首页 理论教育 驴(donkey/ass)的汉英对比研究

驴(donkey/ass)的汉英对比研究

时间:2023-11-27 理论教育 版权反馈
【摘要】:13驴驴是马科、驴属。英语“donkey”“ass”的含义和短语:1.笨蛋;2.固执的人;3.泵、机车、发动机)辅机;4.(美俚)拖拉机;5.的民主党;donkey’s breakfast草垫donkey’s years很久,漫长的岁月donkey work呆板乏味的例行工作,恼人的苦活as stubborn as a donkey非常固执as stupid as a donkey愚蠢,失策a donkey between two bundles of hay优柔寡断的人If a donkey brays at you, don’t bray at him.(谚语)别和蠢人一般见识。ride the black donkey(俚语)情绪不佳actthe ass做糊涂事,胡闹All asses wag their ears.(谚语)驴子都爱摇摆耳朵。

驴(donkey/ass)的汉英对比研究

13 驴(donkey/ass)

驴是马科、驴属。驴多为灰褐色,头大耳长,胸部稍窄,四肢瘦弱,躯干较短,因而体高和身长大体相等,呈正方形。驴蹄小而坚实,体质健壮,抵抗能力很强,耐粗放,不易生病,并有性情温驯,刻苦耐劳,听从使役的特点。

驴可分大、中、小三型,大型驴有关中驴、泌阳驴,这两种驴体高130厘米以上;中型驴有辽宁驴,这种驴高在110~130厘米之间;小型俗称毛驴,以华北、甘肃、新疆等地居多,这些地区的驴体高在85~110厘米之间。

我国疆域辽阔,养驴历史悠久。驴可作耕作和乘骑使用。每天耕作6~7小时,可耕地2.5~3亩。在农村还可乘骑赶集,适于山区驮运及家庭役用。驴肉又是宴席上的珍肴,其肉质细味美,素有“天上龙肉地上驴肉”之说,其中蛋白质含量比牛肉猪肉都高,是典型的高蛋白、低脂肪食物;驴肉有补血补气、补虚、滋阴壮阳的功能,是理想的保健食品;驴皮可制革,也是制造名贵中药阿胶的主要原料。

汉语中关于“驴”的成语、惯用语、谚语和歇后语很多。

非驴非马:不是驴也不是马。比喻不伦不类的事物。

驴头不对马嘴:比喻言谈或认识与事实不相符合;也指所答非所问。

驴前马后:比喻为别人打杂,受人指使。

黔驴技穷:比喻有限的一点本领已经用光了,含贬义。亦作“黔驴之技”。

唐·柳宗元《黔之驴》:

黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之稍出近之,慭慭然莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,绝无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:‘技止此耳!’因跳踉大阚,断其候,尽其肉,乃去。

懒驴拉磨屎尿多:懒惰的驴和马,在干活时常拉屎撒尿。也作“懒人事多,懒牛懒马屎尿多”。

驴年马月:指根本不可能有的年月,即根本不会有这么一天。“驴”是十二生肖以外的动物,根本不能纪年。

驴打滚:高利贷的一种。放债时规定,到期不还,利息加倍,利上加利,越滚越多,如驴翻身打滚。

驴打滚也是一种食物。豆面糕又称驴打滚,是北京小吃中的古老品种之一(南方地区却喜欢称之为马打滚),它是用黄米面加水蒸熟,和面时稍多加水和软些。另将黄豆炒熟后,轧成粉面。制作时将蒸熟发黄米面外面沾上黄豆粉面擀成片,然后抹上赤豆沙馅(也可用红糖)卷起来,切成100克左右的小块,撒上白糖。制作时要求馅卷得均匀,层次分明,外表呈黄色,特点是香、甜、黏,有浓郁的黄豆粉香味儿。

豆面糕以黄豆面为其主要原料,故称豆面糕。但为什么又称“驴打滚”呢?似乎是一种形象的比喻,制得后放在黄豆面中滚一下,如郊野真驴打滚,扬起灰尘似的,故而得名。

好心认作驴肝肺:把好心当恶意。亦作“好心当做驴肝肺”“好心倒做驴肝肺”。

顺毛驴:比喻顺从他人意愿做事的人;别人只能顺着他的意思而不能拂逆的人。

毛驴拉磨——原地打转:指原地打转、绕圈子。

磨道的驴——听喝:喻指人听从命令。也作“磨道里的驴”“磨坊里的驴”。

三张纸画了个驴头——好大的脸面:喻指好大的情面、面子。

瞎子骑驴——一条道走到黑:喻指在一条绝路上走到绝处。

一个槽上拴不下俩叫驴:两个叫驴在一起要咬架。比喻一个地方容纳不了两个闹矛盾的人。

驴子爱叫,其声音犹如鬼哭狼嚎一般,尤其是公驴发情时见到母驴,叫声更是歇斯底里。所以公驴的另一个名称叫做“叫驴”。

英语“donkey”“ass”的含义和短语:

1.笨蛋;

2.固执的人;

3.泵、机车、发动机)辅机;

4.(美俚)拖拉机;

5.(1874年以后)的民主党

donkey’s breakfast(美国俚语)草垫

donkey’s years很久,漫长的岁月

donkey work呆板乏味的例行工作,恼人的苦活

as stubborn as a donkey(mule)非常固执

as stupid as a donkey愚蠢,失策

a donkey between two bundles of hay优柔寡断的人

If a donkey brays at you, don’t bray at him.(谚语)别和蠢人一般见识。

ride the black donkey(俚语)情绪不佳

act(play)the ass做糊涂事,胡闹

All asses wag their ears.(谚语)驴子都爱摇摆耳朵。/傻瓜都爱装作聪明的样子。/一瓶不响半瓶晃荡。

an ass in a lion’s skin冒充有智慧的愚人,色厉内荏的人

ass in grain大傻瓜

an ass with two panniers两臂各挽一女在街上走的男人

be an ass for one’s pains徒劳无功,枉费心力

Buridan’s ass优柔寡断的人(相传是14世纪法国哲学家布里丹所讲的故事:一批游客的驴子放在两堆稻草中间,不晓得先吃哪一堆好,犹豫不定。)

Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.跟愚人开玩笑,结果只有自讨没趣。

make an ass of oneself(somebody)做蠢事,做傻瓜,闹笑话

Never bray at an ass.(谚语)别跟傻瓜打交道。

sell your ass别再做蠢事;别再说傻话

我们可以看出,驴总是和“愚蠢”联系在一起的。

我们对驴的感情有点复杂:农村有人用它驮东西,自然很爱。也有画家画驴出名——当代国画大师黄胄醉心于画驴,他的《三驴图》《四驴图》《五驴图》,画到了《百驴图》则成了无价之宝。(www.xing528.com)

值得我们注意的是,在美国英语里,“ass”有另外一个意思,很不雅,是“屁股、肛门”,相当于英国英语里的“arse, buttocks, anus”,我们一般不会用它,只是在美国电影里我们能听到,自然多是粗人之语,骂人用的。

这个词还构成一些合成词,也都是不雅之词,我们截取几个看看。

asshole肛门→白痴,混蛋,无赖,目中无人的家伙

“silly ass”和汉语中的“蠢驴”没有多少差别了。

“ass”在英语中的意义变化后的用法多口语化,意思很多,要注意使用的场合,不要闹出笑话。

She is an ass./She is a piece of ass.

这句话意思是说一个女人不适合做老婆,但却是个理想的性爱对象,也有“她是个傻瓜”的意思。

如果我们把主语换成一个男性,意思就不同了:

He is an ass.他是个大笨蛋。

这句话多是非正式场合的伙伴、男人之间的谑语。

还有一个短语“ass-kisser”(吻屁股的人),是指为了获得提拔、任何羞耻的事都做得出来的人。

“assman”是“常尾随在女人屁股后的男人”“只想着做爱的男人”。学生中间则是将这句话当做褒义使用,并没有掺杂责难的意味。

男人交好运也说:

He has got ass./He has got plenty of ass.

另外,“ass”还可以当做“心脏、胆量(有“蛮勇”之意)”的意思使用。

It will take a lot of ass to do that.做那件事真得有点儿胆量。

因此,“ass”带有不良意味的语感,所以英美人一般不使用这类的话,在说“驴”的时候,使用“donkey”要比“ass”好多了。

在中国的十二生肖中,没有“驴年”之说,也就没有“属驴的”,所以人们常用“驴年马月”指说话人对漫长等待的日期不耐烦的表述。

有时西方人认为“donkey/ass”非常蠢笨、贪婪,这一点和汉语的表达非常接近。寓言故事中讲到:有一头毛驴面前堆着两堆干草,它所有的时间都花在想吃其中的哪一堆上,结果活活地给饿死了。驴子的死给世人留下了笑柄。

久而久之,“驴”成了愚笨、顽固的代名词。英语中有许多以“驴”喻“笨”的词语。例如:

as stupid as a donkey笨得要死

as obstinate as a donkey顽固之极

donkey act愚蠢的举动

mad donkey/ass又疯又傻的人

Don’t be such a donkey!别做这样的傻瓜!

He has made an ass of himself.他出尽了洋相。

You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that!你这头驴!你这头蠢驴!怎么会那样做事!

Professional football is over paid lions organized by donkeys and hyenas.职业足球成了一个挣大钱的职业,其组织者不过是一群笨蛋和阴险之辈。

Donkeys do not have to taste honey.驴用不着品尝蜂蜜。/地位不够,品不出味来。

A donkey does not need to be in a good place.驴子不用安置好地方。/笨人不能给好工作。

“donkey”还喻指某种机遇。在西方人眼里,“donkey”是谋生的手段、挣钱的方式,似乎有驴就有了机遇。

Someone who has one donkey can generate money for their daily needs.有驴的人可以挣得购买日用品的钱。

A donkey generates immediate cash.驴子可以创造现金。/先抓着眼前机遇。

An ox is for tomorrow but a donkey is for today.牛的作用在明天,驴的用途在今天。/先度过暂时的危机,抓着当前的机会。

“donkey”还表示爱吹牛而胆小的人,自私的人,做坏事的人。根据驴的习性,它胆小慎微,且爱炫耀自己,在危难面前,只顾自己,不管别人,不会有大无畏的精神。根据这些特点,西方人在贬低别人时,常常是借驴说人。

an ass in lion’s skin/a donkey in a lion’s hide说大话的懦夫及蠢材

Don’t be afraid of him;he is but an ass in a lion’s skin.别怕他,他只不过是个气势汹汹的胆小鬼。

That candidate is an ass in a lion’s skin; he would never have the courage to stand up for any cause.那个候选人是个说大话的胆小鬼,他绝没有为任何事业仗义执言的勇气。

He had talked so much of his valor that I had rated him as an ass in a lion’s skin.他多次谈过自己如何英勇,我却认为他是个色厉内荏的家伙。

When the night comes, a donkey will not lead the animals to their home.夜幕降临时,驴不会将其他动物送回家。(比喻一个人不负责任、胆小、自私。)

The husband of a donkey will not save his wife from the hyena.公驴是不会从狼口中解救母驴的。(比喻胆小、怕死、自私。)

Cows that have been together with donkeys learn bad things.和驴在一起,牛学了不少坏事情。(喻近墨者黑,学会了驴的自私、贪婪、倔犟。)

“donkey”常用来比喻一般性的事物。和汉语的习惯一样,英语“donkey”也常用来比喻一般事物。

At the end, donkeys are for hyenas.驴天生就是给狼吃的。(喻各归一行,驴品贱。)

A house that is made of donkeys kin will collapse when hyenas cry.狼叫时,驴皮做的房子容易倒塌。(比喻外强中干,经不住考验。)

I do not have a donkey,so I do not quarrel with hyenas.我没有驴,所以我不和狼吵架。(意指事不关己,高高挂起;做事遇到关键时刻回避。)

You are making that like a donkey furrow.你做的事真像驴犁的沟。(比喻敷衍了事,做事不认真、不细致。)

A king without learning is but a crowned ass.无知的皇帝只不过是一匹带皇冠的驴子。

Every ass likes to hear himself bray.驴子喜欢听自己的嘶叫。/蠢人总是自鸣得意。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈