首页 理论教育 徐霞客游记:雁宕山日记(后)1613年第二次游日记

徐霞客游记:雁宕山日记(后)1613年第二次游日记

时间:2023-10-21 理论教育 版权反馈
【摘要】:此篇亦为第二次游览雁宕山时所记,第一次游览日期为1613年。到四月二十八日,抵达黄岩县,再次探访了雁宕山。西南边的云雾之中,隐隐约约地露出一簇芙蓉似的山峰,那就是雁宕山了。又走五里,在章家楼住宿,章家楼在雁宕山的东外谷。二十九日往西进雁宕山,眺望着老僧岩朝前赶。

徐霞客游记:雁宕山日记(后)1613年第二次游日记

【导读】

此篇亦为第二次游览雁宕山时所记,第一次游览日期为1613年。1632年,徐霞客再游雁宕,这次游历主要记录了他探灵峰洞、天聪洞、大龙湫、屏霞嶂等地的观感,此次记游较为具体,对所游经历的细节皆备述其详,生动可感,如游天聪洞时,描绘践木登升的过程“梯穷济以木,木穷济以梯,梯木俱穷,则引绳揉树”等细节,不但生动,而且也显示了人与自然搏斗的精彩场面。至于对景物的记述,则语词精练,句式匀称,极富节奏感。

余与仲昭兄游天台,为壬申1三月。至四月二十八日,达黄岩,再访雁山。觅骑出南门,循方山十里,折而西南行,三十里,逾秀岭,饭于岩前铺。五里,为乐清2界,五里,上盘山岭。西南云雾中,隐隐露芙蓉一簇,雁山也。十里,郑家岭,十里,大荆驿。渡石门涧,新雨溪涨,水及马腹。五里,宿于章家楼,是为雁山之东外谷。章氏盛时,建楼以憩山游之屐,今旅肆3寥落,犹存其名。

【注释】

1壬申:崇祯五年(1632)。

2乐清:今浙江温州下辖的乐清市。

3肆:店铺。

【译文】

我和族兄徐仲昭游天台山时,是壬申年三月。到四月二十八日,抵达黄岩县,再次探访了雁宕山。找到马后从县城南门骑马出发,沿方山行十里,转向西南行,前行三十里,翻越秀岭,在岩前铺吃饭。走五里,进入乐清县境内,又走五里,登上盘山岭。西南边的云雾之中,隐隐约约地露出一簇芙蓉似的山峰,那就是雁宕山了。走十里,到郑家岭,又走十里,抵达大荆驿。渡过石门涧,因刚下过雨,溪水猛涨,淹没到马腹。又走五里,在章家楼住宿,章家楼在雁宕山的东外谷。章家兴盛时,专门建楼给登山的游客休息,如今旅馆空虚,店铺衰落,只是还保存着章家楼的名称。

二十九日 西入山,望老僧岩而趋。二里,过其麓。又二里,北渡溪,上石梁洞。仍还至溪旁,西二里,逾谢公岭。岭以内是为东内谷。岭下有溪自北来,夹溪皆重岩怪峰,突兀无寸土,雕镂1百态。渡溪,北折里许,入灵峰寺。峰峰奇峭,离立满前。寺后一峰独耸,中裂一璺2,上透其顶,是名灵峰洞。蹑千级而上,石台重整,洞中罗汉像俱更新。下饭寺中。同僧自照胆潭越溪左,观风洞。洞口仅半规,风蓬蓬出射数步外。遂从溪左历探崖间诸洞。还寺,雨大至,余乃赤足持伞溯溪北上。将抵真济寺,山深雾黑,茫无所睹,乃还过溪东,入碧霄洞。守愚上人精舍3在焉。余觉其有异,令僮还招仲昭,亦践流而至,恨相见之晚,薄暮,返宿灵峰。

【注释】

1镂:雕刻

2璺(wèn):裂缝。

3精舍:出家人修行的场所。

【译文】

二十九日 往西进雁宕山,眺望着老僧岩朝前赶。行二里,经过老僧岩山麓。又行二里,往北渡过溪水,登上石梁洞。仍然从石梁洞又返回到溪旁,往西走二里,翻越谢公岭。谢公岭以内被称为东内谷。岭下有一条从北边流来的溪水,溪水两岸全是重叠的岩石和奇形怪状的石峰,峰岩光秃秃地高耸着,上面连一寸泥土也没有,但却像雕刻过一样千姿百态。渡过溪水,往北转,走一里多,进入灵峰寺。一座座奇异陡峭的山峰,各自独立地布满寺前。寺后一座山峰单独耸起,山峰正中裂开一道缝隙,往上通到峰顶,这就是灵峰洞。踏着上千级石阶而上,石阶重新修整过,洞中的罗汉塑像全都更新过了。从灵峰洞下到灵峰寺中吃饭。同僧人沿照胆潭越到溪水左岸,去观览风洞。山洞口只是半圆形,洞内的风蓬蓬地吹出洞数步之外。于是沿着溪水左岸一一探寻崖上的各个洞穴。返回灵峰寺后,下起了大雨,我便光着脚撑起伞溯溪水北上。快要到真济寺时,山谷深邃,云雾浓黑,茫然一片,什么也看不见,于是返回走到溪水东面,进入碧霄洞,高僧守愚上人的精舍就在这里。我觉得守愚不同常人,让仆人回去叫徐仲昭来,他也踩着水来到这里,与守愚有相见恨晚之感,将近傍晚时,返回灵峰寺住宿。

三十日 冒雨循流,西折二里,一溪自西北来合,其势愈大。渡溪而西,溯而西北行,三里,入净名寺。雨益甚,云雾中仰见两崖,重岩夹立,层叠而上,莫辨层次。衣履沾透,益深穷西谷,中有水帘谷、维摩石室、说法台诸胜。二里,至响岩。岩右有二洞,飞瀑罩其外,余从榛1莽中履险以登。其洞一名龙王,一名三台。二洞之前,有岩突出,若露台然,可栈而通也。出洞,返眺响岩之上,一石侧耳附峰头,为“听诗叟”。又西二里,入灵岩。自灵峰西转,皆崇岩连幛,一开而为净名,一璺直入,所称一线天也;再开而为灵岩,叠嶂回环,寺当其中。

【注释】

1榛:丛生的树木

【译文】

三十日 冒雨沿溪流走,往西转二里,一条溪水从西北流过来汇合,水势越加大了。渡过溪流往西走,又溯溪流往西北行,前行三里,进入净名寺,雨更加大了,抬头看笼罩在云雾中的两边山崖,重重岩石相对而立,层层往上叠起,但分不清层次。衣服鞋子都湿透了,却更要往深处去穷究西谷,谷中有水帘谷、维摩石室、说法台等名胜。走了二里,来到响岩。响岩右边有两个洞,飞流瀑布笼罩在洞口外边,我从丛密的乱木中冒险攀登。两个洞一个叫龙王洞,另一个叫三台洞。在两洞的前面,有块突出的岩石,像露天的楼台一样,可以从栈道上过去。走出洞后,返回的路上眺望响岩上面,有一块岩石像人侧着耳朵贴在峰头上,取名为“听诗叟”。又往西走二里,进入灵岩。从灵峰寺往西转,都是高高的岩石像帷帐一样相连,屏障裂开的第一处是净名寺,有一条缝隙径直深入进去,所以称为一线天;屏障裂开的第二处就是灵岩寺,层峦叠嶂回旋环绕,灵岩寺位于群山之中。

五月朔1仲昭与余同登天聪洞。洞中东望圆洞二,北望长洞一,皆透漏通明,第2峭石直下,隔不可履。余乃复下至寺中,负梯破莽,率僮逾别坞,直抵圆洞之下,梯而登;不及,则斫木3横嵌夹石间,践木以升;复不及,则以绳引梯悬石隙之树。梯穷济以木,木穷济以梯,梯木俱穷,则引绳揉树,遂入圆洞中,呼仲昭相望而语。复如法蹑长洞而下,已日中矣。西抵小龙湫之下,欲寻剑泉,不可得。踞石碛4而坐,仰视回嶂逼天,峭峰倒插,飞流挂其中,真若九天曳帛者。西过小剪刀峰,又过铁板嶂。嶂方展如屏,高插层岩之上,下开一隙如门,惟云气出没,阻绝人迹。又过观音岩,路渐西,岩渐拓,为犁尖,复与常云并峙,常云南下,跌而复起,为戴辰峰。其跌处有坳,曰马鞍岭,内谷之东西分者,以是岭为界。从灵岩至马鞍岭凡四里,而崇峦屼嵲5,应接不暇。逾岭,日色渐薄崦嵫6。二里,西过大龙湫溪口,又二里,西南入宿能仁寺。

【注释】

1朔:农历每月初一。

2第:只是,但是。

3斫(zhuó)木:砍削树木。

4碛(qì):沙石浅滩。

5屼嵲(wù niè):山高耸貌。

6日色渐薄崦嵫(yān zī):指日已西下。崦嵫,山名,在今甘肃,古人常用以指日落的地方。

【译文】

五月初一日 徐仲昭和我一同登上天聪洞。在洞中往东望去,有两个圆圆的洞,往北望去有一个长长的洞,都透亮通明,只是洞壁陡峭地直立而下,道路隔绝,无法行走。我只好又下到寺中来,扛起梯子往草丛中穿行,率领仆人从另一道山坞越过去,直达圆洞下面,搭起梯子就往上登;梯子够不到洞口,就砍削树枝横插在岩石上的夹缝中,再踩着树枝而上;还是到不了洞口,就用绳索把梯子吊上来,悬挂在长在石缝中的树上。爬完梯子就踩着树枝而上,树枝踩完了又用梯子接上,梯子、树枝都不能用了,则把绳索拴挂到树上,拉着绳索向上攀登,终于进到了圆洞中,呼唤徐仲昭,两人相望而语。我又用同样的方法登入长洞后才下山,已经到中午了。往西走到小龙湫下面,想去探寻剑泉,没有找到。盘坐在沙石堆上,抬头仰望,回旋高峻的险峰逼近天际,陡峭的山峰往下倒插,飞流悬挂在峰峦上,真像从九天之上飘曳而下的丝帛。往西走过小剪刀岭,又经过铁板嶂。铁板嶂方方正正地展开来如屏风一样,高高地插在层叠的岩石上面,下面裂开一道像门一样的缝隙,唯有云气在缝隙中出没,人迹断绝。又从观音岩经过,道路渐渐往西去,岩壁渐渐拓展开来,这是犁尖峰,还是和常云峰并排峙立。从常云峰往南下垂,地势下跌后再次耸起,名戴辰峰。下跌处有个山坳,名马鞍岭,内谷有东内谷、西内谷之分,就是以马鞍岭为界。从灵岩寺到马鞍岭一共四里路程,但高大的山峦却耸立不断,让人应接不暇。越过马鞍岭,夕阳已经渐渐逼近西山。前行二里,往西经过大龙湫的溪口,又走二里,往西南进入能仁寺住宿。

初二日 从寺后坞觅方竹,无佳者。上有昙花庵,颇幽寂。出寺右,观燕尾泉,即溪流自龙湫来者,分二股落石间,故名。仍北溯流二里,西入龙湫溪口。更西二里,由连云嶂入,大剪刀峰矗然立涧中,两崖石壁回合,大龙湫之水从天下坠。坐“看不足亭”,前对龙湫,后揖剪刀,身在四山中也。出连云嶂,逾华岩岭,共二里,入罗汉寺。寺久废,卧云师近新之。卧云年八十余,其相与飞来石罗汉相似,开山巨手1也。余邀师穷顶,师许同上常云,而雁湖反在其西,由石门寺为便。时已下午,以常云期之后日,遂与其徒西逾东岭,至西外谷,共四里,过石门寺废址。随溪西下一里,有溪自西来合,即凌云、宝冠诸水也,二水合而南入海。乃更溯西来之溪,宿于凌云寺。寺在含珠峰下,孤峰插天,忽裂而为二,自顶至踵2,仅离咫尺,中含一圆石如珠,尤奇绝。循溪北入石夹,即梅雨潭也。飞瀑自绝壁下激,甚雄壮,不似空蒙雨色而已。

【注释】

1开山巨手:意为开创事业的大人物。罗汉寺初建于北宋,但因久废,由卧云重修,故褒奖其为“开山巨手”。

2踵(zhǒnɡ):脚后跟。

【译文】

初二日 顺着能仁寺后的山坞寻找方竹,没有上好的。往上去有昙花庵,很是幽雅寂静。从寺右出来,观览燕尾泉,燕尾泉就是从大龙湫流来的溪水,分成二股坠落在岩石中,所以取名燕尾。又往北溯溪流前行二里,往西进入大龙湫的溪口。再往西走二里,顺连云嶂进去,大剪刀峰巍然耸立在涧中,两边山崖石壁环绕,大龙湫的水从天而降。坐在看不足亭中环视周围,前面正对大龙湫,后面可以向大剪刀峰作揖,我置身在四周群山的包围中。走出连云嶂,翻越华岩岭,一共走了二里,进入罗汉寺。罗汉寺荒废了很久,卧云法师最近才使它焕然一新。卧云有八十多岁了,他的相貌和飞来石的罗汉相似,是雁宕山的开山巨手。我邀约法师一齐穷究山顶,法师答应一同登常云峰,因为雁湖反而在罗汉寺西,从石门寺前去更为方便。此时已是下午,便把登常云峰的日子定在后天,然后和法师的徒弟往西越过东岭,来到西外谷,一共走了四里,经过石门寺荒废的遗址。顺着溪水往西下一里,有一条溪从西边流来汇合,就是凌云寺和宝冠寺等地来的溪流了,两股溪水汇合后往南流入海。于是又溯从西边来的溪水行进,在凌云寺住宿。凌云寺建在含珠峰下,含珠峰独自插入云天后,忽然又裂开成两峰,裂隙从头到脚,相隔仅咫尺宽,缝隙中含着一块圆形的石头,像一颗珠子,显得特别奇妙绝伦。沿溪水往北走进石夹缝,就是梅雨潭了。飞泻的瀑布从险峻的陡壁上往下冲击,气势十分雄伟壮观,不再像是雨雾弥漫的景色而已。

初三日 仍东行三里,溯溪北入石门,停担黄氏墓堂。历级北上雁湖顶,道不甚峻。直上二里,向山渐伏,海屿1来前,愈上,海辄逼足下。又上四里,遂逾山脊。山自东北最高处迤逦2西来,播3为四支,皆易石而土。四支之脊,隐隐隆起,其夹处汇而成洼者三,每洼中复有脊,南北横贯,中分为两,总计之,不止六洼矣。洼中积水成芜4,青青弥望5,所称雁湖也。而水之分堕于南者,或自石门,或出凌云之梅雨,或为宝冠之飞瀑;其北堕者,则宕阴诸水也,皆与大龙湫风马牛无及云。既逾冈,南望大海,北瞰南阁之溪,皆远近无蔽,惟东峰尚高出云表。余欲从西北别下宝冠,重岩积莽,莫可寄足。复寻旧路下石门,西过凌云,从含珠峰外二里,依涧访宝冠寺。寺在西谷绝坞中,已久废,其最深处,石崖回合,磴道俱绝。一洞高悬崖足,斜石倚门。门分为二,轩豁透爽,飞泉中洒。内多芭蕉,颇似闽之美人蕉;外则新箨6高下,渐已成林。至洞,闻瀑声如雷,而崖石回掩,杳不可得见。乃下山涉溪,回望洞之右胁,崖卷成罅7,瀑从罅中直坠,下捣于圆坳,复跃出坳成溪去。其高亚龙湫,较似壮胜,故非宕山第二流也。东出故道,宿罗汉寺。

【注释】

1屿:水中的小岛

2迤逦(yǐ lǐ):曲折连绵。

3播:分散。

4芜:乱草丛生的地方。

5弥望:视野所及之处。

6箨(tuò):竹笋皮。包在新竹外面的皮叶,随着竹子长成逐渐脱落,俗称笋壳。

7罅(xià):裂缝,缝隙。

【译文】

初三日 仍然往东行三里,溯溪流往北进入石门寺,把行李担停放在黄氏墓地的堂屋中。沿着石阶一级一级地往北登雁湖顶,道路不怎么陡峻。一直往上走了二里,原先走过来的山渐渐低伏下去,海中的岛屿浮现在面前。越往上走,大海就越是逼近脚下。又往上走了四里,终于翻过山脊。山从东北边最高处曲折连绵地往西延伸,分散为四道支脉,都由石山变成土山。四道支脉的山梁,隐隐约约隆起,支脉与支脉之间形成三处洼地,每处洼地中又有山脊,从南向北横贯,把洼地从中间一分为二,总的来计算,不止六处洼地了。洼中积水形成丛草繁生的地方,视野所到之处,一片青翠碧绿,这就是所说的雁湖。雁湖往南分流下坠的水,有的从石门寺流出,有的从凌云寺的梅雨潭流出,有的形成宝冠寺的飞瀑;往北分流下泻的水,则是雁宕山北面的各条溪水,都和大龙湫的水风马牛不相及。翻过山冈后,往南眺望大海,往北俯瞰南阁的溪流,远近都没有任何遮挡,唯有东峰还高高耸出云层之外。我想往西北另找一条路下宝冠寺,但岩石重叠、荒草茂密,完全没有落脚的地方。又寻找原路下到石门寺,往西经过凌云寺,沿含珠峰往外走二里,顺着山涧去探访宝冠寺。宝冠寺在西谷深坞中,已经荒废了很久,山坞最深处,崖石环绕,石阶和道路都没有。一个山洞高悬在石崖脚下,倾斜的岩石紧靠洞口。洞口分为两个,高大宽敞、通风透亮,水流从其中飞洒而下。洞内有很多芭蕉,形状很像福建的美人蕉;洞外面则有刚刚长出的竹笋,高高低低的已经渐渐形成竹林。来到洞口,只听到瀑布声如雷贯耳,但洞中崖石曲折掩蔽,幽暗得不能看见。于是下山,渡过溪水,回头眺望洞的右侧凹处,崖石翻卷,形成裂缝,瀑布从裂缝中垂直坠落,往下冲向圆形的坳地,然后又从坳地中跃起,形成溪水流去。瀑布的高度亚于大龙湫,但比较起来,这瀑布壮观处似乎更胜一筹,所以不能说成是雁宕山第二瀑布了。从原路往东出去,在罗汉寺住宿。

初四日 早,望常云峰白云蒙翳1,然不为阻,促卧云同上。东逾华岩二里,由连云嶂之左,道松洞之右,跻级而上,共三里,俯瞰剪刀峰已在屐底。一里,山回溪出,龙湫上流也。渡溪,过白云、云外二庐,又北入云静庵。庵庐与登山径,修整俱异昔时,卧云令其徒采笋炊饭。既饭,诸峰云气倏尽,仲昭留坐庵中,余同卧云直跻东峰。又二里,渐闻水声,则大龙湫从卷崖中泻下。水出绝顶之南、常云之北,夹坞中即其源也。溯水而上,二里,水声渐微。又二里,逾山脊。此脊北倚绝顶,南出分为两支,东支为观音岩,西支为常云峰,此其过脉处也。正脊之东为吴家坑。其峰之回列者,近为铁板嶂,再绕为灵岩,又再绕为净名,又再绕为灵峰,外为谢公岭而尽。脊之西,其坑即龙湫背。其峰之回列者,近为龙湫之对崖,再绕为芙蓉峰,又再绕为凌云,又再绕为宝冠,上为李家山而止。此雁山之南面诸峰也。而观音、常云二峰,正当其中,已伏杖履下,惟北峰若负扆然2,犹屏立于后。

北上二里,一脊平峙,狭如垣墙3,两端昂起,北颓然直下,即为南阁溪横流界,不若南面之环互矣。余从东巅跻西顶,倏踯躅声大起,则骇鹿数十头也。其北一峰,中剖若斧劈,中则石笋参差,乱崖森立,深杳无底。鹿皆奔堕其中,想有陨堑者。诸僧至,复以石片掷之,声如裂帛,半响始沉,鹿益啼号不止。从此再西,则石脊中断,峰亦渐下,西北眺雁湖,愈远愈下。余二十年前探雁湖,东觅高峰,为断崖所阻,悬绠4而下,即此处也。昔历其西,今东出其上,无有遗憾矣。返下云静庵,循溪至大龙湫上,下瞰湫底龙潭,圆转夹崖间,水从卷壁坠潭,跃而下喷,光怪不可迫视。遂逾溪西上,南出龙湫之对崖,历两峰而南,其岭即石门东,罗汉之西,南出为芙蓉峰,又南下为东岭者也。芙蓉峰圆亘特立,在罗汉寺西南隅。既至其下,始得路。东达于寺,日已西,仲昭亦先至矣。(www.xing528.com)

【注释】

1蒙翳:遮蔽,笼罩,弥漫。

2扆(yǐ):屏风。

3垣墙:院墙,围墙

4绠(ɡěnɡ):汲水用的绳子,此处泛指绳索。

【译文】

初四日 一清早,远看常云峰上白云弥漫,什么也看不清楚,但却不因此而止步不前,催促卧云一同登山。往东越过华岩二里,便从连云嶂的左侧,道松洞的右侧,踏着石阶往西上,一共上了三里,俯瞰剪刀峰,已经在脚底下了。走一里,山峦回旋,有溪水流出来,这是大龙湫的上游。渡过溪水,经过白云庐和云外庐两座小屋,又往北进入云静庵。云静庵、白云庐、云外庐以及山路都修整过,和从前不一样了。卧云叫他的徒弟采来竹笋做饭。吃过饭后,各山峰上的云气都突然散尽,徐仲昭留在云静庵中休息,我和卧云一同直上东峰。又上了二里,渐渐听到水声,是大龙湫从翻卷的山崖中下泻的溪水,溪水从雁宕山绝顶南面、常云峰的北面流出,两峰之间的山坞就是它的发源地。溯着溪水而上,二里,水声渐渐微弱。又走二里,越过山脊。这道山脊北靠雁宕山绝顶,向南伸出来分为两条支脉,东边的一支是观音岩,西边的一支是常云峰,这里正是两支山脉分开延伸的地方。主脊的东部是吴家坑。那回环绕列的山峰,近处是铁板嶂,再向前环绕是灵岩寺,再环绕过去是净名寺,再绕去又是灵峰寺,最外层尽头处是谢公岭。山脊西部,那坑凹处就是大龙湫背后,那回环绕列的山峰,近处是与大龙湫相对的山崖,再往前环绕是芙蓉峰,又再前环绕是凌云寺,又再绕为宝冠寺,最后到李家山为止。这些就是雁宕山南部众山峰的概貌。而观音岩和常云峰两座山峰,正好位于群峰的中心,都已经低伏在我的拐杖和脚下了,只有北峰好像背靠屏风的样子,仍然像屏风一样矗立在后面。

往北上二里,一座山脊平缓地耸峙着,狭窄得如同一道围墙,两端高高昂起,北面像崩塌一样笔直下陷,就是南阁溪横向流出去的分界线,不像南面那样回环交错。我从东顶往西顶攀登,突然响起一阵来回走动的声音,原来是几十头受到惊吓的鹿。这里北边有一座山峰,像被斧头从中剖开一样,中间是参差不齐的石笋,杂乱的石崖像森林一样矗立,深邃得看不到底。鹿群都奔落到其中,想来有的鹿跌进了堑沟中。众僧人来到后,又用石片扔下去,只听到响起一阵如同布帛撕裂的声音,半晌才沉到底,鹿群更加不停地啼鸣。从这里再往西走,石脊就从中断开了,山峰也渐渐地低下去,往西北眺望雁湖,距离越远,位置越在下方。我二十年前探寻雁湖,往东寻找高峰,被断绝的崖壁阻止,于是坠着绳索而下,坠下来的地方就是这里。从前游历了雁湖西部,今天从东面出现在雁湖的上方,再也没有遗憾了。往下返回云静庵,顺溪流走到大龙湫边,往下俯视大龙湫底的龙潭,圆圆地环绕在山崖夹缝之间,水流从翻卷的石壁上坠入潭中,跃出来喷泻而下,光怪陆离,不能近看。于是越过溪水往西走,往南出到大龙湫正对的山崖上,越过两座山峰往南走,那座岭就是石门寺东边,罗汉寺西边,往南伸出去形成芙蓉峰,再往南延伸为东岭。芙蓉峰圆圆地耸立在罗汉寺西南边。来到芙蓉峰下,才找到路。往东走到罗汉寺时,落日已西下,徐仲昭也已经先到了。

初五日 别卧云出罗汉寺,循溪一里,至龙湫溪口。凡四里,逾马鞍而下。北望观音峰下,有石璺若门,层列非一。仲昭已前向灵岩。余挟一僮北抵峰下,循樵路西转二里,直抵观音、常云之麓,始知二峰上虽遥峙,其下石壁连亘成城。又循崖东跻里许,出石璺之上,丛木密荫,不能下窥。崖端盘石如擎盖1,上平如砥,其下四面皆空。坐其上久之,复下循石璺而入,层崖悬裂,皆可扪而通也。璺外一峰特起,薄齐片云,圆顶拱袖,高若老僧岩,俨若小儿拱立。出路隅,居多吴氏,有吴应岳者留余餐。余挟之溯溪入,即绝顶所望吴家坑溪也,在铁板、观音之间。欲上溪左黄崖层洞,崖在铁板嶂之西,洞在崖之左,若上下二层者。抵其下,不得上;出其上,洞又在悬崖间,无可下也。乃循崖东行,又得一石璺,望其上,层叠可入,计非构木悬梯不能登。从此下一小峰,曰莺嘴岩,与吴别。东过铁板嶂下,见其中石璺更大,下若有洞流而成溪者。

2溯流入,抵洞下,乱石窒塞,而崖左有路直上,凿坎悬崖间,垂藤可攀。遂奋勇上,衣碍则解衣,杖碍则弃杖,凡直上一崖,复横历一崖,如是者再,又栈木为桥者再,遂入石璺中。石对峙如门,中宽广,得累级以升。又入石门两重,仰睇其上,石壁环立,青天一围,中悬如井。壁穷,透入洞中。洞底日光透处有木梯,猱3升其上,若楼阁然。从阁左转,复得平墟,后即铁板嶂高列,东西危崖环绕,南面石璺下伏,轩敞回合,真仙灵所宅矣!内有茅屋一楹4,虚无人居。隙地上多茶树,故坎石置梯,往来其间耳。下至溪旁,有居民。遂越小剪刀峰而东,二里,入灵岩,与仲昭会。

【注释】

1擎盖:伞盖。

2亟:急迫,赶快。

3猱(náo):猿的一种,身材敏捷,善于攀援。

4楹:古代计算房屋的单位,一间或一栋。

【译文】

初五日 辞别卧云后出了罗汉寺,沿着溪岸前行一里,来到大龙湫溪口。一共走了四里,越过马鞍岭,然后向下走。往北远望观音峰下,石壁上裂出像门一样的石隙,层层排列,不止一道。徐仲昭已经走在前面去灵岩寺了。我带着一个仆人往北来到观音峰下,沿着砍柴的小路往西转二里,直达观音峰、常云峰的山麓,才知道这两座山峰虽然山顶遥遥对峙,但山脚的石壁却是连在一起的,像城墙一样横亘着。又顺着崖壁东面往上攀登了一里多,走出到石隙上面,林木丛生、树荫密蔽,不能向下窥见。崖壁顶有块如同伞盖高举一样的岩石,岩石上面像磨刀石一样平滑,而岩石下面四周都是空的。在岩石上面坐了很久,又往下沿着岩石裂缝往里走,崖壁上层层裂开的石缝,都可以摸索着走通。石缝外面有一座山峰独自挺拔耸立,逼近云层,山峰形状为圆顶拱袖,有老僧岩那么高,俨然像一个小儿拱手而立。出到路边,有很多姓吴的人家住在那里,有个叫吴应岳的留我吃饭。我拉着他一起溯溪流往里走,就是在绝顶上远远看到的吴家坑中的溪流了,位置在铁板嶂和观音岩之间。我准备攀登溪水左岸黄崖上分层的山洞,黄崖位于铁板嶂西,山洞在黄崖左侧,像分成上下两层一样。来到崖下,上不去;从崖上出去,洞又悬挂在崖壁间,无处可以下去。于是顺崖往东行,又找到一道石缝,仰望石缝上面,层层叠叠的可以深入,但估计不搭木悬梯是登不上去的。从这里走下一座小山峰,名为莺嘴岩,和吴应岳告别。往东经过铁板嶂下,看见其中的石缝更大,下面好像有个洞,洞中的水汇成溪流。

我急忙溯流往里走,来到洞下,乱石堵塞,但左边的岩壁有路笔直而上,是凿在崖壁间的石坎,扯着藤条可以攀登。于是奋勇往上攀登,衣服碍事就脱掉衣服,手杖碍事就扔掉手杖,凡是直上一道崖,就又横穿一道崖,像这样走了两回,又两次穿过由栈木架成的桥,终于才进到石缝中。两旁的岩石好像门相对,石缝中很宽广,找到叠垒的石阶攀登。又往里穿过两道石门,抬头斜视上面,石壁环绕耸立,围住一块圆圆青天,悬在中间像深陷的井一样。走完石壁,穿入洞中。洞底阳光透亮的地方有木梯,像猿猴似的从木梯往上爬,如同登楼阁一样。从像阁楼的洞左边转过去,又到了平缓的大丘,后面是高高耸列的铁板嶂,东西两面陡崖环绕,南面石缝低伏在下面,宽大开阔,四面闭合,真是神仙居住的好地方啊!里面有一间茅屋,空空的没人居住,空地上有很多茶树,所以凿石坎搭梯子,往来其中。下到溪旁,有人居住了。于是翻越小剪刀峰往东走,行二里,进灵岩寺,与徐仲昭会合。

初六日 挟灵岩僧为屏霞嶂之游。由龙鼻洞右攀石罅上,半里,得一洞甚奇。又上半里,崖穹路绝,有梯倚崖端,盖烧炭者所遗。缘梯出其上,三巨石横叠两崖间,内覆石成室,跨其外者为仙桥。其室空明幽敞,蔽于重岩之侧,虽无铁板嶂、石门之奇瑰攒合,而幽邃1自成一天。复透洞左上,攀藤历栈,遂出屏霞嶂之中层,盖龙鼻顶也。崖端亦宽垲2可庐,后嶂犹上倚霄汉,嶂右有岩外覆,飞泉落其前。由右复攀跻崖石,几造嶂顶,为削石所阻。其侧石隙一缕,草木缘附。可以着足,遂随之下。崖间多修藤垂蔓,各采而携之。当石削不受树,树尽不受履处,辄垂藤下。如是西越石冈者五重,降升不止数里,始下临绝涧,即小龙湫上游也。

其涧发源雁顶之东南,右即铁板,左即屏霞,二嶂中坠为绝壑,重崖亏蔽,上下无径,非悬绠不能飞度也。入涧,践石随流,东行里许,大石横踞涧中,水不能越,穴石下捣,两旁峭壁皆斗立,行者路绝。乃缚木为梯升崖端,复缒3入前涧下流,则横石之下,穹然中空,可树十丈旗。水从石后建瓴4下注,汇潭漾碧,翛然5沁人。左右两崖,俱有洞高峙。由此而前,即龙湫下坠处也。余两次索剑泉,寺僧辄云:“在龙湫上,人力鲜达。”今仍杳然,知沦没已久。欲从此横下两峰,遂可由仙桥达石室,乃斫木缚梯,盘绝6者数四,俯视独秀、双鸾诸峰,近在屐底。既逼仙桥,隔崖中断,日已西,疲甚,乃返觅前辙,复经屏霞侧石室返寺,携囊过净名,投宿灵峰。

【注释】

1邃:深远。

2垲:地势高而干燥。

3缒:用绳子拴住人或物从上往下送。

4建瓴(línɡ):在高屋顶上倾倒瓶中之水,形容居高临下、难以阻挡的形势。

5翛(xiāo)然:无拘无束的样子。

6(yǎn):大山上的小山。

【译文】

初六日 邀约灵岩寺的僧人去游赏屏霞嶂。从龙鼻洞右边攀越石缝而上,前行半里,看到一个山洞非常奇特。又上半里,崖壁高耸道路断绝,有梯子斜靠在崖壁上面,大概是烧炭人留下来的。顺着梯子爬到崖壁上面,三块巨石横着层叠在两座山崖之间,里面岩石下覆形成石室,跨在外部的是仙桥。石屋空旷明亮、幽静宽敞,隐蔽在重叠的岩石侧边,虽然不如铁板嶂、石门那样聚集了奇异瑰丽的景色,但幽静深远,自成一片天地。又穿洞往左上,攀援藤条,越过栈道,就出到屏霞嶂的中层,大概是在龙鼻洞的顶上了。崖端也很宽阔,地势高而干燥,可以建房居住,背后的屏霞嶂还上倚天空,屏霞障右侧有块岩石往外向下覆盖,飞泻的泉水落在岩石前面。从岩石右边又攀登上崖石,快到屏霞嶂顶时,被陡峭的石崖所阻拦。岩石侧边有一缕石缝,草木顺着石缝生长,可以落脚,于是顺着石缝下走。崖壁间悬挂着很多长藤蔓草,各人都采了一些带着走。当行到岩石陡峭而没有树,没有树则无法落脚的地方时,就垂挂着藤蔓而下。像这样往西穿越了五重石冈,升降了不止数里,才下到绝深的山涧中,这就是小龙湫上游了。

这条涧水发源于雁宕山顶东南,右边是铁板嶂,左边是屏霞嶂,两嶂之中坠陷为十分陡峻的壑谷,重重叠叠的崖壁掩蔽了山谷,上下都没有路,如果不用绳索悬缒而下就无法穿越。进入山涧中,踩着岩石随水流走,往东走了一里左右,一块巨石横着盘踞在山涧中,涧水不能穿越,直捣石下的洞穴,两旁的峭壁都陡直地耸立着,行人无路可走。于是捆扎树木作为梯子爬上崖端,又缒落到巨石前的涧水下游,而横挡沟涧的巨石下面,穹然隆起,中间是空的,可以竖起十丈高的旗帜。水从巨石背后高屋建瓴般向下流淌,汇集成碧波荡漾的深潭,无拘无束自由自在的气势给人以清新、爽朗的感觉。左右两边的崖壁上,都有山洞高高对峙着。从这儿往前走,就是龙湫瀑布下坠之处了。我两次寻求剑泉,寺中的僧人总是说:“在龙湫上面,人力很少能到达。”这次仍然杳无踪影,心知已经隐没了很久。准备从这里横穿两座山峰而下,便可经过仙桥到达石室,于是砍树捆成梯子,四次盘旋陡峰,俯视独秀峰、双鸾峰等,近在脚下。逼近仙桥后,被隔着的山崖从中断开,夕阳已西下,感到疲倦极了,只得返回来找到先前的路,又从屏霞嶂侧边经过石室返回灵岩寺中,携带行李过了净名寺,到灵峰寺投宿。

初七日 溯寺前溪,观南碧霄冈,轩爽无他奇。又三里,西转,望真济寺在溪北坞中。是溪西由断崖破峡而来,峡南峰为“五马朝天”,峥嵘尤甚。两旁逼仄石蹊,内无居民,棘茅塞路。行里许,甚艰,不可穷历。北过真济寺,寺僻居北谷,游屐不到。寺右溯小溪三里,登马家山岭,路甚峻。登巅,望雁顶棱簇如莲花状,北瞰南阁,已在屐底。飞舄1而下四里余,得新庵,弛担于中,溯南阁溪,探宕阴诸胜。南阁溪发源雁山西北之箬2袅岭,去此三十余里,与永嘉3分界。由岭而南,可通芙蓉,入乐清;由岭而西,走枫林,则入瓯郡4道也。溪南即雁山之阴,山势崇拓,竹木蓊茸5,不露南面嶻嵲6态。溪北大山,自箬袅迤逦而来,皆层崖怪峰,变换阖辟7,与云雾争幻,至阁而止。又一山北之溪,自北阁来会,俱东下石门潭。门内平畴千亩,居人皆以石门为户牖8,此阁所由名,而南北则分以溪也。南阁有章恭毅宅,西入有石佛洞、散水岩、洞仙岩诸胜。北阁有白岩寺旧址,更西有王子晋仙桥为尤奇。余冒雨穷南阁,先经恭毅宅,聚族甚盛。溯溪五里,过犁头庵,南即石佛洞,以路芜不能入。西十里至庄坞,夹溪居民皆叶姓。散水岩在北坞中,石崖横亘,飞瀑悬流,岩左登岭有小庵。时暮雨,土人留宿庄坞,具言洞仙院之胜。

【注释】

1飞舄(xì):飞奔。舄,鞋子。

2箬(ruò):一种竹子,叶大而宽,可编竹笠,又可用来包粽子。

3永嘉:温州府附郭县,治所在今温州市,与今永嘉县不同地。

4瓯郡:温州府位于瓯江南岸,故别称瓯郡。

5蓊茸(wěnɡ rónɡ):密盛貌。

6嶻嵲(jié niè):山高峻之貌。

7辟:开启。

8牖(yǒu):窗户。

【译文】

初七日 溯灵峰寺前的溪流而上,观赏南碧霄冈,冈高大开阔,没有其他新奇的地方。又走三里,往西转,看到真济寺位于溪北的山坞中。这条溪从西边沿断崖破峡流来,峡谷南面的峰名“五马朝天”,山势显得特别高峻。两旁是狭窄的石头小径,里面没有居民,荆棘茅草堵塞道路。走了一里左右,走得非常艰难,不能一一穷究峡谷风光。往北过真济寺,寺位于偏僻的北面山谷中,游人的足迹很少到达。从寺右溯小溪走三里,攀登马家山岭,山路非常陡峻。登上岭顶,遥望雁宕山顶峰岩石棱角分明,簇拥成莲花形状,往北俯瞰南阁,已在脚下了。脚步飞快地下山,前行四里多,见到一座新建的寺庵,把行李放在庵中,溯南阁溪而上,探访雁宕山北面的各处胜景。南阁溪发源于雁宕山西北的箬袅岭,距离这里三十多里,和永嘉县分界。沿岭往南去,可以通到芙蓉,进入乐清县境内;沿岭往西去,从枫林走,则是去温州府的路。溪水南边就是雁宕山的北面,山势高耸开阔,竹木茂密,但显不出南面山势嵯峨的姿态。溪水北边的大山,从箬袅岭曲折连绵地延伸过来,都是层崖叠石和奇异之峰,山势开合变幻莫测,和云雾竞相争奇,一直到南阁而止。雁宕山北面还有一条溪水,从北阁流来交汇,都是往东下流进石门的深潭中。石门内有上千亩平整的良田,住在这里的都把石门作为门户,这就是“阁”名称的来由,而南北则是以溪水划分。南阁有章恭毅的宅院,往西深入有石佛洞、散水岩、洞仙岩等名胜。北阁有白岩寺旧址,再往西有王子晋仙桥,尤为奇特。我冒雨穷尽南阁,先过章恭毅宅,聚居这里的家族十分兴盛。溯溪走五里,经过犁头庵,往南就是石佛洞,因道路荒草丛生而不能进去。往西走十里到庄坞,住在溪流两岸的人都姓叶。散水岩在北边坞中,石崖横贯,瀑布悬空飞流,往岩左登岭,有座小庵。此时暮雨来临,当地人留我住在庄坞中,详细地谈论洞仙院的胜景。

初八日 雨未止。西溯溪行三里,山涧愈幽。随溪转而北,又二里,隔溪小径破云磴而入。东渡溪从之,忽峰回溪转,深入谷中,则烟峦历乱。峰从庄坞之后连亘至此,又开一隙,现此瑰异。执土人问之,曰:“此小纂厝也,洞仙尚在其外大溪上流。”复出而渡溪,里许,有溪自东来入,即洞仙坞溪矣。渡大溪,溯小溪东上,其中峰峦茅舍,与前无异。洞仙即在其内崖,倚峰北向,层篁1翳之。乃破莽跻石隙而入,初甚隘,最上渐宽。仍南出庄坞,东还犁头庵,终不得石佛洞道。遂出过南阁,访子晋仙桥,在北阁底尚二十里。念仲昭在新庵甚近,还晤庵中。日已晡2,竟不及为北阁游,东趋大荆而归。

【注释】

1篁:竹林。

2晡(bū):申时,即下午三点到五点。

【译文】

初八日 雨未停。往西溯溪前行三里,山涧越来越幽深。顺着溪流转向北走,又前行二里,溪对岸有条小路,穿过直通云霄的石阶深入进去。往东渡过溪从小路走,忽然山峰环绕溪水回转,往里进到山谷中,只见云烟笼罩的山峦凌乱分散。山峰从庄坞背后连绵不断地延伸到这里,又敞开一道空隙,显现出这瑰丽奇异的景色。拉住当地人询问,当地人说:“这里叫小纂厝,洞仙院还在小纂厝外面的大溪上游。”又走出去渡过溪流,走了一里左右,有条小溪从东边流来汇合,就是洞仙院山坞中的溪流了。渡过大溪,溯小溪往东上,溪谷中峰峦茅屋掩映,和先前没有什么不同。洞仙院就在溪谷内的崖壁上,背靠山峰,面向北,被层层的竹林掩蔽着,于是穿越杂草,从石缝中攀登而上,石缝一开始很狭窄,最上面渐渐宽阔。仍然往南出到庄坞,往东返回犁头庵,最终没有找到去石佛洞的路。于是从犁头庵出来,经过南阁,询问王子晋仙桥,得知在北阁底下,还有二十里路程。想到这里离徐仲昭所在的新庵很近了,就回庵中和他相会。天色已近黄昏,最终没来得及去游北阁,往东奔赴大荆驿,然后返程。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈