孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛,文王事昆夷。惟智者为能以小事大,故大王事獯鬻〔1〕,勾践事吴。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天〔2〕者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时〔3〕保之。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
对曰:“王请无好小勇。夫〔4〕抚剑疾视曰:‘彼恶〔5〕敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!
“《诗》云:‘王赫斯怒,爰〔6〕整其旅,以遏徂〔7〕莒,以笃周祜〔8〕,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《书》曰:‘天降〔9〕下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝宠之,四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡〔10〕行于天下,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注释】
〔1〕獯鬻(xūnyù):我国古代北方一个少数民族,周朝时叫猃狁(xiǎnyǔn),秦朝时叫匈奴。〔2〕畏天:据朱熹的解释,天者,理而已矣。大之字小,小之事大,皆理之当然也。自然合理,故曰乐天。不敢违理,故曰畏天。〔3〕于时:相当于“于是”,意为由于这样,才如何。〔4〕夫(fú):语气词,放在句首,以下句首的“夫”基本皆取此音此义。〔5〕恶(wū):疑问代词,如何,怎么。〔6〕爰(yuán):句首辞,无意义。〔7〕徂(cú):往伐。〔8〕祜(hù):福祉。〔9〕降(jiàng):降生。〔10〕衡:通“横”。(www.xing528.com)
【译文】
齐宣王问(孟子):“跟周围的国家打交道有什么原则、方法吗?”
孟子回答说:“有。只有仁爱的君主才能以大国的身份去侍奉小国,所以商汤侍奉过葛伯(《滕文公章句下》对此有详细记载),周文王侍奉过昆夷(昆夷也作“混夷”,周朝初年西戎国名)。只有聪明的君主才能以小国的身份侍奉大国,所以周朝太王古公亶父曾服事獯鬻族,越王勾践曾服事吴王夫差。以大国的身份服事小国的人,是喜爱上天的美德的人(天之生人,愿意让他们一同生存,仁者把天作为效法的榜样,乐行天道,不倚强欺弱,能够以大事小,所以无论到哪里都不会感到不快乐);以小国的身份服事大国的人,是敬畏天的威严的人(天道的常法是谦受益,满招损,智者深深懂得这个道理,能够以小事大,不危害自己的国家,所以无时不谨慎戒惧)。喜爱天的美德、无往而不快乐的人足以安定天下,谨慎戒惧的人足以保护住自己的国家。《诗经·周颂·我将》上讲:‘敬畏上天的威严,于是(事事小心谨慎,因而)使国家得到安定。’”
齐宣王(听完后)说:“您说得太好了!但是我有个毛病,我喜欢勇敢(恐怕很难做到您所说的)。”
(孟子)回答说:“大王请您不要喜好小勇。有人手按剑柄、怒目圆睁说:‘你怎敢挡我呢?’这只是个人的小勇,只能敌得住一人而已。大王请您把勇敢扩大吧。
“《诗经·大雅·皇矣》中说:‘文王对密须国人的侵暴行为勃然大怒,于是整顿好军队,以阻止侵犯莒国的敌人,以增厚我们周王朝的福祉,以报答天下对我周天子仰望的厚意。’这是周文王的勇敢,周文王一怒而使天下的人民得到安定。
“《尚书》上说:‘上天降生了万民,替他们立个君主,又替他们安排好了老师,君主和老师的唯一任务是帮助上天慈爱老百姓。普天下的人民有罪没罪,都由我来裁决,天下有谁敢超越本分而胡作非为?’只要有一个人在天下横行无忌,武王便认为这是耻辱。这就是武王的大勇敢。周武王也是一怒而使天下的人民得到安定。如果大王您也能够一怒而使天下的人民得到安定,人民就会唯恐大王您不喜好勇敢了。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。