普通话语音规范是作为配音这项工作的基础,更是广播电视等媒介语言使用规范的要求。但在广告配音创作中,有时也会利用本土方言或异国口音来彰显广告的创意与市场区域定位;与此同时,发音的“变形”也是提醒受众关注、创造出与众不同的表达。
方言、口音的配音表达能够使受众在心理上将产品与原产地产生联系,这样不仅会增强产品与本地消费者的情感,也会使区域外的消费者更加信任产品源头——正宗。例如:
《京华茉莉花茶》
旁白(男声):北方的味儿,熟悉的香。
京华茉莉花茶。
在这条广告中,配音员在表达时使用了“京腔”。原因何在呢?懂茶的消费者知道,由于曾经北京的水质硬,哪怕是杭州的龙井茶被送到了北京城一样不是在杭州的味道,所以在北京,人们都喝茉莉花茶。这种茶适合北京的水质,所以茉莉花茶似乎与北京有了某种联系。另外,广告语中“京华”二字便使人联想到北京。所以,此处选择了北京口音非常恰当。但这条广告的北京口音并不是很浓重,仅有一丝痕迹而已,毕竟这是一款区域内外都在销售的产品,与“三元牛奶”这种地产品牌、本地售卖所使用的地道的北京口音不一样。
奶茶广告常使用台湾腔,因为说到奶茶,都认为台湾的珍珠奶茶口味最正宗。甚至连阿尔卑斯奶糖的广告中,仅因为是“奶茶”味道的奶糖,都采用了“台湾腔”。
再例如,在《肯德基》的一则广告配音中使用了潮汕腔,目的就是为了使人与正宗的海鲜粥产生联想,如下:
《肯德基》
旁白(男声):肯德基早餐干贝大虾粥,大颗饱满干贝,Q弹鲜嫩大虾,四小料点睛提味。
落版(男声):浪险哩(太厉害啦)!潮汕粥。
标签(男声):更多现熬好粥套餐6元起。
方言配音拉近与本地受众之间的心理距离,更具贴近性。特别是广播广告配音常常会使用具有方言色彩的表达。
方音配音,在广告的创作中不可小觑。我们都知道康师傅红烧牛肉面的生产厂家是来自我国台湾省的,其一直以来所用的广告语“就是这个味儿!康师傅红烧牛肉面”。为什么来自台湾的红烧牛肉面不像珍珠奶茶一样采用闽南腔,而是要用北方方音的儿化韵呢?正所谓,南米北面。面条,无论是生产还是消费的主体集中在北方。用“味儿”听起来更北方、更地道。而谈到“味”还是“味儿”,在广告配音的历史上,还有过一段经典的故事:
“我配‘雀巢咖啡,味道好极了’,当时我还问:这个广告是在哪里播?北方人说‘味儿’,南方人说‘味道’。他们说在中央电视台播,所以为了迁就双方都能接受,就选择了‘味道’。因为北方人听到‘味道’也可以接受,但要是南方人听到‘味儿’就觉得很怪,便折中了一下。”[1]
有时,在广告配音中也会使用异国口音。关于这一点,比起过去本土配音员使用的洋腔洋调来说,配音更加专业了。因为,现在可以请真正的外籍配音员来配外语部分,甚至带有某国口音的汉语普通话配音。
例如:(www.xing528.com)
旁白(女声):泰国游,易中暑,
防暑解暑,带上太极藿香正气液。
落版(男声):太极藿香正气液,
太极集团。
这条广告的女声配音,采用了具有泰国口音的配音方式,带有特殊的语调和尖团音,目的就是为了让人相信这是来自泰国朋友的忠告。
异国口音的配音,还可能会有一种心理联想,使其与“国外进口”产生联系。例如:
旁白(男声):是当地研发世界上更好的复合肥,三安复合肥。
角色1(男声):史丹利。
角色2(男声):史丹利。
角色3(女声):史丹利。
旁白(男声):世界农民都在用。
落版(男声):更好技术,更好肥效。
同样,方言、方音与异国口音的使用不是随意的,也是需要与广告的创意与产品的定位交相辉映的。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。