9.3 万章问曰:“象日以杀舜为事,立为天子则放〔1〕之,何也?”
孟子曰:“封之也,或曰,放焉。”
万章曰:“舜流共工〔2〕于幽州,放兜〔3〕于崇山,杀三苗于三危〔4〕,殛鲧于羽山〔5〕,四罪而天下咸服,诛不仁也。象至不仁,封之有庳〔6〕。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎———在他人则诛之,在弟则封之?”
曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之而已矣。亲之,欲其贵也;爱之,欲其富也。封之有庳,富贵之也。身为天子,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?”
“敢问或曰放者,何谓也?”
曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国而纳其贡税焉,故谓之放。岂得暴彼民〔7〕哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来。‘不及贡,以政接〔8〕于有庳。’此之谓也。”
【注释】
〔1〕放:流放。〔2〕共工:水官的名字。〔3〕兜:人名,尧时的大臣,与共工伙同作恶,被舜放逐到崇山。〔4〕杀三苗于三危:杀,“窜”的假借字,放逐,流放;三苗,国名,这里是指三苗国的国君;三危,地名。〔5〕殛(jí)鲧于羽山:殛,一般作流放解,也有解释为杀戮的,译文姑作诛杀解;鲧,禹的父亲;羽山,地名。〔6〕有庳(bì):地名。〔7〕暴彼民:残暴地对待他的百姓。〔8〕接:接见。(www.xing528.com)
【译文】
万章问道:“象每天都把谋杀舜当做自己的大事,舜做了天子之后,却只是流放了他,为什么呢?”
孟子说:“舜是封他当诸侯,有人说是流放罢了。”
万章说:“舜把共工流放到幽州,把兜流放到崇山,把三苗的君主驱逐到三危,把鲧诛死在羽山,将这四个人治了罪,天下便都归服,因为这是在惩处不仁的人。象是最不仁的人,却把他封到有庳。有庳的百姓有什么罪呢?难道一个有仁德的人做事就是这样的吗———对别人就严加惩处,对弟弟就封他为诸侯?”
(孟子)说:“有仁德的人对于自己的弟弟,有所愤怒,不藏在心里,有所怨恨,不留在胸中,只知道亲爱他罢了。亲他,就想让他尊贵;爱他,就想让他富有。把有庳封给他,就是要让他既富有又尊贵。自己做了天子,弟弟却是一个老百姓,能叫亲爱他吗?”
(万章又问道:)“请问,有人说是流放,这是什么意思呢?”
(孟子回答)说:“象不能在他的封国里为所欲为,舜派了官吏去管理他的国家,收取那里的贡税,所以说是流放。象哪能残暴地对待他的百姓呢?虽然这样,舜还想常常见到象,所以象不间断地来见舜。(《尚书》上说:)‘不必等到朝贡的日子,常常借征询政事之名接见有庳的国君。’就是说的这个。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。