首页 理论教育 《人文译丛》重版:挑战与机遇

《人文译丛》重版:挑战与机遇

时间:2023-11-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:在我社引进出版的外国学术类图书中,最有影响的是何怀宏先生担任总主编的《人文译丛》这套丛书。为了更好地保护《人文译丛》这套品牌性图书,最近,我社调集30多名资深编辑,对这套丛书进行了重新出版。由于我们水平有限,重版的《人文译丛》尚存在着以下三点不足。重版《人文译丛》,对我社来说,既是一个巨大的工程,也是一项艰巨的工作。

《人文译丛》重版:挑战与机遇

重版总序

凡是在出版业工作的人都知道一句行话,叫做“选题定位”,或曰“图书定位”,亦曰“市场定位”。我非常赞成这句话。一个出版社必须进行明确的选题定位,只有明确的选题定位,才能打造图书品牌乃至出版社品牌,只有有了品牌才能占领市场,出版社才能立于不败之地。

近些年来,我社的选题定位是十分明确的,就是主打国内外学术类图书。就国内的学术著作而言,我社先后出版了《中华人民共和国60年实录》(10卷)、《北大哲学门》(10卷)、《高清海哲学文存》(6卷)、《孙正聿哲学文集》(9卷)、《楚辞源流选集》(5卷)、《中日甲午战争全史》(6卷)、《毛泽东评点的帝王大传》(16本)、《吉林省社会科学院学术文库》(6卷)等高档次、高品位的学术著作,在国内外学术界产生了较好的影响。就国外的学术著作而言,我社先后引进出版了《人文译丛》(60本)、《绿色经典文库》(16本)、《大美译丛》(8本)、《支点丛书》(10本)、《世界经济畅销书系》(10本)、《人类文明史图鉴》(24本)、《西方社会科学基础知识读本》(22本)、《美国思想史》、《西方建筑史》、《剑桥战争史》、《剑桥医学史》等在世界上较有影响的学术著作,受到了国内学术界的好评。从总体上说,图书的价值主要在“传承”和“传播”4个字上。“传承”是就历史纵向而言,图书要为后人传承人类创获的思想文化成果;“传播”是就历史横向而言,图书要向世人传播人类创获的思想文化知识。我社出版的学术类图书,虽然远远没有达到这个境界,但我们一直向着这个方向努力。

在我社引进出版的外国学术类图书中,最有影响的是何怀宏先生担任总主编的《人文译丛》这套丛书。何先生是一位学术精深、工作认真、待人诚恳、诲人不倦的专家学者。为编好这套丛书,他亲自确定书目、遴选译者、审阅书稿,每一本书都饱含了他的心血。功夫不负苦心人,经过10年的努力,到现在这套丛书一共出版了60本。一个地方人民出版社能够出版一套60本的外国学术著作丛书,实属不易。每当看到这套丛书时,我们总是对这套丛书的总主编何先生产生由衷的敬意。

为了更好地保护《人文译丛》这套品牌性图书,最近,我社调集30多名资深编辑,对这套丛书进行了重新出版。在重版过程中,我们主要做了以下三项工作。第一,将已经出版的《人文译丛》中的图书悉数收入,同时又从我社出版的外国学术著作中选出20本,加在《人文译丛》中,使《人文译丛》总量达到80本。第二,将收入《人文译丛》的80本图书,统一开本,统一纸张,统一版式,统一封面风格。第三,对80本图书进行重新编辑校对,对个别图书的有些文字或段落进行了处理。通过以上工作,使这套丛书更加完善了。

有人说:翻译出版一本外国学术著作,比自己撰写出版一本学术著作还要难。这话很有道理。由于我们水平有限,重版的《人文译丛》尚存在着以下三点不足。第一,有个别图书,从学科属性上讲,放在《人文译丛》中不甚合适,敬请广大读者原谅。第二,有些图书中的个别译文还不够准确,编校也不够到位,敬请广大读者指正。第三,有些图书中的思想观点,囿于历史局限,我们不能接受,敬请广大读者进行批判性的阅读。(www.xing528.com)

重版《人文译丛》,对我社来说,既是一个巨大的工程,也是一项艰巨的工作。在三个多月的工作中,全体编辑、校对、照排和印制人员都付出了艰辛的劳动,令我感动不已。在此书即将付梓之际,我真有许多感谢的话要说,纸短情长,不尽一一。

胡维革  

2010年9月28日

于长春百汇街寓所

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈