首页 理论教育 日本打造走出去战略,在韩国展现实力

日本打造走出去战略,在韩国展现实力

时间:2023-12-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:日本出版“走出去”在韩国霸气十足和往年一样,大韩出版文化协会在规定的时间内公布了2010年1月至12月的最终出版统计。2010年,来自日本的“儿童”翻译书,占全部翻译书的17.5%,排在所有进入韩国的外国“儿童”翻译书之首。2011年上半年,日本国际交流基金首尔文化中心携大韩出版文化协会,共同举办了以“围绕韩国文化交流,制定行之有效的韩国文学翻译方案”为主题的论坛。

日本打造走出去战略,在韩国展现实力

日本出版“走出去”在韩国霸气十足

和往年一样,大韩出版文化协会在规定的时间内公布了2010年1月至12月的最终出版统计。

韩国读者喜欢外来“文学”和“漫画

最终出版统计显示,韩国2010年出版新书为42191种,与2009年相比减少4.5%。其中,出版的翻译新书为10771种,占全部新书的26.7%,与2009年的27. 6%相比有所减少。2009年出版的翻译新书为11681种,2010年与之相比减少910种。2000年—2010年,除了2000年、2001年和2005年,其余7年出版的翻译新书都在10000种以上,翻译新书在7年间全部新书中所占的平均比例在20%—30%

2010年,韩国出版的翻译书按不同选题领域划分,出版品种数最多的是“文学”,为2323种;其次是“漫画”,为2248种;第三是“儿童”,为2137种。2010年,在全部翻译书中所占比例最高的是“哲学”,占51. 9%;其次是“漫画”,占47.0%;第三是“纯粹科学”,占39.9%。 2010年,从出版品种数和翻译所占比例综合分析,出版翻译书最多的领域,分别是“漫画”、“儿童”和“文学”。

2000年—2010年,韩国本土原创“漫画”的出版品种数年年都在减少。其中,2010年与2003年相比,韩国本土“漫画”在出版上减少了三分之二。从内部原因看,韩国漫画作者的原创力衰退;从外部原因看,互联网的冲击无法抵挡。因此,本土“漫画”作品的锐减,必然带来“漫画”翻译作品的大量涌入。似乎已成为惯例,译自国外的漫画书,还是以日本的漫画书居多。即使是2010年,在全部的翻译漫画书中,日本漫画依然占压倒性的多数——出版品种数为2235种,占全部漫画书的99.4%。

“儿童”翻译书尽管很多,但每年的具体情况有所不同。无论是从翻译书的出版品种数,还是从翻译书所占比例来看,有增加的年份,也有减少的年份。2010年的“儿童”翻译书还是有所减少,这是继2008年以来连续三年的低迷。对历来重视教育的韩国来说,“儿童”翻译书的持续减少不可思议,就连韩国出版行业也觉得是“雾里看花”。 2010年,来自日本的“儿童”翻译书,占全部翻译书的17.5%,排在所有进入韩国的外国“儿童”翻译书之首。

“文学”翻译书在2010年的出版品种数为2323种,这是继2009年以来连续两年的减少。相比较而言,2010年又回到2007年的水平。如果把全部翻译书按不同选题领域划分,2010年“文学”翻译书在本领域的占有率为21. 6%,这种占有率在过去几年中也还是最高的。

在韩国的“文学”出版领域,近几年日本书的活跃是显而易见的。2010年,在全部翻译的文学书中,日本书为832种,占全部文学书的10.2%;占全部翻译文学书的35. 8%。 日本书从2001年达到260种以来,之后年年增加。2005年达到423种,2007年达到780种,2009年迅速增加到886种。2010年与2009年相比只是稍微减少。这种快速增加,在其他选题领域是看不到的。(www.xing528.com)

“文学”的翻译书按选题来源国别排位,日本以832种牢牢占据第一位;美国第二,为496种;英国第三,为291种;法国第四,为144种;中国第五,为113种;德国第六,为100种;俄罗斯第七,为91种。

出版“日流”力压娱乐“韩流

翻阅1990年—2009年的《韩国出版年鉴》,可以看到历年来的《日本小说的出版状况》,而年鉴中关于“日本文学”的“小说”的数据,很有说服力。韩国1990年出版来自日本的翻译小说为31种,1999年为165种,1990年—1999年年均在100种左右。2000年,出版来自日本的翻译小说快速增加到227种,之后连年居高不下:2005年达到301种;2006年达到482种;2007年达到477种;虽然2008年比2007年稍微减少,为467种;但2009年竟然达到693种。

“日本小说”的出版品种数在韩国持续增加,表明韩国各家引进版权出版社认为,“对日本小说,韩国读者反应良好,而日本小说的销售行情,给出版商的感觉是只升不降,永远有卖点。”韩国出版研究所的专家白源根指出:“实际上,日本的小说,不仅增加了韩国出版市场的发行量,而且更拉动了韩国出版市场的销售量。这与外国小说占韩国小说出版市场约70%的份额有直接关系。2000年前后,韩国小说与外国小说的销售量各占50%的天平被打翻,韩国小说的销售行情直线下滑。特别是小说的销售量,韩国小说占34.6%,日本小说占19.0%,后者超过前者二分之一还要多。”

“韩国文学”有点急

与“日本文学”在韩国翻译出版市场上纵横驰骋形成鲜明对照的是,“韩国文学”在日本翻译出版市场上却显得“畏首畏尾”——近些年,每年只有10种左右的“韩国小说”在日本出版——两者呈现出很大的不平衡。站在双边贸易的角度看,一个是“顺差”很大,另一个是“逆差”很大,两者是大大的“不平等”。为此,韩国方面十分着急。2011年上半年,日本国际交流基金首尔文化中心携大韩出版文化协会,共同举办了以“围绕韩国文化交流,制定行之有效的韩国文学翻译方案”为主题的论坛。这个论坛主要探讨了如何促进韩国文学在日本的翻译、出版,如何扩大韩国文学的日本读者群体等问题。

这次论坛取得的共识是,在举世瞩目的“韩流”涌动下,韩国电影电视剧和K—POPS等,先后在日本大红大紫。唯独“韩国文学”没有搭上“韩流”的顺风车,在日本没有“火”起来。所以,“韩国文学”要在日本风光,还需要有关各方的超常智慧和不懈努力。

(岳 月 编译)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈