首页 理论教育 鸟的故事:$1000赏金寻找TheLostDove

鸟的故事:$1000赏金寻找TheLostDove

时间:2023-11-08 理论教育 版权反馈
【摘要】:If you find it,you must not disturb it,you know,or take the eggs or the young,or frighten the father-or mother-bird;for the people who offered all that money did not want dead birds to stuff for a museum,but hoped that someone might tell them where there were live wild ones nesting.这笔奖金是为寻找一对正在筑巢的候鸽设立的,至今无人认领。For it was there the man named Audubon once saw them come in flocks to roost at night.They kept coming from sunset till after midnight,and their numbers were so great that their wings,even while still a long way off,made a sound like a gale of wind;and when close to,the noise of the birds was so loud that men could not hear one another speak,even though they stood near and shouted.The place where Audubon saw these pigeons was in a forest near the Green River;and there were so many that they filled the trees over a space forty miles long and more than three miles wide.They perched so thickly that the branches of the great trees broke under

鸟的故事:$1000赏金寻找TheLostDove

That is the prize that has been offered for a nesting pair of Passenger Pigeons.No one has claimed the money yet,and it would be a great adventure,don't you think,to seek that nest?If you find it,you must not disturb it,you know,or take the eggs or the young,or frighten the father-or mother-bird;for the people who offered all that money did not want dead birds to stuff for a museum,but hoped that someone might tell them where there were live wild ones nesting.

这笔奖金是为寻找一对正在筑巢的候鸽设立的,至今无人认领。你一定知道去寻那个鸽巢要经历千难万险,对吧?如果你找到了,千万不要打扰他们,不要拿走鸽蛋或抓走小鸽子,也不要吓着了鸽爸爸和鸽妈妈,提供那一大笔赏金的人们可不想拿死鸟去做博物馆里的标本,他们是希望有人能告诉他们哪里有活生生的巢居的野候鸽。

You see the news had got about that the dove that is called Passenger Pigeon was lost.No one could believe this at first,because there had been so very many—more than a thousand,more than a million,more than a billion.How could more than a billion doves be lost?

你瞧,那种叫候鸽的鸽子不见了,这个消息已经不胫而走。起初,没人相信这是真的,因为以前还有很多候鸽呢,有一千只还多,一百万只以上,甚至十亿只以上。十亿多只候鸽怎么会不见了呢?

They were such big birds,too—a foot and a half long from tip of beak to tip of tail,and sometimes even longer.Why,that is longer than the tame pigeons that walk about our city streets.How could doves as large as that be lost,so that no one could find a pair,not even for one thousand dollars to pay him for the time it took to hunt?

再说了,他们可是大鸟呀,从嘴巴尖到尾巴梢有一英尺半(大约47厘米)长呢,有时候比这还长。咦,这么说候鸽比在城市街道上闲庭信步的驯鸽要长。这么大的鸽子怎么会不见了呢?怎么就连一对都找不到了呢?就算悬赏一千元也找不来呀?

Their colors were so pretty—head and back a soft,soft blue;neck glistening with violet,red,and gold;underneath,a wonderful purple red fading into violet shades,and then into bluish white.Who would not like to seek,for the love of seeing so beautiful a bird,even though no one paid a reward in money?

他们的色彩真是太美了:头和背是柔柔的蓝色,脖颈上是闪闪烁烁的紫色、红色和金色;腹部的颜色由深入浅逐渐过渡,开始是美丽的紫红色,逐渐变淡,变成了紫罗兰色,最后变成了青幽幽的白色。谁不愿意去寻、去找呢?即使没有金钱的奖赏,为了一饱眼福看看如此美丽的鸟儿也行呀。

Shall we go,then,to Kentucky?For it was there the man named Audubon once saw them come in flocks to roost at night.They kept coming from sunset till after midnight,and their numbers were so great that their wings,even while still a long way off,made a sound like a gale of wind;and when close to,the noise of the birds was so loud that men could not hear one another speak,even though they stood near and shouted.The place where Audubon saw these pigeons was in a forest near the Green River;and there were so many that they filled the trees over a space forty miles long and more than three miles wide.They perched so thickly that the branches of the great trees broke under their weight,and went crashing to the ground;and their roosting-place looked as if a tornado had rushed through the forest.

那么,我们就去肯塔基州吧?因为有一次,一个叫奥杜邦的人就是在那里看到他们成群结队飞来栖息过夜的。从日落时分到午夜之后,他们源源不断地涌来,数量之多连百里之外都能听到他们那狂风般的振翅声。到了近处,他们鸣声震天,人们就算是站在近处大声喊叫,也听不见对方说的话。奥杜邦是在格林河附近的森林里见到这些鸽子的。鸽群的数量之大,把森林里一片长达四十英里、宽达三英里的树木占了个满满当当。他们密密麻麻地挤在一起,大树的树枝不堪重负,被压断了,咔嚓咔嚓地落到了地上。结果,他们所到之处的森林看上去就好像是突然遭了龙卷风的侵袭一样。

Must there not be wild pigeons,yet,roosting in Kentucky—some small flock,perhaps,descended from the countless thousands seen by Audubon?No,not one of all these doves is left,they tell us,in the woods in that part of the country.The rush of their wings has been stilled and their evening uproar has been silenced.Men may now walk beside the Green River,and hear each other though they speak in whispers.

没准肯塔基州还有栖息的野鸽子呢,说不定是一小群,是奥杜邦见过的那些成千上万数不清的鸽子的后代?没有!他们说那里的森林里连一只这样的鸽子都没有了。他们匆匆挥动的翅膀已经戛然而止,他们傍晚的喧嚣鸣叫也已静默消失。现在,人类可以在格林河畔散步,即使悄声细语也能听见了。

Would you like to seek the dove in Michigan in May?For there it was,and then it was,that these wild pigeons nested,so we are told by people who saw them,by hundreds of thousands,or even millions.They built in trees of every sort,and sometimes as many as one hundred nests were made in a single tree.Almost every tree on one hundred thousand acres would have at least one nest.The lowest ones were so near the ground that a man could reach them with his hand.

你愿意五月份去密歇根州寻觅候鸽吗?因为在那里有,当时真的有,他们成千上万,甚至是数百万地聚在一起筑巢,见过他们的人都是这么说的。他们在各种各样的树上筑巢,有时候,单单一棵树上的鸽巢就多达一百个;方圆十万英里,几乎每棵树上都有至少一个鸽巢。最低的鸽巢离地面很近,人伸手就能够得着。

Suppose you should find,next May,just one pair nesting.Sire Dove,we think from what we have read,would help bring some twigs,and Dame Dove would lay them together in a criss-cross way,so that they would make a floor of sticks,sagging just a little in the middle.As soon as the floor of twigs was firm enough,so that an egg would not drop through,Dame Dove would put one in the shallow sagging place in the middle.

Suppose you should find just one pair.
假设你刚好发现一对候鸽。

假设明年五月你只发现了一对候鸽,他们正在筑巢。那么根据我们读到的有关情况判断,鸽先生会帮着往家里拿小树枝,而鸽夫人则会把这些小树枝纵横交错地摆在一起,搭成一个中间微陷的地板。小树枝地板刚一搭好,放一个蛋也不会掉下去的时候,鸽夫人就在中间那浅浅的小凹里产了一枚蛋。

It would be a white egg,very much like those our tame pigeons lay;and,because there would be no thick soft warm rug of dried grass on the floor,you could probably see it right through the nest,if you should stand underneath and look up.But you couldn't see it long,because,almost as soon as it was laid,Dame Dove would tuck the feather comforter she carried on her breast so cosily about that precious egg,that it would need no other padding to keep it warm.

那会是一枚白色的蛋,与驯鸽下的蛋非常相似。由于地板上没有铺又厚又软又暖和的干草毯,所以,假如你站在下面抬头看,你就能透过鸽巢看到那枚蛋。但是你看不了多久,因为那枚珍贵的蛋刚一产出来,就被鸽夫人胸前的那个羽毛被舒舒服服地裹了起来,所以,为它保暖根本不需要其他垫子。

She would stay there,the faithful mother,from about two o'clock each afternoon until nine or ten o'clock the next morning.She would not leave for one minute,to eat or get a drink of water.Then,about nine or ten o'clock each morning,Sire Dove would slip onto the nest just as she moved off,and they would make the change so quickly that the egg could not even get cool.That one very dear egg would need two birds to take care of it,one always snuggling it close while the other ate and flew about and drank.

忠实的鸽妈妈会待在那里,从午后两点左右一直待到第二天早上九十点钟,其间她不吃不喝,一刻也不离开。接下来的每天早晨大约九十点钟,她一离巢,候鸽先生就溜进去。他们交班如此之快,那枚蛋连一丝凉意都感觉不到。那枚珍贵的蛋需要两只鸟的悉心呵护,一只鸟吃东西、喝水或者飞来飞去的时候,另一只鸟则一直把它紧紧地拥在怀里。

So they would sit,turn and turn about,for fourteen days.All this while they would be very gentle with each other,saying softly,"Coo-coo,"something as tame pigeons do,only in shorter notes,or calling,"Kee-kee-kee."And sometimes Sire Dove would put his beak to that of his nesting mate and feed her,very likely,as later they would feed their young.For when the two weeks'brooding should be over,there would be a funny,homely,sprawling,soft and wobbly baby dove within the nest.

就这样,他们轮流交替,一坐就是十四天。在这十四天里,他们十分恩爱,和驯鸽一样,他们“咕咕咕”地说话,十分温柔,只不过声音短一些而已,或者他们也会“叽、叽、叽”地叫。有时候,候鸽先生还会把嘴伸到候鸽夫人的嘴跟前,给她喂食,就像以后给自己的孩子喂食那样。这很有可能哟,因为两周的孵蛋期一旦结束,巢里面就会有一个怪怪的、丑丑的、软软乎乎、滚来滚去、摇摇摆摆的候鸽宝宝了。

The father and mother of him would still have much to do,it seems;for hatching a dove out of an egg is only the easier half of the task.The wobbly baby must be brought up to become a dove of grace and beauty.That would take food.

不过,小宝宝的爸爸和妈妈要做的事情好像还多着呢。把小候鸽从蛋里孵出来仅仅完成了任务的一半,而且还是比较容易的那一半。他们必须把这个摇摇摆摆的小宝宝抚养成一只优雅美丽的鸽子。那可是需要食物的。

But you must not think to see Sire and Dame Dove come flying home with seeds or nuts or fruit or grain or earthworms or insects in their beaks.What else,then,could they bring?Well,nothing at all,indeed,in their beaks;for the food of a baby dove requires especial preparation.It has to be provided for him in the crop of his parent.So Dame Dove would come with empty beak but full crop,and the baby would be fed.Just exactly how,I have not seen written by those people who saw a million Passenger Pigeons.Perhaps they did not stop to notice.

可是,你一定不要以为你会看到候鸽先生和候鸽夫人回家的时候嘴里叼着的不是种子,就是坚果水果、谷粒、蚯蚓或小虫儿。那么他们还能带别的什么东西呢?嗨,其实,他们嘴里什么也没有。候鸽宝宝要吃的食物很特殊,得把他们装在父母的嗉囊内才行,所以鸽夫人回家时嘴里虽然空空如也,但是嗉囊却满满当当,这下可以喂宝宝吃饭了。可是到底是怎么喂的呢?那些见过上百万只候鸽的人没有记载,也许是他们没有停下来观察吧?

However,if you will watch a tame pigeon feed its young,you can guess how a wild one would do it.A tame mother-pigeon that I am acquainted with comes to her young(she has two)and,standing in or beside the nest,opens her beak very wide.One of her babies reaches up as far as he can stretch his neck and puts his beak inside his mother's mouth.He tucks it in at one side and crowds in his head as far as he can push it.Then the mother makes a sort of pumping motion,and pumps up soft baby food from her crop,and he swallows it.Sometimes he keeps his beak in his mother's mouth for as long as five minutes;and if anything startles her and she pulls away,the hungry little fellow scolds and whines and whimpers in a queer voice,and reaches out with his teasing wings,and flaps them against her breast,stretching up with his beak all the while and feeling for a chance to poke his head into her mouth again.And often,do you know,his twin sister gets her beak in one side of Mother Pigeon's mouth while he is feeding at the other side,and Mother just stands there and pumps and pumps.The two comical little birds,with feet braced and necks stretched up as far as they can reach,and their heads crowded as far in as they can push them,look so funny they would make you laugh to see them.Then,the next meal Father Pigeon feeds them the same way,usually one at a time,but often both together.

不过,假如你观察一下家养驯鸽是如何给宝宝喂食的,你就能猜到野生候鸽是怎么做的了。我熟悉的一只驯鸽妈妈飞到她的宝宝跟前(她有两个宝宝),她站在巢里面或者巢旁边,把嘴巴张得大大的。一个宝宝使劲伸着脖子,把嘴伸进了妈妈的嘴里,他一边把嘴巴从妈妈嘴巴的一侧塞进去,一边还伸着小脑袋拼命地往里面挤。接着,妈妈往外一吐,软软的婴儿食品就从嗉囊里出来了,一下子就被他咽了下去。有时,他的嘴巴在妈妈的嘴巴里一待就是五分钟。假如妈妈受了惊吓,一下子缩回了嘴巴,饥饿难耐的小家伙就会又哭又怨地叨叨个没完,那声音古怪极了,同时他还伸出翅膀,拍打妈妈的前胸,缠着妈妈不放。与此同时,他一直伸着嘴巴,寻找机会再次把脑袋塞到妈妈的嘴里。你知道吗?他在妈妈嘴巴的这一侧吃食的时候,他的双胞胎妹妹常常把嘴巴塞进妈妈嘴巴的另一侧,而候鸽妈妈只是站在那里,吐呀吐,不断地往外吐食。两只滑稽可爱的小宝宝,踮着双脚、使劲伸着脖子往上够,小脑袋也使劲地往里挤,那样子实在是太有趣了,你看了一定会被逗笑的。候鸽爸爸也是这样给他们喂食的,一般情况下他是一只一只地喂,但更多的时候是两只一起喂。(www.xing528.com)

Now,I think,don't you,because that is the way tame Father and Mother Pigeon serve breakfast and dinner and supper and luncheons in between whiles to their tame twins,that wild Dame and Sire Dove would give food in very much the same way to their one wild baby?It might not be exactly the same,because tame pigeons and wild Passenger Pigeons are not the same kind of doves;but they are cousins of a sort,which means that they must have some of the same family habits.

既然驯鸽爸爸和驯鸽妈妈是这样给他们的驯鸽宝宝喂早餐午餐晚餐,还有中间的加餐的,所以我想,候鸽先生和候鸽夫人给他们的独生候鸽宝宝喂食的方法也差不多,你觉得呢?可能不会完全一样,因为家养驯鸽和野生候鸽不是同一类鸽子。不过,他们是近亲,所以他们一定有一些相同的家庭习惯。

If you should find a nest in Michigan in May,perhaps you can learn more about these matters,and watch to see whether,when the baby dove is all feathered out,Dame or Sire Dove pushes it out of the nest even before it can fly,though it is fat enough to be all right until it gets so hungry it learns to find food for itself.Perhaps you can watch,too,to see why Dame and Sire Dove seem to be in such a hurry to have their first baby taking care of himself.Is it because they are ready to build another nest right straight away,or would Dame Dove lay another egg in the same nest?Tame Mother Pigeon often lays two more eggs in the next nest-box even before her twins are out of their nest.Then you may be sure Father and Mother Pigeon have a busy time of it feeding their eldest twins,while they brood the two eggs in which their younger twins are growing.

假如你在五月的密歇根州找到了候鸽巢,也许这样的事情你能了解更多,而且你可以观察一下,是不是那个候鸽宝宝全身的羽毛刚长出来,甚至还不会飞的时候,候鸽先生和候鸽夫人就把他从巢里推了出去?不过,他很胖,足以支撑到饥肠辘辘时,不得不学会自己去觅食。也许你还可以观察一下,看看候鸽先生和候鸽夫人为何这样迫不及待地想让他们的第一个宝宝自己照顾自己?难道是因为他们立刻就要出发去另外筑巢吗?还是因为候鸽夫人要在这个巢里另产一个蛋?驯鸽妈妈甚至常常在她的双胞胎宝宝还没离巢的时候,就在隔壁的巢箱里再产两枚蛋。所以,毫无疑问,驯鸽爸爸和驯鸽妈妈一定忙得不亦乐乎了,他们一边要给那对大双胞胎喂食,一边还得孵化正在另外两枚蛋里生长发育的小双胞胎。

It would be very pleasant if you could watch a pair of Passenger Pigeons and find out all these things about them.If you could!But I said only"perhaps",because the people who know most about the matter say that Michigan has lost more than a million,or possibly more than a billion,doves.They say that,if you should walk through all the woods in Michigan,you would not hear one single Passenger Pigeon call,"Keekee-kee"to his mate,or hear one pair talk softly together,saying,"Coo-coo".There are sticks and twigs enough for their nests lying about;but through all the lonesome woods,so we are told,there is not one Sire Dove left to bring them to his Dame;and never,never,never will there be another nest like the millions there used to be.

假如你能仔细观察一对候鸽,并且去发现诸如此类有关他们的事情,那将是多么愉快的一件事情呀!“假如你能!”可是,我说的是“也许”,因为最了解情况的人们说,密歇根州已经失去了一百多万只候鸽,或者有可能是十亿只以上。他们说,即使你能走遍密歇根州所有的森林,你也不会听到任何一只候鸽叫伴侣时发出的“叽、叽、叽”的叫声,你也不会听到任何一对候鸽在一起柔声交谈时发出的“咕咕”声;那里到处散落着可以用来筑巢的细木棍和小树枝,可是,人们说,即使走遍整个寂静的森林,你也找不到一只能把这些细木棍和小树枝带给候鸽夫人的候鸽先生了;那曾经的数百万候鸽巢不会再有了,那样的巢永永远远也不会再有了,连一个都不会再有了。

Well,then,if we cannot find them at sunset in their roosting-place in Kentucky or in their nests in Michigan in May,shall we give up the quest for the lost doves?Or shall we still keep hold of our courage and our hope and try elsewhere?

Through all the lonesome woods there is not one dove.
即使走遍整个寂静的森林,也找不到一只候鸽。

既然日落时,我们不能在肯塔基州他们的栖息地找到他们,既然五月里,我们不能在密歇根他们的巢窝里找到他们,那么我们是不是要放弃希望,不再寻找这些丢失的候鸽了呢?或者,我们是不是还要继续鼓足勇气,满怀希望地去别处寻找呢?

Surely,if there are any of these birds anywhere,they must eat food!Shall we seek them at some feeding-place?This might be everywhere in North America,from the Atlantic Ocean as far west as the Great Plains.That is,everywhere in all these miles where the things they liked to eat are growing.So,if you keep out of the Atlantic Ocean,and get someone to show you where the Great Plains are,you might look—almost anywhere.Why,many of you would not need to take a steam-train or even a trolley-car.You could walk there.Most of you could.You could walk to a place where they used to stop to feed.Those that were behind in the great flock flew over the heads of all the others,and so were in front for a while.In that way they all had a chance at a well-spread picnic ground.Yes,you could easily walk to a place where that used to happen—most of you could.

当然了,无论哪里,如果有这种鸟,他们都必须觅食!要不我们就去觅食地找找看?北美洲到处都是觅食地,从大西洋往西一直到中央大平原。也就是说,在那绵延数千英里的地方到处是他们喜欢吃的东西。所以,假如你背对大西洋,找人指给你看大平原在哪里,你看到的就是——几乎所有的地方。嗨,你们很多人连蒸汽火车都不用坐,甚至连有轨电车都不用坐。你步行就能到那里。你们大多数人都能。你们步行就能到达他们曾经停下觅食的地方。那些落在浩浩荡荡的鸟群后面的候鸽从其他所有候鸽的头顶飞过,暂时赶到了队伍的前面,这样所有的候鸽就都有机会分享那广阔无边的野餐地了。是呀,你能轻松地步行到曾经发生过那一幕的地方——你们大多数人都能。

Do you know where acorns grow,or beechnuts,or chestnuts?Well,Passenger Pigeons used to come there to eat,for they were very fond of nuts!Do you know where elm trees grow wild along some riverway,or where pine trees live?Oh!that is where these birds used sometimes to get their breakfasts,when the trees had scattered their seeds.Do you know a tree that has a seed about the right size and shape for a knife at a doll's tea-party?Yes,that's the maple;and many and many a party the Passenger Pigeons used to have wherever they could find these cunning seed-knives.Only they didn't use them to cut things with.They ate them up as fast as ever they could.

你知道哪里有橡子、山毛榉坚果或栗子吗?嗯,候鸽过去常常飞到那里去觅食,因为他们非常喜欢吃坚果!你知道哪里的河边有疯长的榆树,或者哪里有松树吗?噢!那些树的种子四处散落时,这些鸟儿有时候也去那里吃早餐。你知道一种树吗?这种树有一个种子,种子的大小和形状跟玩具娃娃茶话会上的小刀差不多。对了,那就是枫树。过去,只要发现这些精巧可爱的“种子小刀”,他们都会举办一次宴会,已经举办过无数次了。只不过他们不用这些“种子小刀”切东西,而是赶着把他们吃光,能吃多快就吃多快。

Have you ever picked wild berries?Why,more than likely Passenger Pigeons have picked other berries there or thereabouts before your day!

你摘过野浆果吗?嗨,在你之前,候鸽很可能早就已经在那里或者周围摘过其他浆果了!

Do you know a place where the wild rice grows?Ah,so did the Passenger Pigeons,once upon a time!

你知道哪个地方有野生稻米吗?啊,很久以前,候鸽也知道!

But if you know none of these places,even then you can stand near where the flocks used to fly when they were on their journeys.All of you who live between the Atlantic Ocean and the Great Plains can go to the door or a window of the house you live in and point to the sky and think:"Once so many Passenger Pigeons flew by that the sound of their wings was like the sound of thunder,and they went through the air faster than a train on a track,and the numbers in their flocks were so many that they hid the sun like great thick clouds."

就算这些地方你连一个都不知道,你还可以靠近候鸽群旅途中曾经飞过的地方。你们都住在大西洋和大平原之间,所以你们都可以走到自家门前或窗前,面向天空,默默地想:“曾经有那么多候鸽从这里飞过,他们挥动翅膀,响声震天,就像是那隆隆的雷鸣;他们从天空飞过,速度比轨道上的火车还要快;他们结伴而行、数量庞大,像大块厚厚的乌云遮天蔽日。”

When you do that,some of you will doubtless see birds flying over;but we fear that not even one of you will see even one Passenger Pigeon in its flight.

这样做的时候,你们中的有些人肯定会看到飞过天空的鸟儿,可是,我恐怕你们当中不会有哪怕一个人看到哪怕是一只展翅而飞的候鸽。

What happened to the countless millions is recorded in so many books that it need not be written again in this one.This story will tell you just one more thing about these strange and wonderful birds,and that is that no child who reads this story is in any way to blame because the dove is lost.What boy or girl is not glad to think,when some wrong has been done or some mistake has been made,"It's not my fault"?

数不清的成百上千万的候鸽到底遭遇了怎样的不幸?已经有太多的书对此进行了记录,所以在此就无须再说了。关于这些奇异而美丽的鸟儿,这个故事只想再告诉你一件事情,这件事情就是:无论如何,我们不能因为失去了候鸽而责怪阅读这个故事的任何一个小朋友。只要是孩子,面对自己的过失或错误,哪个不乐意说:“这不是我的错”呢?

Even though this bird is gone forever and forever and forever,there are many other kinds living among us.If old Mother Earth has been robbed of some of her children,she still has many more—many wonderful and beautiful living things.And that she may keep them safe,she needs your help;for boys and girls are her children,too,and the power lies in your strong hands and your courageous hearts and your wise brains to help save some of the most wonderful and fairest of other living things.And what one among you all,I wonder,will not be glad to think that you help keep the world beautiful,when you leave the water-lilies floating on the pond;that it is the same as if you sow the seeds in wild gardens,when you leave the cardinal flowers glowing on the banks and the fringed gentians lending their blue to the marshes.For the life of the world,whether it flies through the air or grows in the ground,is greatly in your care;and though you may never win a prize of money for finding the dove that other people lost,there is a reward of joy ready for anyone who can look at our good old Mother Earth and say,"It will not be my fault if,as the years go by,you lose your birds and flowers."

Once,so many flew by,that the sound of their wings was like the sound of thunder.
它们挥动翅膀,响声震天,就像是那隆隆的雷鸣。

尽管候鸽已经永远、永远地消失了,再也不会来了,可还有许多各种各样其他的鸟儿和我们生活在一起。虽然大自然老妈妈已经痛失了一些孩子,可是,她还有其他很多孩子,他们是那么神奇而又美丽!为了让他们安安全全、不受伤害,她需要你的帮助,无论你是男孩子还是女孩子,都是大自然妈妈的孩子,拯救那些最奇妙、最美丽的生命,需要你的力量,这力量就握在你那双有力的手上,就埋在你那颗勇敢的心里,就藏在你那个聪明的大脑中。我想知道,那将是你们中间的谁呢?看着睡莲池塘上轻轻荡漾而不去打扰,心里快乐地想着原来“我”也可以让这个世界如此美丽!同样,当“你”任由红花半边莲在岸边鲜艳欲滴,任由蓝莹莹的龙胆花在沼泽地里瞎涂乱抹的时候,你也是在为这个美丽的世界贡献自己的一份力量,因为是“你”把种子播撒在了茫茫的野生花园里。在这个世界里,所有的生命,无论是天空中飞的,还是地上长的,都仰仗着你的呵护。也许你永远也不会找到别人遗失的那只候鸽,得到金钱的奖赏,可是,无论是谁,只要能看着我们慈爱的大地老妈妈,对她说:“假如岁月流逝,您失去了鸟儿和花儿,那不会是我的错”,那么这个人就会得到奖赏,那奖赏就是他发自内心的喜悦!

And it would be,don't you think,one of the greatest of adventures to seek and find and help keep safe such of these as are in danger,that they may not,like the dove,be lost?

寻觅那些濒临灭绝的生命,找到他们,为他们的安全助一臂之力,让我们不要像失去候鸽那样再失去他们,那将是人生最最难忘的经历,你说呢?

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈