首页 理论教育 探究委婉语修辞与语言现象的差异

探究委婉语修辞与语言现象的差异

时间:2023-11-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:在已有的委婉语定义中,修辞、修辞格、修辞语言或言语和委婉语的使用、委婉语辞格、委婉语两组概念常被混为一谈。修辞和修辞格紧密相关,却是两个不同的概念。修辞格、修辞、修辞语言或言语混用情况在委婉语定义中的表现是,对“委婉辞格”、“委婉修辞”、“委婉语”三个方面不加区分。

探究委婉语修辞与语言现象的差异

在已有的委婉语定义中,修辞、修辞格、修辞语言或言语和委婉语的使用、委婉语辞格、委婉语两组概念常被混为一谈。

修辞和修辞格紧密相关,却是两个不同的概念。“修辞”也叫“语用修辞”,是在具体的语境中,为了提高言语表达的效果而对日常语言艺术性或创造性地运用,是为了更好地实现言语目的而对日常语言常规的偏离。所以,“修辞”是一种言语行为。修辞格也叫辞格、语格、辞式、修辞格式、修辞方式、辞藻,是在语言活动中长期形成的、具有特定表达作用和特定表达形式的特殊的修辞方式。(董绍克等,1996:574)即为增强言语表达效果、更好地实现言语目的,人们会偏离日常语言常规,当这种偏离在言语交际中反复出现从而形成具有一定特点的言语表达模式时,就是修辞格。我们也可以将修辞理解为提高言语交际效果的手段。概括而言,“修辞”是一种言语活动,是对日常语言的创造性地运用;而“修辞格”是这种创造性运用的模式。

当我们在特定的语境中,为提高言语交际效果、更好地达到交际目的而运用“修辞手段”或“修辞格”进行“语用修辞”的时候,我们只是涉及言语行为和言语手段,并没有涉及言语结果。修辞格、修辞行为、修辞语言三者的关系是:运用修辞手段的修辞行为产生修辞性的言语事实;当修辞性的言语事实在言语交际中反复出现被言语社团的成员承认而约定俗成的时候,就会被吸收进语言体系而成为语言事实。

修辞格、修辞、修辞语言或言语混用情况在委婉语定义中的表现是,对“委婉辞格”、“委婉修辞”、“委婉语”三个方面不加区分。如委婉语在英语文献中的定义是:

(1)Euphemism is defined in dictionaries as a rhetorical device:substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or blunt or direct one.(Concise Oxford Dictionary,1982)(委婉语在词典中被定义为一种修辞格:是将刺耳的、生硬的或直接的表达替换为温和的、模糊的或拐弯抹角的表达)

(2)Euphemism is the use of other,usu.less exact but milder or less blunt,words or phrases in place of words required by truth accuracy:‘Pass away’is a euphemism for‘die’.‘Queer’is a modern euphemism for‘homosexual’.(Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English)(委婉语是用其他的常常是较为温和的或较少生硬的词或短语来替代要准确表达的词语:“过世”是“死”的委婉语,“特别的”是“同性恋”的现代委婉语。)

(3)用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。(哈特曼等,1981)

在第一个定义中,a rhetorical device是“一种修辞手段”即一种言语方式,而这种言语方式是通过substitution(替代)来实现的。前者就是“修辞格”,而后者则是一种言语行为。因此,该定义将“委婉语”和“委婉修辞格”及“委婉言语行为”混为一谈了。第二个定义讲的仍然是言语行为(即修辞行为)和言语方式(即修辞格),而不是语言或言语事实。但该定义中的例子pass away和queer才是委婉语。第三个定义完全是对委婉修辞即委婉言语行为的定义。(www.xing528.com)

在对委婉语进行定义时,这种不分辞格和语言或言语现象的情况非常普遍,许多委婉语研究者将汉语界对“委婉辞格”的定义拿来当作“委婉语”的定义。常被用作委婉语定义的委婉辞格定义有:

(1)婉曲指的是不能或者不愿直截了当地说,而闪烁其辞、拐弯抹角、迂回曲折,用与本意相关或相类的话来代替。(王希杰,2004)

(2)在某种特定的语言环境中,对某些话,人们不愿直说、不忍直说、不便直说,而故意用一些暗示和语气缓和的词语来表达,这样的修辞方法叫婉曲。(吴家珍,1982)

(3)婉曲/讳饰:说话时不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示的叫婉曲辞。(陈望道,1957)

(4)婉言:有时候,人们不直截了当地把本来的意思说出来,而故意把话说得委婉含蓄一些,把语气放得缓和轻松一些,这在修辞学上叫“婉言”。(姚殿芳,潘兆明,2001)

(5)婉曲:有意不直接说明某事物,而是借用一些与某事物相应的同义语句婉转曲折地表达出来,这种修辞格叫“婉曲”,也叫“婉转”。(黄伯荣,廖序东,2004)

如果说将委婉辞格当作委婉语的做法比较隐蔽而不易被发现的话,有些定义则直接表现出这种混淆。如“不直言其事,故意把话说得含蓄、婉转一些,叫作‘委婉语’”。这个定义直接将修辞手段混淆为语言或言语事实。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈