原文
阜财里内有开善寺,京兆人韦英宅也。英早卒,其妻梁氏不治丧而嫁,更纳河内人向子集为夫。虽云改嫁,仍居英宅。英闻梁氏嫁,白日来归,乘马将数人至于庭前,呼曰:“阿梁,卿忘我耶?”子集惊怖,张弓射之,应箭而倒,即变为桃人①。所骑之马亦变为茅马,从者数人尽化为蒲人。梁氏惶惧,舍宅为寺。
注释
①桃人:此指桃木人。古人迷信,以为鬼害怕桃树,故削桃木为人形,来驱鬼辟邪。
译文
阜财里内有一座开善寺,本是京兆人韦英的住宅。韦英早卒,他的妻子梁氏不治理丧事就改嫁了,招赘河内人向子集为丈夫。虽然号称是改嫁,但仍旧居住在韦英的住宅里。韦英的鬼魂听闻梁氏改嫁,白日归来,骑着马带着数人来到庭院前,呼喊道:“阿梁,你忘记我了吗?”向子集惊慌恐怖,张弓射他,韦英应箭而倒,随即变成桃木人。所骑的马也变为茅草马,随从数人全部变为蒲草人。梁氏恐惧,捐出住宅建造了这座寺。
原文(www.xing528.com)
南阳人侯庆有铜像一躯,可高尺余。庆有牛一头,拟货为金色。遇急事,遂以牛他用之。经二年,庆妻马氏忽梦此像谓之曰:“卿夫妇负我金色,久而不偿,今取卿儿丑多以偿金色焉。”马氏悟觉,心不遑安。至晓,丑多得病而亡。庆年五十,唯有一子,悲哀之声,感于行路。丑多亡日,像自有金色,光照四邻。一里之内,咸闻香气。僧俗长幼,皆来观睹。尚书左仆射元顺①闻里内频有怪异,遂改阜财为齐谐②里也。
注释
①元顺:字子和,任城王元澄子。少聪敏,喜读书,笃志爱古。性謇谔,淡于荣利,好饮酒,解鼓琴,每长吟永叹,吒咏虚室。起家为给事中。后超转中书侍郎,俄迁太常少卿。以父忧去职,哭泣呕血,身自负土。时年二十五,便有白发,免丧抽去,不复更生,世人以为孝思所致。寻除给事黄门侍郎。元乂掌权时,出为安东将军、齐州刺史。元乂解职后,征为给事黄门侍郎。后除吏部尚书,兼右仆射。后除征南将军、右光禄大夫,转兼左仆射。尔朱荣谋害北魏宗室于河阴,因素闻顺数谏诤,惜其亮直,谓朱瑞曰:“可语元仆射,但在省,不须来。”顺不达其旨,闻害衣冠,遂便出走,为陵户鲜于康奴所害。家徒四壁,无物敛尸,只有书数千卷而已。谥曰文烈。
②齐谐:记载奇闻逸事的志怪书籍。《庄子·逍遥游》:“齐谐者,志怪者也。”
译文
南阳人侯庆有一尊铜佛像,约一尺多高。侯庆有一头牛,打算卖了牛来给佛像涂金装。遇上急事,就将卖牛的钱改作了他用。两年后,侯庆的妻子马氏忽然梦见这佛像对自己说:“你们夫妇欠我金装,那么长时间还不兑现,现在取你们儿子丑多的性命来偿还欠我的金装。”马氏醒来,心中惶惶不安。到天亮时,丑多得病死去。侯庆年已五十,只有一个儿子,他悲哀的哭声,连过路的行人都感伤。丑多死亡的那天,佛像自着金装,光彩照耀四邻。一里之内,都能闻到香气。僧人和俗人,无论长幼,都来围观。尚书左仆射元顺听说闻里内多次发生怪异的事,就改阜财里为齐谐里。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。