首页 理论教育 季氏将伐颛臾:《论语全解》第十六篇

季氏将伐颛臾:《论语全解》第十六篇

时间:2023-11-16 理论教育 版权反馈
【摘要】:(一)季氏将伐颛臾①。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾②。”译 文季氏将要出兵攻打颛臾。冉有和子路来见孔子,说:“季氏要对颛臾发动战争了。”

季氏将伐颛臾:《论语全解》第十六篇

(一)季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。”

孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣,虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”

冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”

注 释

①颛臾(zhuān yú):鲁国境内的附属国,传说是太皞(hào)氏的后裔。

②事:此处指有战事。

③过:责怪,责备。

④东蒙:即蒙山,在今山东蒙阴县南。主:主持祭祀

⑤周任:古代的一位史官。

⑥陈:施展。列:职位。

⑦相:扶持盲人的人。

⑧兕(sì):一说雌性犀牛;或说野牛。柙(xiá):关野兽的笼子。

⑨龟:龟甲,用于占卜

⑩费(bì):地名,季氏的采邑。

⑪“不患寡而不患均”两句:前后两句中的“寡”和“贫”应该互换,当作“不患贫而患不均,不患寡而患不安。”“贫”和“不均”都是针对财物而言,“寡”和“不安”则是针对人而言,且与下句“均无贫,和无寡,安无倾”相承应。

⑫“吾恐季孙之忧”三句:当时鲁国大权旁落,季氏把持鲁国国政,与鲁国国君存在很深的矛盾,季氏之所以攻打颛臾,是因为担忧颛臾帮助鲁君从而对自己构成威胁,所以孔子才说季氏的忧患不在颛臾,而是在鲁君。萧墙:君主宫室内的屏风,大臣来见君主,至屏风便肃然起敬,故称萧墙;这里的“萧”是肃敬的意思。

译 文

季氏将要出兵攻打颛臾。冉有和子路来见孔子,说:“季氏要对颛臾发动战争了。”

孔子说:“冉求!这难道不是应该责怪你吗?那颛臾,上代的君王封它为东蒙之主,代天子主持祭祀蒙山,况且它又在鲁国疆域之内,是鲁国的臣属。为什么要出兵攻打它呢?”

冉有说:“是季氏要这么做的,我们两个人都不想这么做。”

孔子说:“冉求!周任说过这样的话:‘能够施展自己的才能就担任官职,不能施展才能就应辞职作罢。’就比如一个盲人,如果他有危险了不去扶持他,要跌倒了不去扶持他,那还要那个扶持的人干什么呢?况且你说的话是错误的,老虎和犀牛从笼子里逃出来,龟甲和美玉在匣子中被损坏,这是谁的过失呢?”

冉有说:“如今那个颛臾城墙坚固,而且离季氏的费邑很近,现在不将它夺取过来,将来一定会成为子孙后代的忧患。”

孔子说:“冉求!君子讨厌那种不说自己有贪欲却寻找借口加以掩饰的做法。我听说的是,不论有国的诸侯还是有家的卿大夫,不担忧贫穷和担忧财富不均,不担忧人口不足而担忧动荡不安。财富平均就无所谓贫穷,国家安定就不会发生倾覆之事。如果这样做了,远方的人还不归服,就修治自己的文德招他们来,他们来了,就要使他们安定下来。如今仲由、冉求你们二人辅佐季氏,远方的人不归服,你们不能将他们招来;国家支离破碎,你们不能保全;反而要在国内发动战争。我恐怕季孙的忧患不在颛臾,而是在鲁君这里。”

(二)孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”

注 释

①希:同“稀”,稀少。

②陪臣:指卿大夫的家臣。

译 文

孔子说:“天下有道之时,制礼作乐和出兵征伐的权力都出自天子;天下无道之时,制礼作乐和出兵征伐的权力都出自诸侯。这些权力出自诸侯,大概传到十代就很少有能维持的;出自大夫,传到五代就很少有能维持的;如果由大夫的家臣掌握国家政权,传到三代便很少有能维持的。天下有道之时,政权不会在大夫们手里;天下有道之时,平民百姓不会议论政事。”

(三)孔子曰:“禄之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孙微矣。”

注 释

①禄:爵禄,此处指授官封爵,并给予俸禄的权力,代指国家政权。五世:即五代。宣公、成公、襄公、昭公、定公。

②逮:及,落到。四世:从季氏掌握鲁国政权到孔子说这番话的时候,历经了四代,即文子、武子、平子、桓子。

③三桓:鲁国仲孙、叔孙、季孙三卿,都是鲁桓公的后代,故称“三桓”。微:衰微。

译 文

孔子说:“国家失去爵禄之权已经五代了,政权落入大夫手中也已经四代了,所以仲孙、叔孙、季孙三家子孙的后代目前也衰微了。”

(四)孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”

注 释

①便(pián)辟:指谄媚逢迎的人。

②善柔:指当面奉承背后诽谤的人。

③便(pián)佞:指花言巧语的人。

译 文

孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友也有三种。和正直的人交朋友,和诚实的人交朋友,和见闻广博的人交朋友,这是有益的。和谄媚逢迎的人交朋友,和当面奉承背后诽谤的人交朋友,和花言巧语的人交朋友,这是有害的。”(www.xing528.com)

(五)孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。”

译 文

孔子说:“对人有益的快乐有三种,对人有害的快乐也有三种。以用礼节约束自己的言行举止为乐,以称赞别人的善处为乐,以多交贤朋良友为乐,这是有益处的。以骄纵放肆为乐,以怠逸游荡为乐,以饮宴荒淫为乐,这是有害的。”

(六)孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。”

译 文

孔子说:“陪伴君子,容易犯三种过失:还没轮到他说话的时候却说了,这叫急躁;轮到他说话了却不说,叫作隐瞒;不看君子的脸色而贸然说话,叫作盲目。”

(七)孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”

译 文

孔子说:“君子应当有三种戒忌:年轻的时候,血气还没有稳定,要戒忌迷恋女色;等到壮年的时候,血气正当旺盛,要戒忌争强好斗;到了老年的时候,血气衰弱,要戒忌贪得无厌。”

(八)孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”

注 释

①大人:指身居高位的人。

②狎(xiá):亲近但不庄重。

译 文

孔子说:“君子应当有三项敬畏:敬畏天命,敬畏身居高位的人,敬畏圣人的言语。小人不懂天命所以不敬畏,对身居高位的人只求亲近但不庄重,对圣人的言语多有轻侮。”

(九)孔子曰:“生而知之者上也;学而知之者次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”

译 文

孔子说:“生来就知道的人是最上等的;通过学习然后知道的是次一等的;经历困境才知道要学习的是又次一等的;经历困境还不学习的人,这样的人就只能算是下等了。”

(十)孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”

译 文

孔子说:“君子有九种考虑:看的时候,考虑是否看明白了;听的时候,考虑是否听清楚了;面部表情,考虑是否温和;容貌举止,考虑是否谦恭;对于言谈,考虑是否诚信;工作态度,考虑是否严肃认真;遇到困难,考虑怎样向人请教;发怒的时候,要考虑后果;见有可得的时候,要考虑是否符合道义。”

(十一)孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤。吾见其人,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。”

注 释

①汤:沸水。

译 文

孔子说:“看见好的德行就好像赶不上似的,努力追求;看见不好的德行,就像把手放进沸水里,急忙避开。我见过这样的人,也听过这样的话。避世隐居以坚守自己的志向,实行合乎道义的事情以贯彻自己的主张。我听过这样的话,但没见过这样的人。”

(十二)齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与?”

注 释

①首阳:山名。周武王伐纣灭商后,伯夷、叔齐隐居首阳山,不食周粟,后饿死于首阳山。

②其斯之谓与:此句前或有脱漏,程颐认为《颜渊篇》第十章“诚不以富,亦祇以异”当在此句之上。

译 文

齐景公有四千匹马,死了以后,百姓对他的德行没有什么可以称颂的。伯夷和叔齐饿死在首阳山下,百姓直到如今还称赞他们。大概就是就是这样吧?

(十三)陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”

对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。”

陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。”

注 释

①远:不偏私的意思。

译 文

陈亢问伯鱼说:“你在你父亲那里听见过什么不同的教诲吗?”

伯鱼说:“没有呀。我父亲曾经独自站在庭中,我快步从庭中走过。他问我说:‘学诗了没有?’我回答说:‘没有。’父亲说:‘不学诗,便不懂得如何讲话。’我退下之后便学了诗。又有一天,父亲又独自站在庭中,我快步从庭中走过,父亲说:‘学礼了没有?’我回答说:‘没有’父亲说:‘不学礼,便不懂如何立身。’我退下之后又学了礼。我就听到的就只有这两番教诲。”

陈亢退下以后高兴地说:“我问一件事情,却收获了三件事情。其一是应该学诗,其二是应该学礼,其三是得知了君子不偏私自己的儿子。”

(十四)邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。

译 文

国君的妻子,国君称她为夫人,夫人自称为小童;本国的人称她为君夫人,对别的国家则称她为寡小君;别国的人也称她为君夫人。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈