方法1:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
方法2:具体方法:留、删、补、换、调、变
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。
“补”,就是增补。①变单音节词为双音节词;②补出省略句中的省略成分;③补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。
《例题》
基本要求:文言文学习。
解析:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”,就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
······································································································(www.xing528.com)
{真题展示15-1:杨氏之子}
基本要求:按照课文注解翻译句子,理解课文内容。
解析:用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
翻译点拨:①凡是古今意义相同的词,翻译时可保留不变。②文言虚词可以不翻译。③补出省略的成分或语句,要加括号。④译完之后,逐句对照,体会语气,让句子流畅。
······································································································
······································································································
{真题展示15-2:伯牙绝弦}
基本要求:体会这篇文言文妙在何处。
解析:本文最大的特点就是词语用得妙。
妙处1:感悟“知音”。文中用了几个“善”字,表现出来一种古典情怀。讲解的时候,教师注意将古典情怀与现代情缘相结合,将诗意与诗情交相融,引导学生体会它来自那个孤独深重的灵魂对这个世界的深刻与彻底的绝望的情感。
妙处2:出现了对仗的手法、排比的修辞,让文章更富有诗情画意。
······································································································
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。