第五章 民族记忆
奥康内尔的取消联合同盟运动正如火如荼,天主教解放晨露未干,威廉·卡尔顿的《爱尔兰农民的特性与故事》最初的几版刚刚面世,此时,古爱尔兰文学才开始真正的学术研究。弗格森和皮特里,以及他的同事奥多诺万和奥柯里从1830年前后就开始致力于爱尔兰文学作品的翻译,然而,如果不是冒用了大约70年前的詹姆斯·麦克弗森之名,他们和其他一些学者可能根本不会引起太多关注,更找不到赞助商。
麦克弗森的《奥西恩》出版于1761年,据说这是苏格兰盖尔语抄本的翻译作品集,是由同名的传奇诗人留下来的。该书很快就风靡文化氛围浓厚而又敏感的英格兰。麦克弗森声称在苏格兰高地的旅行中找到了古代手稿,并发现一大批读者对古代的东西趋之若鹜,当初他答应把抄本拿给学者们看却没有办到,这立刻引起了一些人的关注。但是总的来说,《奥西恩》和后来的《特摩拉》还是挺过了那个世纪。然而颇具讽刺意味的是,尽管主要是因为麦克弗森的成功和流行,盖尔语研究才得以起步,盖尔语学者后来却能够指出麦克弗森作品中的很多纰漏(语言的及其他的)。
关于《奥西恩》的真实性早在1766年就有人提出了质疑,并一直存在于爱尔兰皇家学会的机构中。该学会建立于1785年,是权力集团的组织机构,目的在于为新教徒贵族的正统性提供历史依据,这些新教徒贵族的祖先曾与显赫的爱尔兰家庭联姻。爱尔兰皇家学会的建立标志着英裔爱尔兰对一种文化历史前所未有的兴趣,在此之前,这一历史完全被忽视不见,或者被任意诋毁。在编纂盖尔历史的初期阶段存在的很多理论都是无稽之谈——例如,很多最著名的学者假定爱尔兰人和腓尼基人之间存在某种联系——尽管如此,他激发了大家的兴趣,吸引更多的人去发现和翻译古代爱尔兰文学作品。《联合法案》颁布之后,对该领域的研究兴趣曾有所消退,之后,天主教徒和新教徒都开始从事爱尔兰文物研究。怀着不同的目的,这些学者开始发掘一种不为世人所知的文化。对于土生土长、备受压迫的爱尔兰天主教徒来说,它激发了他们对国王和宫廷诗人等古老文化的自豪感;对于英裔爱尔兰新教徒来说,它给予了他们的爱尔兰身份新的合法性;对于英国人来说,它让他们获得了对爱尔兰及其浪漫历史的全新认识。(www.xing528.com)
奥西恩(《奥西恩》)
一般认为奥西恩是芬恩·麦克库尔的儿子,他是一位传奇勇士诗人,他热情歌颂芬恩在他的民兵组织芬尼亚勇士团里的英勇事迹。这些诗歌以公元3世纪为背景,被称作芬尼亚诗集或者奥西亚故事集。
尽管这些传说不像先前的厄来德故事集中的故事那么暴力,但仍然充斥着战争和冒险。其中,《追击迪尔梅德和格丽安》与《长青岛上的奥西恩》是具有代表性的两个传奇故事。《长青岛上的奥西恩》讲述了奥西恩和仙子尼亚姆的爱情故事。奥西恩爱上了尼亚姆,远离故土来到长青岛,他认为自己在岛上只停留了三年,回来却发现300年已经过去了。尼亚姆再三嘱咐他不要下马,否则他就会马上衰老,但是,为了帮人将一块巨石搬上马车,他不小心掉下马并马上变成了一个老人。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。