系列研究发现,二语写作者的母语水平(词汇能力、语篇能力等)和母语思维是影响二语写作水平的重要因素。马广惠(2004)在有关中国大学生英语写作能力的影响因素研究中发现,汉语写作能力对英语写作能力具有直接影响:汉语写作能力高的学生,英语作文水平一般也高。汉语写作能力高的学生在用英语写作时,能力的转移使得他们的英语作文像汉语作文一样,有长度,有内容,结构比较完整。因此,由读者批判的文本质量也比较高。英语写作水平不高的学生,在一定程度上受到汉语写作水平低的影响。他们的英语作文像他们的汉语作文一样,中心不突出,缺乏细节,篇章结构缺乏完整性。研究者对高分组和低分组学生的进一步分析显示,英语水平越高,英语水平对英语写作能力的预示作用越小,汉语写作能力对英语写作能力的预示作用相对越强。英语水平存在一个“阈限”。在阈限以上,汉语写作能力对英语写作能力的解释力大于英语水平。在阈限以下,母语写作能力和英语水平对英语写作能力具有几乎同等的解释力。
语言与思维是不可分离的。思维是语言的基础,语言又是思维的载体,母语思维对二语写作有着很大的影响。相关研究也从未停止,主要分为两大类:一是关于二语习得中母语思维现象的研究;二是母语迁移对二语能力提升的影响。有研究表明二语习得领域内双语学习者和二语学习者常常运用两种语言思维。王文斌(2002)基于语料库研究的数据表明,二语学习者常把母语的语音、语法、语义及语用知识迁移到二语词汇的学习过程中;Bosher(1998)的研究发现在二语写作中有的学生先用母语思维、写草稿,然后再翻译成二语文章。
关于母语思维对英语写作的影响,学者们也有不同的结论。早期研究的普遍的看法是母语思维阻碍了二语学习(王文宇,2004)。学习者应运用二语思维而尽量避免母语思维的观点被许多英语教学者和学习者所接受和提倡。随着研究的深入,一些学者意识到母语思维对二语写作影响的复杂性,不能简单一概而论。部分学者转而探索其积极影响。Lay直接研究了二语写作过程中的母语思维。她的研究以四个以汉语为母语的英语习得者为个案,她要求他们用有声思维写一篇记叙文和议论文,目的是调查其在写作过程中要使用多少母语,有无模式。她发现当受试者被要求写与汉语相关的主题时,他们倾向于使用汉语,汉语在写作过程中不是阻碍,而是一个辅助工具,并且向母语转换得越多,文章在观点结构细节上就越好。因此Lay认为:首先,当语言能力发展到一定阶段,母语就越可能有用;其次,围绕特定与汉语经验有关的题目就越可能使用母语;最后,母语能辅助回忆不熟悉题目的信息。Lay通过研究,指出了用母语思维的一系列优点:关于主题的头脑风暴更加容易找到关于支撑主题的论点;更容易提出问题;更可能考虑复杂的论点;更易回忆过去的经验;更易评价文章的结构,有助于提高自我表达;更多词汇变化;更倾向表现文化敏感性。
为了更好地描述二语写作中母语思维的作用,文秋芳和郭纯洁挑选了6个试验的记录,给出了一个关于母语作用的更详细的描述,共有5种作用:转化,母语思维直接与二语相关转化成二语句子;激发思维,母语用来激发思维,包括对内容和论点的推理、判断、挑选、监控、联想和质疑;纠正二语形式,母语用来纠正二语形式,包括对二语形式的推理判断、挑选、监控、联想和质疑;证实,母语用于把二语翻译成母语来确保传达了本来的意思;控制写作过程,母语用来控制写作过程。(www.xing528.com)
王文宇(2004)进一步从动态的、多层面的视角看待母语思维的影响,明确不同思维活动中的母语对二语输出结果的不同影响。该研究将写作活动中的母语思维活动分为五大类:解题、内容构思、结构构思、文本输出、过程管理。通过对数据的比较研究,最终得出结论,母语思维在二语输出中所起的不是单纯的“正”或“负”的作用:某些思维活动中的母语影响是消极的,如学生遣词造句使用母语思维会影响二语语言的正确和通顺;而某些母语思维(如内容构思、结构构思、过程控制)对二语作文的质量有一定的正面影响。虽然学者们通过实证研究关于母语思维对二语写作的影响得出的结论不一,但是不能简单地看待母语迁移,要承认它的存在,既要承认它干扰外语学习的一面,也不能否认它的正迁移作用,而是要承认它能帮助人们学好二语。
教师主要应做的就是:承认母语的复杂作用,指导学生认识使用母语的优点和缺点,并让学生充分了解英汉两种思维方式的不同。二者的主要差异如下所示。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。