【导读】
太华山即华山,远望如花擎空,故名。地处陕西省华阴市南,属秦岭东段,北临渭河平原,高出众山,壁立千仞,以险绝著称。有“自古华山一条道”的说法,形容其险状。该记从入潼关写起,对黄河在潼关的走向、东西大道的情况作了简略的记叙。然后写远望华山之状况,为进一步描写进行铺垫。从游记中看,此游所经之地甚多,其记叙也颇杂,如三月初一日记,皆为地名罗列,对具体景观描写较少。而初二所记“从西下,复上西峰……旁有玉井甚深”之句,中间可能有遗漏的文字,因玉井不在西峰,按今之实情,华山之顶玉女、莲花、落雁峰间的山谷中有镇岳宫,玉井当在其宫前。从初三日起,游记便显得从容而描绘亦更细致,对华山山形之奇,山道之险有所展示。
二月晦2入潼关3,三十五里,乃税驾4西岳庙。黄河从朔漠南下,至潼关,折而东。关正当河、山隘口,北瞰河流,南连华岳,惟此一线为东西大道,以百雉5锁之。舍此而北,必渡黄河,南必趋武关,而华岳以南,峭壁层崖,无可度者。未入关,百里外即见太华屼6出云表;及入关,反为冈陇所蔽。行二十里,忽仰见芙蓉片片,已直造其下,不特三峰秀绝,而东西拥攒诸峰,俱片削层悬。惟北面时有土冈,至此尽脱山骨,竞发为极胜处。
【注释】
1太华山:华山,古称“西岳”,为五岳之一,位于今陕西省华阴市,在西安以东120千米处。南接秦岭,北瞰黄渭,自古以来就有“奇险天下第一山”的说法。
2晦:农历每月的最后一天。
3潼关:位于陕西省渭南市潼关县北,北临黄河,南踞山腰。是关中的东大门,历来为兵家必争之地。
4税(tuō)驾:休息,归宿。
5雉:古代计算城墙面积的单位,长三丈高一丈为一雉。
6屼(wù):山高耸貌。
【译文】
二月末 进入潼关,行三十五里,就停宿在西岳庙。黄河从北方沙漠地带往南奔流,到潼关后折而东流。潼关正好位于黄河流出华山的隘口处,北面俯瞰黄河流水,南面与华山相连,唯有潼关这一狭窄的地带是横贯东西的大道,用高大的城墙封锁住通道。舍弃此地而向北行,必须横渡黄河,往南行则必须过武关,但华山以南,崖壁层叠陡峭,无路可越。还未进关时,在百里之外就看见华山突兀矗立,高耸入云;等入了潼关,华山反而被山冈土陇遮蔽了。行二十里,抬头忽见一座座山峰美如芙蓉,已然直达华山下。不仅三峰秀美无比,而且东西两面围绕攒聚的众峰,也都像刀削层悬的石片。唯有北面时有土冈,到此时才完全露出峥嵘的岩石,竞相展示最美的景色。
三月初一日 入谒西岳神,登万寿阁。向岳南趋十五里,入云台观。觅导于十方庵。由峪1口入,两崖壁立,一溪中出,玉泉院当其左。循溪随峪行十里,为莎萝宫,路始峻。又十里,为青柯坪,路少坦。五里,过寥阳桥,路遂绝。攀锁上千尺幢,再上百尺峡。从崖左转,上老君犁沟,过猢狲岭。去青柯五里,有峰北悬深崖中,三面绝壁,则白云峰也。舍之南,上苍龙岭,过日月岩。去犁沟,又五里,始上三峰足。望东峰侧而上,谒玉女祠,入迎阳洞。道士李姓者,留余宿。乃以余晷2上东峰,昏返洞。
【注释】
1峪(yù):山谷。
2余晷:剩余的时间,闲暇。晷,原意为日影。古人测量日影以定时刻,故引申为时间。
【译文】
三月初一日 进庙拜西岳华山之神,登上万寿阁。朝华山南面行十五里,进云台观。于十方庵找到一名向导。由山谷口往里走,两面山崖壁立,一股溪水在山谷中流淌,玉泉院位于谷口左面。顺着溪流沿山谷行走十里,到莎萝宫,道路开始陡峻起来。又行十里,到青柯坪,道路稍显平坦。行五里,过寥阳桥后,路就断了。攀援铁链登上千尺幢,再登上百尺峡。顺崖往左转,登上老君犁沟,越过猢孙岭。距离青柯坪五里处,有座山峰悬立在北面幽深的山崖中,三面皆为绝壁,这就是白云峰了。我放弃了云峰而往南走,登上苍龙岭,经过日月岩。距离老君犁沟又前进了五里,开始攀登三峰足。望着东峰侧边往上攀登,到玉女祠拜谒,进入迎阳洞。一个姓李的道士留我住下来。于是用剩下的时间攀登东峰,黄昏才返回到迎阳洞。
初二日 从南峰北麓上峰顶,悬南崖而下,观避静处。复上,直跻峰绝顶。上有小孔,道士指为仰天池。旁有黑龙潭。从西下,复上西峰。峰上石耸起,有石片覆其上如荷叶。旁有玉井甚深,以阁掩其上,不知何故。还饭于迎阳。上东峰,悬南崖而下,一小台峙绝壑中,是为棋盘台。既上,别道士,从旧径下,观白云峰,圣母殿在焉。下到莎萝坪,暮色逼人,急出谷,黑行三里,宿十方庵。出青柯坪左上,有柸渡庵1、毛女洞;出莎萝坪右上,有上方峰,皆华之支峰也。路俱峭削2,以日暮不及登。
【注释】
1柸(bēi)渡庵:故址位于青柯坪左上方。
2峭削:此处指山峰陡峭如刀削。
【译文】
初二日 从南峰北麓登上峰顶,顺南面山崖悬空而下,观看避静处。又上山,直登南峰绝顶。顶上有个小洞,道士指名为仰天池。旁边有黑龙潭。从西面下山,又登上西峰。峰上岩石耸立,有荷叶般的石片覆盖在岩石上。旁边有口玉井异常幽深,井上用一座阁楼遮住了井,不知缘何如此。返回迎阳洞吃饭。登上东峰,从南面山崖悬空而下,有一座小平台峙立在绝深的壑谷中,这就是棋盘台。上来后,和道士告别,从原路下山,观览白云峰,圣母殿就建在那里。下到莎萝坪,暮色逼人,急忙走出山谷,摸黑行三里,在十方庵留宿。走出青柯坪,往左上去,有柸渡庵、毛女洞;出莎萝坪,往右前行,有上方峰,全都是华山的支峰。道路都陡峭如刀削,因天黑来不及攀登。
初三日 行十五里,入岳庙。西五里,出华阴1西门,从小径西南二十里,入泓峪,即华山之西第三峪也。两崖参天而起,夹立甚隘,水奔流其间。循涧南行,倏而2东折,倏而西转。盖山壁片削,俱犬牙错入,行从牙罅3中,宛转如江行调舱然。二十里,宿于木柸。自岳庙来,四十五里矣。
【注释】
1华阴:今华阴市隶属于陕西省渭南市,因境内的西岳华山而闻名,位于关中平原东部,东起潼关,西邻华州区,南依秦岭,北临渭水。
2倏(shū)而:忽而。
3罅(xià):裂缝,缝隙。
【译文】
初三日 前行十五里,进入岳庙。往西走五里,从华阴县城西门出去,顺小路往西南走二十里,进入泓峪,这就是华山西边的第三座山谷了。山谷两边的崖壁参天而起,夹谷而立,十分狭窄,溪水在山谷间奔流。沿山涧往南行,忽而向东折,忽而向西转。山壁像片状一般峭削而立,相互犬牙交错,如在牙缝中行走一般,弯弯转转,像在江中行船掉转船头一样。行二十里,在木柸留宿。从岳庙出来,已经走了四十五里。
初四日 行十里,山峪既穷,遂上泓岭。十里,蹑1其巅。北望太华,兀立天表。东瞻一峰,嵯峨2特异,土人云赛华山。始悟西南三十里有少华,即此山矣。南下十里,有溪从东南注西北,是为华阳川。溯川东行十里,南登秦岭,为华阴、洛南界。上下共五里。又十里为黄螺铺。循溪东南下,三十里,抵杨氏城。
【注释】
1蹑:此处指攀登。
2嵯(cuó)峨:山高峻貌。
【译文】
初四日 前行十里,走完山谷后,就登泓岭。前进十里,攀登到泓岭顶。远眺北面的太华山,高高矗立,直入云霄。远望东面,看见一座山峰,高峻巍峨,特别出众,当地人说是赛华山。我才猛然醒悟到,西南三十里处有座少华山,指的就是这座山了。往南下十里,有条溪水从东南向西北流淌,这是华阳川。溯川流往东走十里,往南攀登秦岭,是华阴、洛南的分界处。上上下下共五里。又走十里到黄螺铺。顺着溪水往东南而下,前行三十里,抵达杨氏城。(www.xing528.com)
初五日 行二十里,出石门,山始开。又七里,折而东南,入隔凡峪。西南二十里,即洛南县;峪东南三里,越岭,行峪中。十里出山,则洛水自西而东,即河南所渡之上流也。渡洛复上岭,曰田家原。五里,下峪中,有水自南来入洛。溯之入,十五里,为景村。山复开,始见稻畦。过此仍溯流入南峪,南行五里,至草树沟。山空日暮,借宿山家1。自岳庙至木柸,俱西南行,过华阳川则东南矣。华阳而南,溪渐大,山渐开,然对面之峰峥峥2也。下秦岭,至杨氏城。两崖忽开忽合,一时互见,又不比木柸峪中,两崖壁立,有回曲无开合也。
【注释】
1山家:山野人家。
2峥峥:高峻貌。
【译文】
初五日 前行二十里,走出石门,山势才逐渐开阔起来。又前进七里,转向东南,进入隔凡峪。从此往西南二十里处,就是洛南县城所在地;往东南行三里,越过山岭,在山谷中行走。十里后出了山,就见洛水从西向东流淌,就是在河南所渡河水的上游了。渡过洛水后又登山岭,名田家原。行五里,下到山谷中,有水从南边流来汇入洛水。溯水流往里走,行十五里,到景村。山势又开阔起来,开始看得见稻田。过景村后仍然溯流而行,进入南峪,往南行五里,到草树沟。山间空旷,日色下沉,于是在山野人家借宿。从岳庙到木柸,一直都是往西南方前行,过了华阳川则是往东南方走。华阳川以南,溪流渐渐大起来,山势逐渐开阔,然而对面的山峰依然峥嵘而立,高峻挺拔。下秦岭,抵达杨氏城。两旁的山崖忽然分开,又忽然合拢,一时间交错出现,又和木柸的山谷不一样,那里两边的山崖壁立,有迂回曲折却无山势之分合。
初六日 越岭两重,凡二十五里,饭坞底岔。其西行道,即向洛南者。又东南十里,入商州1界,去洛南七十余里矣。又二十五里,上苍龙岭。蜿蜒行岭上,两溪屈曲夹之。五里,下岭,两溪适合。随溪行老君峪中,十里,暮雨忽至,投宿于峪口。
【注释】
1商州:即今陕西省商洛市商州区,位于陕西省东南部。
【译文】
初六日 翻越两重岭,一共走了二十五里,到坞底岔吃饭。这里向西前行的道路,就是通向洛南的路。又往东南方前行十里,进入商州境内,距离洛南已有七十多里了。又前行二十五里,攀登苍龙岭。在曲折蜿蜒的山岭上行走,两条溪流弯弯曲曲的夹着山岭流淌。前行五里,走下岭,两条溪水恰好汇合。顺着溪流在老君峪中行走,行十里,傍晚时分,山雨忽然降下,便在老君峪口投宿。
初七日 行五里,出峪。大溪自西注于东,循之行十里,龙驹寨。寨东去武关九十里,西向商州,即陕省间道,马骡商货,不让潼关道中。溪下板船1,可胜五石舟。水自商州西至此,经武关之南,历胡村,至小江口入汉者也。遂趋觅舟。甫定2,雨大注,终日不休,舟不行。
【注释】
1板船:木制的船,通常用橹、桨行驶。
2甫定:刚刚安定或确定,此处指刚刚寻觅到船只。甫,刚刚,方才。
【译文】
初七日 前行五里,走出山谷。一条大溪从西向东奔流,顺着溪流前行十里,抵达龙驹寨。龙驹寨东面距离武关九十里,西面通商州,是去陕西的小路,路上来往的骡马、商人、货物,不比潼关大路上的逊色。溪流中的板船,可以承载五石的重量。溪水从商州西面流至此地,流经武关后往南流,流过胡村,流到小江口后汇入汉水。于是赶过去寻找船只。刚刚寻觅到船,大雨瓢泼而下,一整天都没停,船无法航行。
初八日 舟子1以贩盐故,久乃行,雨后,怒溪如奔马,两山夹之,曲折萦回,轰雷入地之险,与建溪无异。已而雨复至。午抵影石滩,雨大作,遂泊于小影石滩。
【注释】
1舟子:船夫。
【译文】
初八日 船夫因为贩盐的缘故,很久才开船启航。大雨过后,溪流水势盛大,溪流狂怒如万马奔腾,两岸的山崖夹着溪流,曲折回旋,如雷鸣般流入险要地段,和建溪没有什么不同。不一会儿,天又下起了雨。午时抵达影石滩,雨势大作,于是便停泊在小影石滩。
初九日 行四十里,过龙关。五十里,北一溪来注,则武关之流也。其地北去武关四十里,盖商州南境矣。时浮云已尽,丽日乘空,山岚重叠竞秀。怒流送舟,两岸秾桃艳李1,泛光欲舞,出坐船头,不觉欲仙也。又八十里,日才下午,榜人2以所带盐化迁柴竹,屡止不进。夜宿于山涯之下。
【注释】
1秾(nónɡ)桃艳李:桃花浓艳,李花明丽。现常用于比喻人容貌俊美,神采焕发。
2榜(bànɡ)人:船夫,舟子。
【译文】
初九日 航行四十里,经过龙关。行五十里,北面一条溪水流来汇入大溪中,是从武关来的溪流。这里往北距离武关四十里,大概是商州南部辖境了。此时浮云消散,丽日当空,雾气笼罩的山峰层峦叠嶂,争相秀美。汹涌奔腾的水流推动航船,两岸盛开的桃花浓艳、李花明丽,漂荡在波光中,似在翩翩起舞,走出船舱到船头坐下,不觉飘飘欲仙。又航行八十里,时间才到下午,划船的人用所带的盐交换柴、竹,多次停船不行。夜里在山下的水边停船住宿。
初十日 五十里,下莲滩。大浪扑入舟中,倾囊倒箧1,无不沾濡2。二十里,过百姓滩,有峰突立溪右,崖为水所摧,岌岌3欲堕。出蜀西楼,山峡少开,已入南阳淅川境,为秦、豫界。三十里,过胡村。四十里,抵石庙湾,登涯投店。东南去均州,上太和,盖一百三十里云。
【注释】
1箧:小箱子。
2沾濡:被水沾湿、浸湿。
3岌岌:山高峻危急貌。
【译文】
初十日 航行五十里,下行到莲滩。大浪扑进船舱,行李、小箱倒斜下来,无不被水浸湿。航行二十里,经过百姓滩,有座山峰矗立在河右岸,峰崖被水流冲击,岌岌可危,似要坠落的样子。船出了蜀西楼,山峡稍稍开阔,已经驶入南阳府的淅川县境内,这里是陕西、河南两省的分界处。船行三十里,过胡村。行四十里,抵达石庙湾,登上岸找旅店投宿。这里东南距离均州,上太和山,约一百三十里。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。