首页 理论教育 汉英动物名称:虫、菜鸟和kangaroo的文化对比

汉英动物名称:虫、菜鸟和kangaroo的文化对比

时间:2023-11-27 理论教育 版权反馈
【摘要】:殖民者当时就确定这种动物就叫“kangaroo”。在这些网络词汇中,有一群动物名称做称代的词汇尤其引人注目。这里“虫”的贬义色彩淡了,趋于中性化了。“菜鸟”这个词来自吴语,用以称代手艺技术较差的人。

汉英动物名称:虫、菜鸟和kangaroo的文化对比

4.2 时代变化

动物词汇具有时代性,随着历史的演进、时代的变迁,人们对动物名词的联想也在变化着,一些动物词语的文化附加义因民族文化等因素的影响而发生了一定的变化,意义发生了变化,产生了引申意义,体现了一定的时代性。

英语“kangaroo”(袋鼠)是澳大利亚特有的动物。18世纪时,英国殖民者来到澳洲之后,看到一种动物在草原上跳跃,于是就问澳洲土著居民:“What’s that?”(那是什么?)土著人愣了一下,说:“Kangaroo”。殖民者当时就确定这种动物就叫“kangaroo”。过了一些日子,白人殖民者明白了土著语言,才知道原来土著语“kangaroo”的意思是“I don’t understand what you said.”(我听不懂你在说什么。)殖民者觉得这个很有意思,就用“kangaroo”这个单词来指代袋鼠了。“kangaroo”的词义逐渐引申,可喻指袋鼠皮革、澳大利亚人、限制议事法和袋鼠运输机。

“parasite”(寄生虫)原是古希腊贵族富人家里养的食客(parasitos),这些人主要靠讨主人欢心混饭吃。16世纪英文通过法语把该词吸收过来,保留它的原意。18世纪以后,“parasite”开始被生物学家用来指“寄生生物”或“寄生植物”,随后又被引申用来喻指“依赖他人生活的人,即寄生虫”,而原意则不多用了。(王芬,2007)

英语“bird”一词,原来的意思是“小鸟”,后来意义拓展为“各种鸟类”;现在口语中引申为“飞机”“火箭”“卫星”“人”“少女”等。

“bug”原来泛指“虫子”,后来词义缩小,专指“臭虫”了;美国“水门事件”后,“bug”引申为“窃听器”了。

相反,“deer”的原意是“各种动物”,后来词义缩小了,专指“鹿”这种动物了,现在“small deer”引申为“不重要的东西”了。

当今社会科技发展迅速,产生了很多新词。有些科技术语专业化很强,很难大众化,就借用动物词语。这些词语简练、形象、易懂、易用,所以流传得快。

bird farm(航空母舰)

fox-bat(米格25战斗机

frogman(潜水员)

snail(涡形轮)(www.xing528.com)

worm(蒸馏器的螺旋管

随着中国城市化进程的加快,人们接触动物的机会越来越少了。但是,人们对动物的热情不减。电子网络近年来发展很快,在网络语言中,动物的形象常常出现,一大批新颖独特、简洁幽默的网络词汇出现在大众面前。在这些网络词汇中,有一群动物名称做称代的词汇尤其引人注目。这些词汇或采用谐音手法,或取自方言词汇,它们称代原词(或指人,或指物),虽然有一定的生疏性,但其形象简约、活泼诙谐的表现效果渐渐受到广大网络爱好者的喜爱,并广泛出现在网络语言中,不仅电视广播、报纸杂志经常见,有些词汇甚至已经频繁地出现在人们的日常口语表达中。“网虫”指热衷于上网的人,是一种诙谐的表述。“网虫”这个词语又衍生出“见习网虫”(准网虫)、“初级网虫”(爬虫)、“中级网虫”(小虫)、“高级网虫”(飞虫)、“超级网虫”等说法。这里“虫”的贬义色彩淡了,趋于中性化了。

“千年虫”和“爱虫”是两种网络病毒的名称,前者意译自英语的“millennium bug”,后者则是指此病毒在发作时往电子信箱发送的“I love you!”信件。一旦你打开此邮件,就导致电脑内部系统故障。

菜鸟”这个词来自吴语,用以称代手艺技术较差的人。“菜鸟”被引入网络词汇后,成了“初入网络的新手”的统称。

“板猪/斑猪”是“版主”的代称,谐音而得,即网络BBS的主持人或管理员。这里的“猪”并没有侮辱对方的意思,而是运用戏谑的口吻来称呼网络栏目负责人。

大虾”是“大侠”的谐音,主要是对网络爱好者中一些技艺高超或是有独特见解的人的昵称。这些人往往在网络这个虚拟世界中行侠仗义,排忧解难,赢得众多网迷的崇拜。

“猫”是英语“modem”(调制解调器)的代称,取的是“modem”发音的第一个音节的谐音。这个代称适应了网络本身表达迅捷、简洁形象的语言特点,不像“调制解调器”那样专业,说起来也不拗口,因此“猫”被计算机用户广泛使用,随后衍生出了“外猫”(外置式网络调制解调器)、“内猫”(内置式网络调制解调器)、“硬猫”(硬件调制解调器)、“软猫”(软件调制解调器)、“进口猫”、“国产猫”、“快猫”、“慢猫”等说法,甚至还出现了和其对应的“鼠”(鼠标),是根据其外形像“老鼠”而得的。

“网狼”有两个意思:一是代指利用互联网进行坑蒙拐骗、专做坏事的人,二是指在网络中行走多年的经验老到的网民。

恐龙”是网民对网上形象较差的女性的戏称;相对应的是“青蛙”,是网民对网上形象较差的男性的戏称。

网络动物词汇群直接反映了网络人的个性喜好,选用动物名称是照顾到词汇翻译中的音译相谐,但更重要的是反映了他们的个性喜好,显示了网民的心理感受。(李德龙,2001)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈