第二课 牙牙学语
在粤语中还有一个特别的鼻音声母,单用时很容易跟第一课的“唔”相混。带这个声母的字,现在的年轻人又多不发这个音,如果我们要追求标准,那就还是得认真点,把这个音发好。这个音是一个后鼻音,用字母写作“ng”。
一、有字有音(ng)
第一课中的“有讲有笑”一节,显然是一个编出来的笑话。不过“唔”“吴”两字的发音确实相近,而事实上,“吴广德”并不等于“唔讲得”。其实,你只要会发“唔”音,发“吴”就没问题了。发“唔”时,我们闭上双唇,让气流从鼻腔出来;而发“吴”时,只要把嘴张大,气流还是从鼻腔出来就行了。嘴巴要张多大呢?张到我们用普通话说“哥哥”那样大就行了。
怎样区分m和ng呢?试听听下面这个句子:
飞机延误,吴先生同伍小姐五号中午返唔到广州。
(飞机延误,吴先生和伍小姐五号中午回不来广州。)
能听出这句话里哪些字音是m,哪些字的音有ng吗?
用粤音跟读以下词语,注意广州话粗体字的读音,并比较粤音与普通话声母的区别:
我们很容易发现,以上粗体字在广州话中都带一个鼻音声母,用字母ng表示,可是这些字在普通话里却属于零声母(“牛”字例外),也就是说,没有辅音声母,如an就单标注韵母,而i的前面就加上y,u的前面加上w等。当然,根据个人习惯,带ng声母的字,有的人也读成零声母,如:“安”读on1,“欧”读au1。
广州话的这个鼻音声母字在粤方言词中用得还比较多,比如:“啱”ngaam1(对)、“嗌”ngaai3(喊)、“奀”ngan1(瘦小)、“噏”ngap7(胡说)、“跈”ngan3(抖动),等等。有一种现象是,现在有一部分年轻人,特别是香港的年轻人,他们说话时,往往把这个声母去掉,全部变成零声母音,他们自己不觉得怎样,可是上了年纪的人听起来就觉得很别扭,语言学家把这种现象叫做“懒音”,就是说像人懒一样,不愿意多发一个声母音。
二、有问有答(饮茶) L-2-2.MP3
饮茶
强仔:早晨,张伯,咁早就到喇?
张伯:唔係吖,我都係啱啱至坐低之嘛。
服务员:两位,饮乜嘢茶?
强仔:张伯你钟意咩,铁观音啱唔啱吖?
张伯:我乜都冇所谓,求其啦。
强仔:[对服务员]唔该,铁观音。
张伯:强仔,嗌嘢食喇,唔使客气。
强仔:好吖,等我睇下先……嗯……一个虾饺、一个牛肉拉肠、一个皮蛋瘦肉粥……
张伯:要多个煎藕饼就OK喇。
强仔:张伯你今日约我出嚟係唔係想帮我介绍个女仔哩?
张伯:你真係醒目。我嘅外甥女,琴日由安徽嚟探我,而家就喺我屋企。
强仔:真係多谢你,张伯。快啲食,食完我埋单。
以上这段对话里面带ng这个音的字请留意,你能找出来吗?
词语注释
咁——这么,那么。这个“咁”与前面的“噉”翻译成普通话都可以是“这么”“那么”,但是“咁”表示程度,如:“咁大”(这么大)、“咁多”(那么多);“噉”表示情貌,如“噉唔係几好”(这[么样]不太好”)。
啱啱——刚刚。
至——才。
坐低——坐下来。“瞓低”(躺下),相反的动作是“起身”(起来)。
之嘛——表示不重要,无所谓的语气,即“而已,罢了”的意思。
乜嘢——什么东西。可以单说“乜”,口语中这两个字还常常连读成“咩”me1。这说法在第一课的“有讲有笑”里已出现过了。
啱——有“对,合适”等意思。
嗌——喊、叫。
唔使——不用。如:“唔使返工”就是“不用上班”。
睇——看。
出嚟——出来,“嚟”就是“来”,在广州话口语里读成lai4。
女仔——女孩子。“男孩子”就说成“男仔”。
琴日——昨天。“明天”是“听日”,“今天”还是“今日”。
而家——现在。(www.xing528.com)
喺——在。
屋企——家。注意,“屋”是“房子”,但“屋企”就是“家”。
埋单——结账。许多人把“埋单”写成“买单”,事实上应该念“埋”,只不过因为在普通话里声调正好与“买”一样而被误写。
普通话译文 喝茶
强仔:早上好,张伯,这么早就到了。
张伯:不,我也是刚刚坐下来。
服务员:两位,喝什么茶?
强仔:张伯你喜欢什么,铁观音行吗?
张伯:我什么都无所谓,随便吧。
强仔:[对服务员]劳驾,铁观音。
张伯:强仔,点东西吃吧,不要客气。
强仔:好的,让我先看一下……嗯……一个虾饺、一个牛肉拉肠、一个皮蛋瘦肉粥……
张伯:多要一个煎藕饼就行了。
强仔:张伯你今天约我出来是不是想给我介绍个女孩呢?
张伯:你真聪明,我的外甥女,昨天从安徽来看我,现在就在我家里。
强仔:真的感谢你,张伯。快吃,吃完我来付钱。
三、有讲有笑(先知妈咪) L-2-3.MP3
请听以下一则小笑话,想一想,它的笑点在哪儿?
先听几个生词:
四、有声有“释”(广州饮茶) L-2-4.MP3
请认真地、反复地听以下录音,听不明白的就猜一猜,也可对照普通话翻译文本来听。最后,可以对照录音文本检查自己的听力结果。
提示
广州人说“饮茶”绝不仅仅是“喝茶”的意思。如果在家里说“你要饮茶还是饮咖啡”,那个“饮”就是“喝”的意思。但是,广州人说“得闲我哋去饮茶”时,这个“饮茶”就是到饭馆、酒楼边喝茶边吃点心。对话中提到的烧卖、虾饺、拉肠等,都是“饮茶”时常吃的点心食品。
普通话 翻译文本
甲:广州人喜欢喝茶,我是广州人,但我真的不喜欢喝茶。
乙:很少见你这样的广州人。
甲:其实我不是不喜欢喝茶时吃的那些东西,只是不喜欢茶楼的环境,人多声音大,吵闹得说话都听不到。
乙:许多人就是图那种热闹气氛。茶楼的茶没家里的好,为什么人们还是要去茶楼呢?那茶楼里有的东西是自己在家里做不了的,特别是点心。
乙:那烧卖、虾饺、牛肉拉肠呢,你就做不了,就算做得了也没茶楼师傅做得好吃。
甲:你是贪吃吧,我就不愿意了,宁可在家里清静些更好。
录音文本
甲:广州人钟意饮茶,我係广州人,不过我真係唔钟意饮茶。
乙:好少见你噉嘅广州人。
甲:其实我唔係唔钟意饮茶食嗰啲嘢,之不过係唔钟意茶楼嗰啲环境,人多声大,嘈到讲嘢都听唔倒。
乙:好多人就係贪嗰种热闹气氛。茶楼啲茶又唔够屋企啲靓,点解人哋仲係要去茶楼啫?
甲:噉茶楼有啲嘢係自己喺屋企整唔倒嘅,特别係啲点心。
乙:煲粥、煮面、炒粉呢啲噉嘅嘢自己都识整啦。
甲:噉烧卖虾饺、牛肉拉肠呢啲你就做唔倒,就算做倒都冇茶楼师傅整嘅好食啦。
乙:你为食啫,我就唔制嘞,宁愿喺屋企清净啲好过喇。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。