受过语音训练的研究英语的外国人,在记录发音合作人的发音时,往往会注意到许多一般说英语的人不会感觉的差别。他会记下pin“扣针”和appear“出现”里的吐气的[p‘],spin“纺”和upper“上面”里的不吐气的[p=],napkin“餐巾”和(偶尔地)up“向上”里的不破裂的[p1]。他会注意到bid“吩咐”的元音比bit“少许”的元音长些,而且在bet“打赌”,bat“砖片”,but“但是”和bed“床”,bad“坏”和bud“芽”的元音之间也有这样的差别。他会区别:geese“鹅”,give“给”的舌根前音和goose“鹅”,gone“走”的舌根中音[g];let“让”的弱腭化或中性的[l]和tell“告诉”的舌根化[lu];hence“因此”里的短[n]和hens“母鸡”里的较长的[n·]。如果他的耳朵够灵的话(也就是说,如果他曾经受过很好的训练),在连续地说dog“狗”时他会记下半打不同的元音色彩。当然,在他工作的初期,他不会知道这些发音全都相当于同一个词:他所了解的是[dɒg],[dωg]和[dɔg]之间的差别可能正如它们跟[dʌg]的差别。这种不明确不是仅仅靠问发音合作人就能解决的。如果这位发音合作人成熟到足以了解这种玄妙的问题,那么他很可能是受过本民族语言的教育的,因而也就容易被词的写法、传统的教育以及其他同样不可靠的指导引入歧途;如果他没有受过教育之害,那么鉴别词的问题大概只会使他糊涂。
要了解一种语言的可以觉察到的许多语音差别之中究竟哪些是用来区别意义的,唯一可靠而实在的方法就是收集尽量多的材料,并且对这些材料作彻底的考察。当这样做的时候,研究者会发现某些音,如[p']和[b],出现在相同的位置上——譬如说在话语的开头——因而是彼此对立的;可是另外有些音,譬如上面提到的三种不同的[p],通常不出现在相同的位置上,因而在英语里不能用来区别不同的意义。他会发现只处在前元音的前面,而[g]从来不在那儿出现;还有,在其他方面都一样的或非常相似的元音之间,音长的不同,和跟在后面的辅音的不同有关(较长的元音在有声辅音之前,较短的元音在无声辅音之前),如此等等。根据这种发现,研究者可以把在这个语言中观察到的所有的语音差别分为两类:能够区别不同意义的区别性差异或者叫对立和从不用来区别意义的非区别性差异。
以找出区别性差异为目的来对语音材料加以考察,就叫作音位分析。多亏这一步工作,我们才有可能把在一个言语社群的话语中所听到的无数的语音归纳成数目有限的类别——按不同的语言,归为十五个或二十个到大约六十个类别——即所谓音位。归纳成一个音位的若干个音在语音上是相似的,也就是说它们共同具有其他音位的成员都没有的某些特点或特点的组合(因而产生一种特有的音响效果)。一个音位的成员之间可能有的语音差别是非区别性的;而每个音位作为一个整体,至少在某些位置上跟其他任何音位相对立。(www.xing528.com)
当一种语言的所有的语音——不仅包括元音和辅音而且还包括音渡和重音的特征——都归成了音位以后,我们就得出了一套结构单位,用这一套单位能够最简单而又最精确地描写这种语言的整个儿的词汇和语法。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。