首页 理论教育 汉英动物谚语研究:百余种动物,使用频率排行前十位

汉英动物谚语研究:百余种动物,使用频率排行前十位

时间:2023-11-27 理论教育 版权反馈
【摘要】:汉英动物谚语所涉及的动物达100多种,有的使用频率极高,如“狗、鱼、马”;而有的使用率较低,如“蝙蝠、蝴蝶、螃蟹”等。下表列出了使用频率位居前十位的汉英动物词语:汉语动物谚语中“鱼”的使用频率最高,而且鱼的种类基本上是淡水鱼。与此不同的是,英语谚语中出现的鱼基本上是海鱼,这当然与英国是个四面环海的岛国有关。

汉英动物谚语研究:百余种动物,使用频率排行前十位

3.5 成语和谚语

在汉语和英语的成语和谚语中,都有很多的动物形象。

因为汉英动物谚语大多是民间的创作,对动物的认识来自经验,而非科学,对动物的分类并没有严格地按照动物学的标准。例如:“鲸”虽属哺乳类,却放在鱼类中;蜈蚣蜘蛛分属多足纲和蛛形纲,却一般被认为是昆虫

汉英动物谚语所涉及的动物达100多种,有的使用频率极高,如“狗、鱼、马”;而有的使用率较低,如“蝙蝠蝴蝶螃蟹”等。下表列出了使用频率位居前十位的汉英动物词语:

汉语动物谚语中“鱼”的使用频率最高,而且鱼的种类基本上是淡水鱼。据史料记载,河南安阳市殷墟遗址出土的甲骨卜辞中有“在圃鱼”的记载,也就是说,在中国商代晚期就有人开始池塘养鱼,距今已有3000多年的历史了,因此中国是举世公认的淡水养鱼最早的国家。与此不同的是,英语谚语中出现的鱼基本上是海鱼,这当然与英国是个四面环海的岛国有关。鱼在汉语动物谚语中的使用频率如此之高,佐证了鱼在汉语文化中的重要性。除了谚语外,中国独特的鱼文化中还有许多传统典故、成语及故事等,如“吉庆有余(鱼)”“年年有余(鱼)”“姜太公钓鱼”“鲤鱼跃龙门”。

在一些谚语中动物的象征意义是相同的或接近的,例如“蜜蜂”象征“勤劳”:

宁可做辛勤的蜜蜂,不要做悠闲的知了。

The bee works in the summer and eats honey all winter.蜜蜂夏天勤劳酿蜜,冬天悠闲享用。/夏天蜂酿蜜,冬天有蜜吃。

乌鸦”象征“自身黑”“有缺点”:

乌鸦擦粉照样黑。

A crow is never the whiter for washing herself.乌鸦再洗还是黑。/乌鸦不管怎样经常洗澡,也不会变白。

狐狸”象征“狡猾”:

狐狸扮观音,扮来扮去还是狐狸精。

The fox is all courtesy and all craft.狐狸处处君子处处小人。

“狼”象征“凶残、狡诈”:

狼披羊皮还是狼。

A wolf may change his hair,but not his heart.狼可以换毛,但换不了心。

“羊”象征“怯弱”:

羊入虎口,有去无回。

The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.羊与狼谋和,终成盘中餐。/羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉。/切勿向敌人乞求和平。

“猫”象征“贪婪”:

哪个猫儿不吃腥。

The countryman between two lawyers is like a fish between two cats.一个乡下人在两个律师之间就像一条鱼在两只猫之间。——本杰明·富兰克林

老鼠”象征“品质坏”:

一只老鼠坏一锅汤。

For every fruit consumed by a rat a hundred are spoiled.老鼠啃了一只苹果,其余的一百只都不能吃了。

兔子”象征“机警、狡猾”:

狡兔三窟。

A hare sleeps with his eyes open.兔子睡觉睁着眼。

“猪”象征“愚蠢”:

人生读书活着不如猪。

What can you expect from a pig but a grunt?狗嘴里吐不出象牙来。

“蛇”象征“阴险狠毒”:

蛇走无声,奸计无影。

Take heed of the snake in the grass.蛇卧草丛,当心脚下。/当心草中蛇。

“虎”象征“凶恶”:

东山的老虎吃人,西山的老虎也吃人。

Clipping a tiger’s claws never makes him lose his taste for blood.江山易改,本性难移。/狗改不了吃屎。

“马”象征“人才”:

庭院里跑不开千里马,花盆里育不出千年松。

The wildest colts make the best horses if they are properly broken and handled.今日野驹,明朝良马。

“牛”象征“贵重物品”:

小时偷油,大时偷牛。

He that steals an egg will steal an ox.现在偷蛋,将来偷牛。/小时偷蛋,长大偷牛。

“螃蟹”象征“横行霸道”:(www.xing528.com)

螃蟹不忘横着爬。

You cannot make a crab walk straight.江山易改,本性难移。/让螃蟹直走比登天还难。

“驴”象征“愚蠢”:

春风不入驴耳。

He that gives hon our to his enemy is like an ass.与敌赏脸,蠢若笨驴。

有些动物在汉英谚语中的象征意义则不相同:

蛤蟆

癞蛤蟆想吃天鹅肉。(丑陋渺小)

There is a pad in the straw.草中有蟾蜍。/隐患还是存在。(危机)

狮子:

吃人的狮子不露齿。(凶残狠毒)

The lion spares the suppliant.狮子赦免哀求之人。/大人不记小人过。(高尚之勇)

青蛙

青蛙常常忘记它曾经是蝌蚪。(缺少自知之明)

Even a frog would bite if it had teeth.青蛙若有齿,也要张口咬人。(弱小)

蝙蝠:

蝙蝠不自见,笑他人梁上燕。(缺少自知之明)

The bat hanging upside down laughs at the topsy-turry world.蝙蝠悬于岩,嘲笑世界颠。(孤陋寡闻)

骆驼

守着骆驼不说马。(远大目标)

The camel going to seek horns, lost his ears.骆驼求长角,落得失其耳。/骆驼去找角,反而丢了耳朵。/偷鸡不成蚀把米。(贪得无厌)

跳蚤

跳蚤顶不起被窝。(无能的人)

Even a flea can bite.跳蚤虽小,张口就咬。(弱者)

“phoenix”在英语中象征死而复活的人或事物,一般用在褒义词语中,在英语谚语中的象征意义与汉语成语“凤毛麟角”的象征意义不谋而合。

Faithful friend is like a phoenix.真诚的朋友如凤毛麟角。(宋京生,2004)

A bird in hand is worth two in the bush.一鸟在手,胜过二鸟在林。

One swallow does not make a summer.孤燕不成夏。/一花独放不是春。

这句话是希腊哲学家亚里士多德说的。在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。早在公元前3世纪,希腊哲学家亚里士多德就留意到这个现象。这句话意思是:个别燕子早来了,不证明春天已经来临了。凭个别现象草率下判断是不明智的。

汉语中含有动物名称的词语,有的直译到英语中去也很容易理解:

不入虎穴,焉得虎子。If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.

燕雀安知鸿鹄之志。Swallows and sparrows can’t understand the ambitions of swans.

一年被蛇咬,三年见鳝跑。If you have been bitten by a snake,you are afraid of an eel.

马善遭人骑。All lay load on the willing horse.

初生牛犊不怕虎。New-born calves don’t fear wolves.

鸡肥不下蛋。Fat hens lay few eggs.

羊群走路靠头羊。When one sheep leads the way, the rest follow.

有的含有动物名称的英语词语,直译难以理解,但可以在汉语中找到几乎对应的谚语。

Fish begins to stink at the head.上梁不正下梁歪。

One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.巧妇难为无米之炊。

Better be the head of an ass than the tail of a horse.宁为鸡首,无为牛后。

It is an ill bird that fouls its nest.家丑不可外扬。

One man may steal a horse,while another may not look over the hedge.只许州官放火,不许百姓点灯。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈