首页 理论教育 电影《傲慢与偏见》:语言礼貌性分析

电影《傲慢与偏见》:语言礼貌性分析

时间:2023-11-27 理论教育 版权反馈
【摘要】:电影《傲慢与偏见》中语言的礼貌性分析姚伟摘要:《傲慢与偏见》是18世纪末19世纪初英国批判现实主义作家简·奥斯汀的代表作。据统计,在《傲慢与偏见》这部小说中,以“Dear+人名”的称呼语出现了152次,以“Miss”开头的称呼出现286次,“Mrs”345次,“Mr”762次,“Sir”78次。

电影《傲慢与偏见》:语言礼貌性分析

电影傲慢与偏见》中语言的礼貌性分析

姚 伟

摘 要:《傲慢与偏见》是18世纪末19世纪初英国批判现实主义作家简·奥斯汀的代表作。关于这部经典小说文学评论不计其数,本文则尝试从语言学的角度,基于Leech礼貌原则和Brown与Levinson面子理论对人物的对话进行剖析,使读者能更好地理解这部作品的精髓。

关键词:礼貌原则 人物对话

一、引 言

作为举世闻名的经典作家,简·奥斯汀及她的小说受到了普遍关注,而《傲慢与偏见》就是其代表作之一。这部作品以日常生活素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。它曾于1940年和2005年两度被改编成电影,本文将以2005年的电影版本作为研究对象,从语言学的角度,基于礼貌原则和面子理论对人物话语进行分析,使人们能更好地理解这部小说的深刻含义。

二、Leech的礼貌原则

众所周知,礼貌是一种普遍的社会现象。礼貌不仅体现在待人接物之时,更重要的是存在于人们的言语之中,体现一个人的文化素养,因此语言上的礼貌成为交际中的一个重要原则。1983年,英国著名语言学家Leech在研究礼貌现象的基础上,效仿Grice的合作原则,在其所著的《语用学原则》(Principle of Pragmatics)一书中详述了礼貌对言语交际的重要作用,首次提出了礼貌原则(Politeness Principles)。礼貌原则的提出实际上是对合作原则的补充完善,回答了在日常交际中,说话人会故意违反合作原则中的某些准则,可能是出于礼貌的考虑。礼貌原则分为六条准则:(1)策略准则(Tact Maxim):使他人受损最小,使他人受惠最大;(2)宽宏准则(Generosity Maxim):使自身受惠最小,使自身受损最大;(3)赞扬准则(Approbation Maxim):尽力缩小对他人的贬损,尽力夸大对他人的赞扬; (4)谦虚准则(Modesty Maxim):尽力缩小对自身的赞扬,尽力夸大对自身的贬损;(5)一致准则(Agreement Maxim)尽力缩小自身与他人的分歧,尽力夸大自身与他人的一致;(6)同情准则(Sympathy Maxim):尽力缩小自身对他人的厌恶,尽力夸大自身对他人的同情。[1]

三、Brown和Levinson的面子理论

与礼貌原则紧密相关的一个理论就是Brown和Levinson提出的面子理论。他们认为,“礼貌就是‘典型人’为满足面子需求所采取的各种理性行为。人的言语行为本质上都是一些所谓‘威胁面子的行为’( Face Threatening Acts),讲究礼貌就是要减轻某些交际行为给面子带来的威胁”。[2]Brown和Levinson将面子定义为“每一个社会成员意欲为自己争得的一种在公众中的个人形象”。通过与他人的交际,这种形象可以被损害,保持或增强。他们认为每个交际参与者都具有两种面子:积极面子(Positive Face)和消极面子(Negative Face)。积极面子是指希望得到别人的赞同、喜爱、欣赏和尊敬;消极面子是指不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉、阻碍,有自己选择行动的自由。[3]礼貌原则就是为了维护听话人和说话人的面子,保留其积极面子,尽最大可能消除消极面子对听话人和说话人造成的影响。

四、电影中人物对话分析

在2005版《傲慢与偏见》电影中,人物的话语都显示出极高的礼貌性。从性别来看,不管是女主角伊丽莎白、她的几个姐妹以及她们的母亲班纳特太太,还是男主角达西及他的朋友彬格莱先生,都使用了大量富有礼貌性的语言。以下就电影中出现的一些语言进行分析。

4.1 亲昵称呼语的使用

在日常交际中,为了维护说话人和听话人的积极面子,我们应使用积极的礼貌策略,即尽量地夸奖、欣赏、同意别人,尽可能地不直接触及对方的面子。称呼语是话语角色最常用最典型的语言表现形式。选用何种称呼语来称呼对方,既表达了交际主体对交际对象的情感评价态度,又赋予了自己和交际对方一定的社会地位。[4]称呼语在整个语言系统中所占比重很大,它反映说话人和听话人的身份、社会地位、家庭背景、亲密程度,同时,也反映出说话人和听话人之间的人际关系。在英语中,用以表现礼貌的称呼语中“Miss”、“Mr”和“Mrs”使用的最为广泛。在电影《傲慢与偏见》中,这样的例子不胜枚举,如:

MRSBENNET: My dear Mr Bennet,have you heard that Netherfield Park is let at last?

LYDIA: Nevermind that,there's a Mr Bingley arrived from the North.

CAROLINE: Oh dear,we are a long way from Grosvenor Square,are we not,Mr Darcy?

SIRWILLIAM:(to Mr Bingley) My eldest daughter you know,Mrs Bennet,Miss Jane Bennet,Elizabeth and Miss Mary Bennet.

LIZZIE: Do you dance Mr Darcy?

MR BENNET: Could Ioffer you a cup of tea perhaps,your Ladyship?

除此之外,还有像“Lady Catherine”、“Your ladyship”和“Sir”、“Madam”这样的称呼语也可以用来表现出礼貌性。据统计,在《傲慢与偏见》这部小说中,以“Dear+人名”的称呼语出现了152次,以“Miss”开头的称呼出现286次,“Mrs”345次,“Mr”762次,“Sir”78次。[5]这足以看出在当时的英国,礼貌的言语行为是非常受重视的。

4.2 情态动词的使用

在表现语言的礼貌性时,情态动词的正确使用也是一大手段。在英语中,有must、ought to、should、could、may、might、would等一系列情态动词。系统功能语法认为情态是人机功能的主要实现手段。根据其所表达的不同含义,韩礼德将其分为三种量值: can、may、could和might属于低值; will、would和should属于中值;而must、ought、need和have to属于高值。在他看来,不同量值的情态表达会产生不同的情态意义,反映说话人的不同态度。情态量值越高,话语越不礼貌;情态量值越低,话语越礼貌。[6]在这部电影当中,人物多使用情态量值低的情态动词,且多使用像“May I…”和“Could I…”这样的疑问语气,则使语言更显礼貌,示例如下:

JANE: Oh Lizzie,if I could but see you so happy. If there were such anotherman for you!(www.xing528.com)

DARCY: Could you expectme to rejoice in the inferiority of your circumstances?

DARCY: May Ihave the next dance,Miss Elizabeth?

MR COLLINS: After dinner I thought Imight read to you for an hour or two.

MR COLLINS: Mrs Bennet-I was hoping,if it would not trouble you,that Imight solicit a private audience with Miss Lizzie in the course of themorning.

DARCY: Might Iask why,with so little endeavour at civility,Iam thus repulsed?

4.3 模糊语的使用

John. I. Saceed这样定义模糊语:它们的语义是一个系统意义,而不是某个具体意义。实际上,模糊语的所指范围边界都不确定。[7]在英语中,这样的词语很多,像about、a bit、sort of、a little、to some extent、more or less、really、It seems等,这些词都可以用来表达模糊的含义。使用模糊语实际上也是礼貌策略的一种。在这部电影中,模糊语的使用也是表现人物礼貌语言的一大特色。模糊语的使用大大缓和了说话人的语气,维护了说话人和听话人的面子,这样的语言因此被认为是礼貌的。如下例:

CAROLINE: Apparently,-Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style. A little unpatriotic,don't you think?

MRSBENNET: It's all going according to plan. He's head-over-heels already,now all he needs is a little encouragement.

MRSBENNET: Oh don't tormentme,Mr Bennet. Imean Mr Bingley,as you well know,and he doesn't mind a bit that she hasn't a penny for he has enough for the two of them.

LIZZIE: Sir! Iam not the sort of female to torment a respectableman. Please understand me-I cannot accept you!

MR BENNET: I cannot believe that anyone can deserve you,but it seems Iam over-ruled. So Iheartily givemy consent.

五、结 语

通过以上人物的话语分析,可以看出礼貌原则的广泛适用性。在电影《傲慢与偏见》中,各个人物角色大多遵从了礼貌原则,从而实现了成功的交际目标。电影中的人物通过自身的礼貌言语行为体现了当时那个特殊时期下英国社会的话语交际模式,也更有利于人们对于这部小说表达的深层含义的理解。

参考文献

[1]朱凡,刘芳,倪丹萍.性别差异与语言礼貌原则的研究[J].法制与社会,2009,4(下): 355

[2]陈明娟.礼貌原则运用中的性别差异—以《傲慢与偏见》中人物会话为文本[J].西安外国语学院学报,2005,9(13): 20

[3]杨月秋.刍议英汉称呼语中的面子体系[J].齐齐哈尔大学学报〔哲学社会科学版〕,2008,11: 113

[4]李虎.小说话语中的权势关系———浅析《傲慢与偏见》片断[J].太原城市职业技术学院学报,2009,2: 148

[5]夏侯富生.《傲慢与偏见》中的礼貌言语行为与交际世态[J].外语研究,2009,4: 111

[6]情态量值:一种人际关系的体现———试析《傲慢与偏见》中的人物话语[J].河北理工大学学报(社会科学版),2008,8(3): 200—01

[7]王改丽.言语交际中的礼貌问题探究[J].唐山师范学院学报,2010,5(3): 28

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈