也释“倒背如流”(1)
《长江日报》12月6日第七版《黄鹤楼》刊出了园丁同志的文章《“倒背如流”浅释》,指出有的辞书把“倒背如流”解释为“能倒过来背诵”。本文分析说,“倒过来背诵”既不可能,也不必要;世上只有“顺背如流”,没有“倒背如流”;不过对汉语中这类“模糊性词语”“不能也不必死抠”。作者在这里不是指出把“倒背如流”解释为“倒过来背诵”有什么不对,而是在肯定这种解释的前提下分析这个成语的悖理。我觉得这个分析是值得商榷的。
关键在于“倒背如流”的“倒”字应作何解释。在我看来,把“倒背”解释为“倒过来背诵”是解释错了。
据《汉语大字典》,“倒”字有十七义,而只有“颠倒”(此处“倒”字应读去声)和“逆行”两义可以释为“倒过来”,余皆与此无关。我以为“倒背如流”的“倒”似应取“倾倒”之义,也就是白话中说的“倒茶”、“倒水”、“倒垃圾”、“肚里有学问倒不出来”的“倒”字的意思(此处的“倒”字亦应读去声。若读上声,则“倾倒”又是“钦佩”、“折服”、“仰慕”的意思,与此无关了)。《文心雕龙·夸饰》中“倒海探珠,倾昆取琰”,陆游《夜宿阳山矶》诗中“五更颠风吹急雨,倒海翻江洗残暑”,毛泽东词中“倒海翻江卷巨澜”,其中的“倒海”当然都是取“倒茶”、“倒水”的“倒”字之义,而非“倒过来”的“倒”字之义。海是没有“倒”“顺”之分的,若把“倒海”解释为“把海倒过来”,那就比把“倒背”解释为“倒过来背诵”还要悖理了。事实上是没有人这样解释的。既然如此,为什么要把“倒背如流”的“倒背”解释为“倒过来背诵”,然后又说它悖理呢?(www.xing528.com)
如果把“倒背如流”中的“倒”字作“倾”字解,理解为“倒茶”“倒水”之“倒”,那么“倒背”即是“倾背”,与“倾诉”、“倾谈”同样合理;与“如流”搭配,不仅毫无悖理之处,而且非常生动。它的涵义并不“模糊”,即使“死抠”也讲得通了。
【注释】
(1)原载《长江日报》1998年12月28日。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。