首页 理论教育 日语百日通和英语百日通书名的评价及其真实益处

日语百日通和英语百日通书名的评价及其真实益处

时间:2023-11-02 理论教育 版权反馈
【摘要】:近来北方的报纸上登载着《日语百日通》之类的大幅广告,书商图利,遇到什么时就会出什么样的书,原来也不足深责。“哀莫大于心死”,在纷纷购读《日语百日通》这一类书的群众行动上,不就可以看到“心死”的迹象吗?此外,坊间又有《英语百日通》一类的书。这也未免太心急,而且鲁莽得厉害,跟购读“百日通”的人不相上下。“百日通”“速成科”只能欺骗热切的希望,决不能从这些上得到真实的益处。

日语百日通和英语百日通书名的评价及其真实益处

近来北方的报纸上登载着《日语百日通》之类的大幅广告,书商图利,遇到什么时就会出什么样的书,原来也不足深责。但是据说这一类书销场并不坏,可见的确有许多人希望尽快通解日语。日本是我国人应该时时刻刻切记的一个国家,说到“知己知彼”,最先自然要通解他们的语言。这是极端善意的解释。如果实际上并非如此,那热切的希望里另外含有说不出口来的动机,那就是非常严重的事态了。“哀莫大于心死”,在纷纷购读《日语百日通》这一类书的群众行动上,不就可以看到“心死”的迹象吗?

此外,坊间又有《英语百日通》一类的书。这反映出我国人如何希望用最少的时间和劳力去学会一种并不简单的语言文字。其实,这个希望是永远不会实现的。语言文字不只是一种知识;必须随时学习,随时应用,渐渐成为生活中的习惯,才真能够“通”。看一本书,花一百天或者少到一个月的时间,当然也能够“通”一点儿。然而在外国文,那“通”的一点儿,只不过是人家问你:“你叫什么?”你能够回答:“我叫张三。”人家对你说:“拿杯茶来。”你能够说:“茶在这里了。”如此而已。本国文呢,也只能够写几封不比拆字先生的手笔高明多少的书信。跟完全不懂不会相比较固然好一点儿,但是用处究竟有限。

有些青年喜欢打听人家的秘诀,自己作诗作小说作不好,就写信去问人家,弄文学有什么扼要的方法;最好得到个“一字诀”,只要记住这一个字,提起笔来就篇篇是佳作了。这也未免太心急,而且鲁莽得厉害,跟购读“百日通”的人不相上下。其实叫真正的文学家精细地剖析起自己来,未必就说得出什么是自己成为文学家的秘诀,因为他根本就没有秘诀,他的文学作品只是种种生活经验的乘积。不在生活经验上下功夫,却仰着脸等待什么“一字诀”掉下来,是很难跟文学有缘的。(www.xing528.com)

过于心急的学习实在并不是学习。“百日通”“速成科”只能欺骗热切的希望,决不能从这些上得到真实的益处。纷纷购读《日语百日通》的人到一百天之后一定失望,他们那说不出口来的动机还是没法安顿。即使动机绝对纯正,然而距离“知己知彼”也还很远很远。我们不妨再说一遍:语言文字不只是一种知识;必须随时学习,随时应用,渐渐成为生活中的习惯,才真能够“通”。

刊《中学生》杂志48号(1934年10月1日),未署名。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈