《希伯来简明语法》
《希伯来简明语法》(Compendium Grammatices Linguae Hebraeae)第一次发表于斯宾诺莎死后出版的《遗著》中,《遗著》编者关于这部书有这样一段“告读者”:“亲爱的读者,这里提供给你们的《希伯来简明语法》乃是作者应他的一些热切研究《圣经》语言的朋友的请求而撰写的,因为这些朋友正确地认识到,作者从他少年时代开始就受教于这种语言,并且在以后的许多年中又勤勉地钻研这种语言,以致对这种语言的最内在的本质有一个完全的理解。所有那些熟识这位伟大人物的人将珍爱和崇敬这部著作,虽然它正如作者的许多其他著作一样,也由于作者的过早谢世而是未完成的残篇。亲爱的读者,我们之所以把这部不完整的著作呈现给你们,是因为我们相信作者和我们的努力将会对你们有很大裨益,而且完全值得你们研究。”[140]
我们现在很难确定《希伯来简明语法》一书的具体撰写时间,因为我们无论是从传记里还是从书信集里均找不出有关这本书撰写时间的资料。不过有一点是可以肯定的,即这部书应当是紧接着《神学政治论》出版之后撰写的,因为哲学家并非语言学家,他之所以要撰写一部单纯语言学的著作,一定有某种哲学的目的。我们从《神学政治论》中可以看到,斯宾诺莎曾经提出的历史的、批评的《圣经》解释的第一个原则,就是根据《圣经》作者所使用的语言的性质和特征来解释《圣经》的语句。在那里他曾经写道:“《旧约》和《新约》的作者都是希伯来人。所以,了解希伯来文是极其必要的,不但为了解用希伯来文写的《旧约》是如此,为了解《新约》也是如此,因为,虽然《新约》是用别的语言发表的,但其特点是属于希伯来文的。”[141]因此,斯宾诺莎很可能在撰写《神学政治论》的时候,就感到他应当撰写一部论述希伯来语言词汇构成和句法规则的书,以便使人对《圣经》有正确的解释,特别是当时他已深深感到这种语言由于在古代希伯来的各种教派之间普遍使用而造成种种歧义,已经使人对《圣经》无法正确地理解并进行解释了,他曾经这样悲叹地说道:“古时说希伯来语的人没有把这种语言的任何原则基础留给后世。他们没有传给我们任何东西,字典、文法、修辞学,一无所有。现在希伯来国已把它的优美之点都丧失净尽,只保留了希伯来语一些零碎的片断和少数的几本书。差不多所有关于果实、禽鸟、鱼类的名字以及许多别的字,代久年湮,都一无所存了。并且,见于《圣经》的许多名词与动词的意思,不是完全丧失了,就是难以确定。不但这些已经遗失无余,而且我们也欠缺关于希伯来语句法的知识。时光不留情,差不多把所有的希伯来语特有的短语、习语,都给磨灭了,所以我们对于这些是一无所知了。有此原因,我们虽欲借希伯来语的惯例,以研究一句话的意思,而不可能。并且有许多短语,意思暧昧,完全不可索解,虽然其中每个字的意思是至为清楚的。”[142]他的这种想法可能立即得到了他的那些热切研究《圣经》的朋友的赞同和支持,因此他们请求他赶快写一本希伯来语言的书,以便对《圣经》的语言有一个正确的理解。正如《遗著》编者所说,他们这一要求也是合理的,因为斯宾诺莎自己就是一个犹太人,从小谙熟希伯来文,他有条件和能力胜任此项工作。如果我们这种推测是正确的,那么《希伯来简明语法》应当是在1670年以后开始撰写的,不过由于在此期间他的著述任务太繁重,既要完成《伦理学》,又要撰写《政治论》,以致直到他死前尚未完稿。(www.xing528.com)
斯宾诺莎的第一个出版者曾经告诉我们,斯宾诺莎本来的打算是想按照几何学规则写一部希伯来语法,目的是指明希伯来语言的主要规则,特别是那些在语法学家之间有争论的规则。现存的《希伯来简明语法》残篇似乎证明了这位出版家的说法。现存的《希伯来简明语法》只是斯宾诺莎打算要写的著作的第一部分,即希伯来语言词源学规则、词汇构成、动词变化和词尾变格表,至于第二部分即希伯来语言句法规则,正如《遗著》编者所说的,“由于作者的过早谢世”而没有写就。
据斯宾诺莎早期传记作家说,斯宾诺莎在著述《希伯来简明语法》时,还想根据他对希伯来语性质的理解和解释重新用荷兰文翻译《旧约圣经》,而且在他死前,这样一部《圣经》的荷兰文新译本似乎已存在了,只是由于他对自己的译文感到不满意,最后把它烧毁了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。