原 文
北风其凉。
雨雪其雱①。
惠而好我②,
携手同行。
其虚其邪?
既亟只且③!
北风其喈。
雨雪其霏④。
惠而好我,
携手同归⑤。
其虚其邪?
既亟只且!
莫赤匪狐⑥。
莫黑匪乌。
惠而好我,
携手同车。
其虚其邪?
既亟只且!
注 释(www.xing528.com)
①雨(yù)雪:雨雪。雨,作动词。即雨夹雪,雨雪同时落下,正是“北风其凉”之时。雱(páng):雪盛貌。
②惠:爱也。
③虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,通徐。既:已经。亟:急。
④喈(音jié):寒凉。霏:雨雪纷飞。
⑤同归:一起到较好的他国去。
⑥莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸、乌鸦比喻坏人。
赏 析
《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族,这是一首反映贵族逃亡的诗。
诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。诗歌前两章开头两句都以风雪的寒威来比喻虐政的暴烈:“北风其凉。雪雨其雱”,“北风其喈。雨雪其霏”。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反复强调北风的寒凉。这就渲染出一种凄冷阴森的气氛,怀着对虐政的强烈不满。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。
诗人在第三章说:“莫赤匪狐。莫黑匪乌”,也就是说没有比这个当政者更暴虐的了!所以诗人一再号召:凡是与我友好的人,一道离开这里吧!
为了强调出走的必要性、紧迫性,每章的最后两句都大声疾呼:“其虚其邪?既亟只且!”还能再犹豫吗?已经很紧急了!虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上“其”字,语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。
诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上,让人悚然心惊。
古乐府中的《北风行》诗即效仿本篇,鲍照拟作中直接
采用《北风》原文:“北风凉,雨雪雱。”《古诗十九诗》(“凛凛岁云暮”篇)中“良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归”数句,也是以此诗为蓝本。唐代李白有《北风行》,也明显受到《北风》的启发。由此可见《北风》一诗对后世的深远影响。
绝妙佳句
北风其凉,雨雪其滂。
惠而好我,携手同行。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。