一月间决定的。这宣言的内容不过是关于共产主义原则的一部分,因此没有向外发表,不过以此为收纳党员之标准,这宣言之中文原文原稿不能在此地找到,所以兄弟把它从英文稿翻译出来。决定这宣言之时期既然有一年多了,当然到现在须要有修改和添补的地方,我很希望诸位同志把这个宣言仔细研究一番,因为每一个共产主义者都要注意这种重要的文件——共产党宣言。并且会提出远东人民会议中国代表团中之共产主义者组讨论。讨论的结果,将要供中国共产党的参考和采纳。
chang一九二一年十
总之,《中国共产党宣言》中文稿原件是否还存在人世间?原存于苏俄档案的那件英译稿,译者究竟是谁?原存的中文稿,究竟是由谁译成英文并带至苏俄的?这都是党史研究中的课题。(大海)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。