(一)宪问耻。子曰:“邦有道,谷①。邦无道,谷,耻也。”
“克、伐、怨、欲不行焉②,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”
注 释
①谷:谷类作物的总称,古代经常以“五谷”“九谷”“百谷”称之;此处指俸禄。
②克:好胜。伐:自夸。
译 文
原宪问什么是耻辱。孔子说:“国家政治清明,可以做官获得俸禄。国家政治黑暗,仍然做官获得俸禄,这就是耻辱。”
原宪又说:“好胜、自夸、怨恨、贪欲这四种缺陷都没有,可以算是仁人了吧?”孔子说:“可以做到这样已经很难得了,仁不仁我就不知道了。”
(二)子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”
译 文
孔子说:“一个士人,如果只留恋安逸的生活,那他就不足以称为士了。”
(三)子曰:“邦有道,危言危行①;邦无道,危行言孙②。”
注 释
①危:正直,端正。
②孙:通“逊”,谦虚恭顺。
译 文
孔子说:“国家政治清明,言语正直,行为正直;国家政治黑暗,行为正直,但说话要谦虚恭顺。”
(四)子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
译 文
孔子说:“有道德的人必定能有出色的言论,有出色言论的人不一定有道德。仁德之人必定有勇敢的精神,而勇敢的人不一定有仁德。”
(五)南宫适问于孔子曰①:“羿善射②,奡荡舟③,俱不得其死然。禹、稷躬稼而有天下。”夫子不答。
南宫适出,子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”
注 释
①南宫适:孔子的学生,姓南宫,名适,字子容。
②羿(yì):传说夏代有穷国的君主,善于射箭,灭夏后相而篡其位,后又被他的臣子寒浞所杀。
③奡(ào):传说是寒浞(zhuó)的儿子,以力气大著称,后被夏后少康所杀。荡舟:以手推舟,行于陆地;或说以舟师冲锋陷阵。
译 文
南宫适问孔子说:“羿善于射箭,奡力气大,能荡覆敌国的战船,但他们都没有得到善终。禹和稷亲自种庄稼却得到了天下。”孔子没有回答。
南宫适出去后,孔子说:“这个人是君子啊!这个人崇尚道德啊!”
(六)子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
译 文
孔子说:“君子中不仁的人是有的,但小人中是不会有仁人的。”
(七)子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”
译 文
孔子说:“爱他,能不磨砺他吗?忠于他,能不教诲他吗?”
(八)子曰:“为命①,裨谌草创之②,世叔讨论之③,行人子羽修饰之④,东里子产润色之。”
注 释
①命:外交辞命。
②裨谌(pí chén):郑国大夫。草创:初拟草稿。
③世叔:郑国大夫,名游吉。讨论:研究后提出意见。
④行人:官名,掌管外交出使等事项。子羽:郑国大夫,名公孙挥,字子羽。
译 文
孔子说:“郑国制定外交辞命,裨谌初拟草稿,再经世叔研究提出意见,然后由外交官子羽加以修改,最后由东里子产润色文辞。”
(九)或问子产。子曰:“惠人也。”
问子西①。曰:“彼哉!彼哉!”
问管仲。曰:“人也②。夺伯氏骈邑三百③,饭疏食,没齿无怨言④。”
注 释
①子西:郑国大夫公孙夏,是子产的同宗兄弟;春秋时叫子西的还有楚国的斗宜申,以及楚国的令尹公子申。此处指公孙夏。
②人也:此句有多种说话。或说“人”上脱一“夫”字,或说“人”当作“仁”,或说当作“仁人”,“人”上脱一“仁”字。
③伯氏:齐国大夫。骈(pián)邑:伯氏的采地。
④没齿:指一辈子,终身。
译 文
有人问孔子子产是怎样的人。孔子说:“他是一个慈惠的人。”
又问到子西。孔子说:“他呀!他呀!”
又问到管仲。孔子说:“他是个仁人呀。他剥夺了伯氏骈三百户的封地,伯氏骈终身只能吃粗食过活,但却到死也没有怨言。”
(十)子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
译 文
孔子说:“贫穷却没有怨恨,是很难的。富贵却没有傲气,是很容易做到的。”
(十一)子曰:“孟公绰为赵、魏老则优①,不可以为滕、薛大夫②。”
注 释
①孟公绰:鲁国大夫。赵、魏:都是晋国的卿大夫。老:指大夫的家臣。优:有余力,绰绰有余。
②滕、薛:两个小国的名字。均在鲁国附近。
译 文
孔子说:“孟公绰如果去做晋国赵氏、魏氏的家臣,其才力绰绰有余,但不能做滕、薛这样小国的大夫。”
(十二)子路问成人①。子曰:“若臧武仲之知②,公绰之不欲,卞庄子之勇③,冉求之艺,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命,久要不忘平生之言④,亦可以为成人矣。”
注 释
①成人:完美的人。
②臧武仲:鲁国大夫,姬姓,臧氏,名纥。为人聪慧,他逃亡齐国后,曾预知齐侯将败,设法拒绝齐侯赐给的封地,后齐侯被杀,他因而没有受到牵连。
③卞庄子:鲁国大夫,以勇力著称。
④久要:旧约。平生:平日。
译 文
子路问怎样才是完人。孔子说:“像臧武仲那样的智慧,孟公绰那样的寡欲,卞庄子那样的勇敢,冉求那样的多才多艺,再加上礼乐修养,也可以算得上一个完人了。”孔子又说:“现在的完人哪里一定要是这样呢?见到利益能想到道义,见到危难肯献出生命,平日与人有旧约,能经久不忘,这也可以算是一个完人了。”
(十三)子问公叔文子于公明贾曰①:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”
公明贾对曰:“以告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”
子曰:“其然?岂其然乎?”
注 释
①公叔文子:卫国大夫,卫献公之孙,名拔,或作发,“文”是谥号。公明贾:公叔文子的使臣,姓公明,名贾。
译 文
孔子向公明贾问公叔文子,说:“真的吗?先生平常不言不笑,一毫不取于人吗?”
公明贾回答说:“那是告诉你的人说得过分了。先生到该说话的时候才说,因此别人不厌烦他的话;在快乐的时候才笑,所以别人不厌烦他的笑;在合乎道义的时候才取,所以别人不厌烦他的取。”
孔子说:“是这样吗?真的是这样吗?”
(十四)子曰:“臧武仲以防求为后于鲁①,虽曰不要君②,吾不信也。”
注 释
①防:地名,臧武仲的封邑。为后:立后代。臧武仲获罪出逃,曾请求鲁君立臧氏后代为卿大夫,以此作为退出防城的条件。
②要(yāo):要挟。
译 文
孔子说:“臧武仲凭借防城请求鲁君立臧氏后代为鲁国卿大夫,虽然有人说他不是要挟君主,但我是不信的。”
注 释
①晋文公:春秋时晋国的国君,姓姬,名重耳。谲(jué):诡诈。
②齐桓公:春秋时齐国的国君,姓姜,名小白。齐桓公与前面的晋文公是春秋五霸中最有名的两位霸主。
译 文
孔子说:“晋文公诡诈而不正派,齐桓公正派而不诡诈。”
(十六)子路曰:“桓公杀公子纠,召忽死之,管仲不死①。曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯②,不以兵车,管仲之力也。如其仁,如其仁。”
注 释
①“桓公”三句:公子纠是齐桓公同父异母的哥哥,他与齐桓公都是齐襄公的弟弟。齐襄公荒淫无道,鲍叔牙预见国内将乱,于是侍奉齐桓公逃往莒国。公子纠也由召忽和管仲侍奉逃往鲁国。齐襄公死后,桓公先回齐国,被立为君,并逼鲁国杀掉公子纠,召忽自杀,而管仲则归顺齐桓公,并担任宰相。
②九合:多次会盟诸侯;“九”为虚数,表示多次。
译 文
子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽为公子纠而死,管仲没有死。”子路接着说:“他不仁吧?”孔子说:“齐桓公多次会盟诸侯,不使用武力,这都是管仲的作用啊。这就是他的仁德,这就是他的仁德。”
(十七)子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微管仲①,吾其被发左衽矣②。岂若匹夫匹妇之为谅也③,自经于沟渎而莫之知也④?”
注 释
①微:要是没有。
②被发左衽(rèn):头发披散着,衣襟向左开,指未开化的少数民族的装束。被:同“披”,散开。衽:衣襟。
③谅:此处指小信。
④经:自缢,上吊自杀。沟渎:沟壑。
译 文
子贡说:“管仲不是一个仁人吧?齐桓公杀了公子纠,管仲没有为公子纠而死,还做了齐桓公的相。”孔子说:“管仲辅佐桓公,称霸诸侯,匡正天下,直到现在百姓还受着他的恩惠。要是没有管仲,我们大概都披散着头发,衣襟左开了。难道他要像平民那样拘执小信,在山沟中自杀而不为人知吗?”
(十八)公叔文子之臣大夫僎与文子同升诸公①。子闻之,曰:“可以为‘文’矣。”
注 释
①臣:指家臣。僎(zhuàn):公叔文子的家臣,经由公叔文子荐举,与他一同任大夫。公:大臣。
译 文
公叔文子的家臣僎与文子一同升迁为国家的大臣。孔子知道了这件事情,说:“他可以用‘文’这个谥号了。”
(十九)子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧①?”孔子曰:“仲叔圉治宾客②,祝治宗庙,王孙贾治军旅。夫如是,奚其丧?”
注 释
①奚而:为什么。
②仲叔圉(yǔ): 卫国大夫,孔文子,名圉。
译 文
孔子谈论到卫灵公的昏庸无道,季康子说:“既然是这样,为什么他的国家还不败亡呢?”孔子说:“他有仲叔圉接待宾客,祝管理宗庙祭祀,王孙贾管理军事,像这样,怎么会败亡呢?”
(二十)子曰:“其言之不怍①,则为之也难。”
注 释
①怍(zuò):惭愧。
译 文
孔子说:“一个人大言不惭,那他要实行起来就困难了。”
(二十一)陈成子弑简公①。孔子沐浴而朝②,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子③。”
孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”
之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
注 释
①陈成子:齐国大夫,名恒。简公:齐国国君,姓姜,名壬。
②沐浴而朝:当时孔子去官已久,为陈成子杀简公一事特地去朝见鲁君,斋戒沐浴,以示郑重。沐:洗头发。浴:洗身体。
③三子:指鲁国三位大夫,即孟孙、叔孙、季孙,当时鲁国政权实际上掌握在他们手中。
译 文
陈成子杀了齐简公。孔子斋戒沐浴以后去朝见鲁哀公,他告诉哀公说:“陈恒杀了他的君主,请出兵讨伐他。”鲁哀公说:“你向季孙、叔孙、孟孙三人报告吧。”
孔子退下以后说:“因为我曾经做过大夫,所以不敢不来报告。但君主却对我说‘你去报告那三位大臣’。”
于是孔子又到三位大臣那里报告此事,他们都不同意出兵。孔子说:“因为我曾经做过大夫,不敢不报告。”
(二十二)子路问事君。子曰:“勿欺也,而犯之①。”
注 释(www.xing528.com)
①犯:冒犯,此处指当面直谏。
译 文
子路问怎样事奉君主。孔子说:“不要欺骗他,但可以当面直谏。”
(二十三)子曰:“君子上达,小人下达①。”
注 释
①“君子”两句:有多种说法,一说“上”指仁义,“下”指财利;或说“上”指道,“下”指器;或说“上”即长进,“下”即沉沦。今从第一说。
译 文
孔子说:“君子通达仁义,小人通达财利。”
(二十四)子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”
译 文
孔子说:“古代的人学习是为了加强品德修养,现在的人学习是为了表现给别人看。”
(二十五)蘧伯玉使人于孔子①。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”
使者出,子曰:“使乎!使乎!”
注 释
①蘧(qú)伯玉:卫国大夫,名瑗,孔子在卫国时曾住过他家。
译 文
蘧伯玉派使者拜访孔子。孔子请使者坐下,问道:“先生在做什么呢?”使者回答:“先生想使自己少一些过失,但还没能做到。”
使者退出后,孔子说:“是位好使者啊!是位好使者啊!”
(二十六)子曰:“不在其位,不谋其政。”①
曾子曰:“君子思不出其位。”
注 释
①此句重出,已见《泰伯篇》第十四章。
译 文
孔子说:“不处在那个职位上,就不考虑那方面的政事。”
曾子说:“君子思考问题不能超出自己的职权范围。”
(二十七)子曰:“君子耻其言而过其行①。”
注 释
①而:用法同“之”。
译 文
孔子说:“君子为他说的话超过他的行动而感到耻辱。”
(二十八)子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也。”
译 文
孔子说:“君子的行为准则有三个方面,我都没能做到,那就是仁德的人不忧愁,智慧的人不迷惑,勇敢的人不畏惧。”子贡说:“这三点正是先生的写照啊。”
(二十九)子贡方人①。子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”
注 释
①方人:讥评他人。方。通“谤”。或说品评议论他人,方即比方的意思。今从前说。
译 文
子贡讥评他人。孔子说:“赐啊你就那么好吗?我可没有那样的闲工夫。”
(三十)子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
译 文
孔子说:“不担忧别人不了解自己,只担忧自己没有才能。”
(三十一)子曰:“不逆诈①,不亿不信②,抑亦先觉者③,是贤乎!”
注 释
①逆:揣测,揣度。
②亿:猜想,臆测。
③抑:但是。
译 文
孔子说:“不事先揣测别人会欺诈我,不凭空猜想别人对我不诚信,但又能及时察觉欺诈与不诚实,这样的人是贤人了吧!”
(三十二)微生亩谓孔子曰①:“丘何为是栖栖者与②?无乃为佞乎?”孔子曰:“非敢为佞也,疾固也。”
注 释
①微生亩:鲁国人,姓微生,名亩。
②栖栖(xī):忙碌不安的样子。
译 文
微生亩对孔子说:“你为何这样忙碌不安呢?莫非是要显示你的口才吗?”孔子说:“我不敢显示自己的口才,而是厌恶那种顽固不化的人。”
(三十三)子曰:“骥不称其力①,称其德也。”
注 释
①骥:千里马。
译 文
孔子说:“被称作千里马的,不是称赞它的气力,而是称赞它的品德。”
(三十四)或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
译 文
有人说:“用恩惠来回报怨恨,怎么样呢?”孔子说:“那样的话,用什么来回报恩惠呢?应该用正直来回报怨恨,用恩惠来回报恩惠。”
(三十五)子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人①,下学而上达。知我者其天乎!”
注 释
①尤:责备,责怪。
译 文
孔子说:“没有人了解我啊!”子贡说:“为什么没有人了解您呢?”孔子说:“不怨恨天,不责备人,向下学习人事,向上通达天命。了解我的只有天了吧!”
(三十六)公伯寮愬子路于季孙①。子服景伯以告②,曰:“夫子固有惑志于公伯寮③,吾力犹能肆诸市朝④。”
子曰:“道之将行也与,命也;道之将废也与,命也。公伯寮其如命何!”
注 释
①公伯寮(liáo):孔子的学生,姓公伯,名寮。愬(sù):进谗言,诽谤。
②子服景伯:鲁国大夫,姓子服,名何,字伯,“景”是谥号。
③夫子:指季孙。
④肆:处死后陈尸示众。市朝:市集和朝廷;大夫以上陈尸于朝廷,士陈尸于市。故而此处指市集。
译 文
公伯寮向季孙诽谤子路。子服景伯把这件事告诉了孔子,说:“季孙氏已经被公伯寮迷惑了,我的力量还能够把公伯寮处死并将他的尸首陈于街市示众。”孔子说:“大道将会实行,这是命;大道将废弃,这也是命。公伯寮能把命怎么样呢?”
(三十七)子曰:“贤者辟世①,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”
子曰:“作者七人矣。”
注 释
①辟(bì):避开。
译 文
孔子说:“贤者避开乱世而隐居,次一等的避开一地另居一地,再次一等的避开别人不好的脸色,再次一等的避开别人不好的言语。”
孔子又说:“这样做的已经有七个人了。”
(三十八)子路宿于石门①。晨门曰②:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
注 释
①石门:指鲁国都城的外门。
②晨门:看守城门的人,负责早晚开闭城门。
译 文
子路在石门睡了一夜。第二天早晨,守城门的人问:“从哪里来?”子路说:“从孔氏那里来。”守门人说:“是知道做不到却还要去做的那个人吗?”
(三十九)子击磬于卫①,有荷蒉而过孔氏之门者②,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰:“鄙哉,硁硁乎③!莫己知也,斯己而已矣。深则厉,浅则揭④。”
子曰:“果哉!末之难矣⑤。”
注 释
①磬(qìng):一种打击乐器。
②荷:挑着,担着。蒉(kuì):用草编的筐。
③硁硁(kēng):象声词,形容击磬的声音。
④“深则厉”两句:出自《诗经·邶风·匏有苦叶》,意思是如果水深的话,就干脆穿着衣服过去;如果水浅的话,就提着衣服过去,这里指行事应该依据实际情况而定。厉:穿着衣服涉水。
⑤末:表示否定,相当于“无”。
译 文
孔子在卫国,一天在击磬时,有个人挑着草筐从孔子门前走过,他说:“这样击磬,是有心事啊!”过了一会儿又说:“真鄙陋啊,这样硁硁的磬声!没有人了解自己,那就守住自己罢了。正如《诗经》中说:‘河水深,就穿着衣裳过去。河水浅,就提着衣裳过去。’”
孔子说:“这个人好坚决啊!我没有话可以反驳他。”
(四十)子张曰:“《书》云:‘高宗谅阴,三年不言①。’何谓也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨②,百官总己以听于冢宰三年③。”
注 释
①“高宗谅阴”两句:出自《尚书·无逸》,略有不同,意思是高宗守丧,三年不问国事。高宗:商王武丁,为中兴之王。谅阴:天子居丧所住的房子。
②薨(hōng):古代诸侯或高级官员去世,叫作薨。
③“百官”句:意思是继位的新君三年不问国事,故而朝中百官各自统理自己的政务并听命于宰相。总己:统理自己的职事。冢宰:官名,相当于后世的宰相。
译 文
子张说:“《尚书》中说:‘殷高宗居庐守丧,三年不问国事。’这是什么意思?”孔子说:“何止高宗,古人都是这样。国君死了,三年之内,朝中百官各自统理自己的政务,并听命于冢宰。”
(四十一)子曰:“上好礼,则民易使也。”
译 文
孔子说:“在上位的人能依礼行事,那么百姓就容易听从治理。”
(四十二)子路问君子。子曰:“修己以敬。”
曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人①。”
曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,尧、舜其犹病诸!”
注 释
①人:此处指与自己关系密切的人,如亲族朋友等。
译 文
子路问怎样才算是君子。孔子说:“修养自己,保持严肃恭敬的态度。”
子路说:“像这样就可以了吗?”孔子说:“修养自己而使亲友安乐。”
子路说:“像这样就可以了吗?”孔子说:“修养自己而使百姓安乐。能修养自己使百姓安乐,尧、舜恐怕也不容易做到!”
(四十三)原壤夷俟①。子曰:“幼而不孙弟②,长而无述焉③,老而不死,是为贼④。”以杖叩其胫。
注 释
①原壤:鲁国人,孔子的故交。夷:双腿伸开坐在地上,古人视为傲慢无礼的坐姿;古代双膝着地,跪坐,臀部压在脚跟上。俟:等待。
②孙弟:通“逊悌”。
③述:传述。
④贼:祸害。
译 文
原壤伸开双腿坐在地上,等待孔子。孔子说:“你小时候就不懂得敬顺长者,长大后也没有值得传述的,老朽了却还不死,真是个祸害啊。”于是手杖敲了敲他的小腿。
(四十四)阙党童子将命①。或问之曰:“益者与②?”子曰:“吾见其居于位也③,见其与先生并行也。非求益者也,欲速成者也。”
注 释
①阙党:地名,即阙里,孔子的家乡。将命:在宾主之间传话。
②益:长进,上进。
③居于位:此处指坐在成人的席位上。按古礼童子不能坐成人席位,应该坐在旁边。
译 文
阙党的一个少年来向孔子传话。有人问孔子:“这是一个求上进的孩子吗?”孔子说:“我看见他坐在成人的席位上,见到他与长辈并肩而行。不是一个求上进的人,而是一个贪求速成的人。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。