夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也①;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不(里)[黑],行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败②。湍濑、旋渊、吕梁之深不能留也,大行、石涧、飞狐、句望之险不能难也③。是故身处江海之上,而神游魏阙之下④。非得一原,(执)[孰]能至于此哉⑤?
【注释】
①条风:春天的东北风。丽:高诱注:“过也。”按:通“历”。《说文》:“历,过也。”即迅速经过义。②“里”:《道藏》本、刘绩《补注》本作“黑”。当正。玄冥:昏暗。又指北方之神统治之地。《礼记·月令》:“孟冬之月,其神玄冥。”天钧:北极之地。《庄子·齐物论》“而休乎天钧”。成玄英疏:“天均者,自然均平之理也。”指万物自然之变化。伪:《道藏》本同。刘绩《补注》本作“(huǐ)”。《集韵》“纸”韵:“,败也。”伪,通“”。孟门:高诱注:“山名,太行之隘也。”按:在今陕西宜川东北、山西吉县西,绵延黄河两岸。终隆:即终南山。③湍濑(lài):急流。旋渊:深潭。吕梁:古水名,在江苏徐州铜山区东南。大(tài)行:太行山绵延山西、河北、河南三省。大,《集韵》“过”韵:“太也。”石涧:深谷名。飞狐:要隘名。在今河北涞源县北、蔚县南。两岸峭立,一线微通,迤逦百余里。句(ɡōu)望:又名句注山。在今山西代县西。因山势勾转,水势流注而得名。④魏阙:王宫之门阙。又高诱注:“一曰心下巨阙,神内守也。”按:“是故”二句见《庄子·让王》《吕氏春秋·审为》及本书《道应训》。⑤“执”:《道藏》本、刘绩《补注》本作“孰”。当正。
【细读】(www.xing528.com)
人生中如何面对富贵、贫贱和诋毁、赞誉,都是不可回避的问题。掌握了大“道”的真人,是如何处理这些问题的呢?《淮南子》中这样说:
富贵、贫贱对于自己,就像春天的东北风一样迅速吹过。诋毁、赞誉对于自己,就像蚊虻从自己耳边飞过。操守着洁白之行而不会变黑,品行纯洁高尚而不会混杂,处在黑暗的地方不感到昏暗,停留在寒冷的北极而不会毁坏,孟门、终南这样的险塞不能禁止,只有掌握了“道”的人才能立于不败之地。急流、深潭以及吕梁这样的深渊,不能使他滞留。太行、石涧、飞狐、句望这样险要的地方,不能使他为难。因此自己虽然处于偏远的江海之上,而精神却能在京城的魏阙遨游。不是得到了“道”的根本,谁能达到这样的境界呢?
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。