1.2.1 学科架构的纵向内部系统
顾名思义,翻译心理学就是研究翻译心理的学问,是以双语(或多语)转换的认知心理过程为研究取向的交叉性学科,且构成该学科的两大主流学科即为心理学和翻译学。然而,从系统论的角度看,一个开放型、交叉型的学科由两部分组成,即学科的内部系统和外部系统。翻译心理学的内部系统的构建应考虑以下方面:1)核心理论和相关理论的构建或理论基础的确立,它构成指导翻译心理学研究的方向性框架理论;2)学科研究对象和具体研究任务的确立,它们构成翻译心理学研究的实质内容;3)研究方法的确立,它是理论和任务赖以实现的工具和保证。有鉴于此,我们可将翻译心理学的学科架构简单描述成以下图式(图1.8),该图实际上反映了广义的翻译心理学框架,即语际转换认知心理学的学科框架。
图1.8反映的翻译心理学这一交叉学科的基本架构和学科构成的轮廓由三个层面构成,它们大致表现了学科内部系统构建应予考虑的三个方面。上层反映了翻译心理学赖以生存和发展的理论基础和学科方法;中层表现了在理论指导下的学科研究对象或总体研究目标;下层分别描述了学科研究对象(即“语际转换心理过程”)的具体研究问题或研究任务。该三层示意图的具体特点如下:
图1.8 翻译心理学内部纵向构架图(www.xing528.com)
1)认知心理学构成翻译心理学的主流理论或核心理论,且其相关的研究方法构成翻译心理学的基本方法;翻译学理论、语言学理论及其研究方法为翻译心理学提供了不可或缺的相关理论、研究方法和研究成果。
2)作为以“心理”和“过程”为研究取向的翻译心理学理应以“语际转换的心理过程”为其学科的研究对象或总体研究目标,认知心理学理论构成实现这一目标的理论基础或指导性框架。
3)翻译是源语至译语(或目标语)的语码转换,是一头连接输入、一头连接输出的语码信息的加工、重组过程。这一过程大致经历了听话人(即译员)的源语理解过程和目标语的生成过程,而翻译心理学要重点研究的是理解和生成发生的心理机制及认知过程。
翻译心理学的学科构架图的上层展现了与该学科紧密联系的“上层建筑”,而中下层所表现的学科研究目标和研究问题构成了与上层建筑相对应的“经济基础”。显然,上层建筑服务于经济基础,经济基础作用于上层建筑,两者构成了翻译心理学心理过程研究的有机的内部系统。除了内部系统外,翻译心理学的学科交叉性和“过程”研究的认知多元性又决定了该学科还应与更多的学科发生联系,从而形成本学科的外部系统。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。