【导读】
九鲤湖在福建仙游东北约13公里处。相传汉武帝时,有何氏九仙在此骑鲤鱼升天,故名。湖在万山之巅,有九级瀑布飞泻而下。闽方言中称瀑布为“漈”,记中描述瀑布时,皆沿用“九漈”的说法。此篇游记主要记录的并不是九鲤湖本身的景致,而是记叙了其九处瀑布,也即“九漈”。在游“九漈”之前,作者对江郎山高耸之状进行了恰当的描绘,并给予了很高的评价。对“九漈”描绘十分细致:雷轰漈奔流下坠,瀑布漈之飞喷冲激,珠帘泉、玉箸漈之玉龙双舞等各显其奇,自五漈至九漈虽无深入描绘,但也在总体上给予了适当着墨。此为徐霞客描写瀑布最为集中的一篇游记,对水势、水态、崖石深潭、颓波突浪之特色掌握准确,既有逼真的描写,又有想象的发挥,让人读之如临其境,如感其魄。
浙、闽之游旧矣。余志在蜀之峨眉、粤之桂林,至太华、恒岳诸山;若罗浮2、衡岳,次也。至越之五泄3,闽之九漈,又次也。然蜀、广4、关中,母老道远,未能卒游;衡湘可以假道,不必专游。计其近者,莫若由江郎三石5抵九漈,遂以庚申午节6后一日,期7芳若叔父启行,正枫亭8荔枝新熟时也。
【注释】
1九鲤湖:位于福建省莆田市仙游县钟山镇。相传汉武帝时,有何氏九兄弟在此骑鲤升仙,九鲤湖因而得名。鲤湖飞瀑按每次落差分为九漈,名曰:雷轰漈、瀑布漈、珠帘漈、玉柱漈、石门漈、五星漈、飞凤漈、棋盘漈、将军漈。徐霞客把它与武夷山、玉华洞并称“福建三绝”。
2罗浮:又称东樵山,位于广东省博罗县西北境内东江之滨。罗浮由罗山和浮山构成,素有百粤群山之祖、蓬莱仙境之称。
3五泄:即五泄瀑布,位于今浙江省诸暨市。瀑布从五泄山巅的崇崖峻壁间飞流而下,折为五级,汇为“五泄溪”。
4广:这里指两广,今广东广西一带。
5江郎三石:即江郎山,山形主体为三个高耸入云的巨石,自北向南呈“川”字排列,依次为:郎峰、亚峰、灵峰,又称为“三爿石”。位于今浙江省江山市石门镇境内,被中外游客称为“神州丹霞第一峰”。
6庚申午节:万历四十八年(1620)端午节。
7期:邀约,约定。
8枫亭:明代曾设枫亭巡检司,位于今福建仙游枫亭镇。
【译文】
到浙江、福建游览已是过去的事了。我的志向是游览四川的峨眉、广西的桂林,以及太华山、恒山等名山;至于出游罗浮山、衡山,在其次。去浙江五泄、福建九漈,又在其次了。然而四川、两广地区和陕西关中等地,因为母亲年迈、路程遥远,未能前往游历;衡山、湘江等地,可以在路过时顺路去,不必专程去游览。考虑去近处,没有比经过江郎山的三座石峰去九漈更合适的了。于是在庚申年端午节后的第二天,我和叔父芳若按期启程出游,此时正好是枫亭一带荔枝刚刚成熟的时节。
二十三日 始过江山之青湖1。山渐合,东支多危峰峭嶂,西伏不起。悬望东支尽处,其南一峰特耸,摩云插天,势欲飞动。问之,即江郎山也。望而趋,二十里,过石门街2。渐趋渐近,忽裂而为二,转而为三;已复半岐其首3,根直剖下;迫之,则又上锐下敛,若断而复连者,移步换形,与云同幻矣!夫雁宕灵峰4,黄山石笋5,森立峭拔,已为瑰观;然俱在深谷中,诸峰互相掩映,反失其奇。即缙云鼎湖6,穹然独起,势更伟峻;但步虚山即峙于旁,各不相降7,远望若与为一。不若此峰特出众山之上,自为变幻,而各尽其奇也。
【注释】
1江山之青湖:江山,今江山市为浙江省衢州市代管的县级市,位于浙闽赣三省交界处。青湖,当为“清湖”,即清湖渡,位于今江山市南清湖镇。
2石门街:位于今江山市石门镇。
3半岐其首:谓山根相连,山顶部分一分为二。岐,通“歧”。
4雁宕灵峰:雁荡山的灵峰,又称合掌峰、夫妻峰,与灵岩、大龙湫并称为雁荡三绝。
5黄山石笋:即黄山石笋矼,位于黄山始信峰与仙人峰之间。
6缙云鼎湖:缙云县的鼎湖峰。缙云,今浙江省丽水市缙云县。缙云县有缙云山,又名仙都山。鼎湖,即鼎湖峰,位于缙云山侧。
7各不相降:指山的高度相差不多。
【译文】
二十三日 开始时经过江山的青湖。山峦渐渐重合,东面大多是陡直的山峰,十分峻峭,犹如屏障;西面的山缓缓低伏。远眺东边山峦尽头处,南部有一座高峰特别高耸,直插云天,那气势似要飞动。一打听,就是江郎山。望着江郎山赶过去,走了二十里,经过石门街。越行离山越近,山忽然分为两座,再变成三座;不一会儿,山头的一半又分为两岔,笔直向下剖开直到山脚;靠近山,则又是山头尖锐、下面收敛,像要断开却又相连,每移动一步,山形便变换,是与云彩一起变化啊!雁宕山的灵峰,黄山的石笋矼,丛密、峻峭、挺立,已经是瑰丽的景观,但都位于深山峡谷,群峰互相掩映,反而失掉了各自的“奇”。即便是缙云县的鼎湖峰,独立高耸,气势更加伟峻;但步虚山就峙立在旁边,两山的高度差不多,远望好像就是一座山;比不上江郎山独立超出群山之上,姿态万千,却又各尽显奇特之处。
六月初七日 抵兴化府1。
初八日 出莆郡西门,西北行五里,登岭,四十里,至莒溪2,降陟不啻3数岭矣。莒溪即九漈下流。过莒溪公馆,二里,由石步过溪。又二里,一侧径西向山坳,北复有一磴4。可转上山。时山深日酷,路绝人行,迷不知所往。余意鲤湖之水,历九漈而下,上跻5必有奇境,遂趋石磴道。芳叔与奴辈惮高陟,皆以为误。顷之,境渐塞,彼益以为误,而余行益励。既而愈上愈高,杳无所极,烈日铄铄,余亦自苦倦矣。数里,跻岭头,以为绝顶也;转而西,山之上高峰复有倍此者。循山屈曲行,三里,平畴荡荡,正似武陵误入,不复知在万峰顶上也。中道有亭,西来为仙游道,东即余所行。南过通仙桥,越小岭而下,为公馆,为钟鼓楼之蓬莱石,则雷轰漈在焉。涧出蓬莱石旁,其底石平如砺6,水漫流石面,匀如铺縠7。少下,而平者多洼,其间圆穴,为灶,为臼,为樽,为井,皆以丹名,九仙之遗也。平流至此,忽下堕湖中,如万马初发,诚有雷霆之势,则第一漈之奇也。九仙祠即峙其西,前临鲤湖。湖不甚浩荡,而澄碧一泓,于万山之上,围青漾翠,造物之酝灵亦异矣!祠右有石鼓、元珠、古梅洞诸胜。梅洞在祠侧,驾大石而成者,有罅8成门。透而上,旧有九仙阁,祠前旧有水晶宫,今俱圮9。当祠而隔湖下坠,则二漈至九漈之水也。余循湖右行,已至第三漈,急与芳叔返。曰:“今夕当淡神休力,静晤九仙。劳心目以奇胜,且俟明日也。”返祠,往蓬莱石,跣10足步涧中。石濑11平旷,清流轻浅,十洲三岛12,竟褰衣13而涉也。晚坐祠前,新月正悬峰顶,俯挹平湖,神情俱朗,静中沨沨14,时触雷漈声。是夜祈梦祠中。
【注释】
1兴化府:即今福建省莆田市。
2莒(jǔ)溪:位于府治莆田县城西五十里。
3不啻(chì):不只,不仅,何止。
4磴(dènɡ):石台阶。
5跻(jī):犹攀登。
6平如砺:像磨刀石一般平。砺,即砺石,可做磨刀石和石磨的一种粗石。
7縠(hú):古称质地轻薄、表面起皱的平纹丝织物为縠,也称绉纱。
8罅(xià):缝隙,裂缝。
9圮(pǐ):毁坏,坍塌。
10跣(xiǎn):赤足。
11石濑(lài):水为石激而形成的急流。
12十洲三岛:道教仙境,此处比喻九鲤湖恍如仙境。
13褰衣:用手提起衣服。
14沨沨(fēnɡ):水声。(www.xing528.com)
【译文】
六月初七日 抵达兴化府。
初八日 从莆郡的西门出发,往西北行五里,攀登山岭,行走了四十里,到莒溪,一路上下了不止数座山岭。莒溪是九漈的下游。经过莒溪公馆,行二里,从石步渡过溪水。又行二里,侧边一条小路往西通向山坳,北边又有一条石阶道,可以绕上山。这时山岭深邃、烈日酷热,路上没有一个行人,不知道该往哪走。我估计九鲤湖的水顺着九漈而下,往上攀登定有奇境,于是从石阶道走。芳叔和仆人们害怕登高,都认为走错了。不久,路渐堵塞,他们更以为走错了,我却越走越振奋。很快就愈上愈高,路深远得没有尽头,烈日炎炎,我自己也劳累疲倦了。几里后,登上岭头,以为是顶峰;折转向西山的上面还有比这座山高一倍的高峰。顺着山势弯弯曲曲地走,行三里,平坦的田地空旷广远,正好像武陵人误入桃花源一样,不再知道身在万座峰顶了。道路中间有座亭子,从西边伸来的是去仙游的路,东边就是我所走的路。往南经过通仙桥,翻越小岭向下走是公馆,有钟鼓楼的蓬莱石,而雷轰漈就在这里。涧水从蓬莱石旁边流出,底下的石头像磨石一样平,水从石面上漫流而过,匀称得如同铺了一层绉纱。稍稍往下,平滑的底部出现许多洼坑,其中有圆圆的孔洞,分别称为灶、臼、樽、井,都用“丹”字来命名,是九仙的遗迹。涧水平缓地流到这里,突然往下坠落到湖中,犹如万马初发,确实有雷霆万钧之势,这就是九漈中第一漈的奇观了。九仙祠就屹立在瀑布的西边,前对九鲤湖。湖水不怎么浩大,而是澄澈碧绿的一池深水,在群山之上,绿树围绕、清波荡漾,大自然造物的神化灵奇真是太奇异了!九仙祠右边有石鼓、元珠、古梅洞等胜境。古梅洞在祠的侧边,是大石块架空形成的,岩石上的缝隙形成门。穿过石缝往上走,原来有九仙阁,九仙祠前原来有水晶宫,现在都已经毁坏了。正对九仙祠并隔着九鲤湖往下坠落的水,就是第二漈到第九漈的瀑布。我顺着九鲤湖右边前行,已经走到了第三漈,急忙和芳叔一齐返回。我说:“今晚应当清静心神修养体力,静候九仙托梦。劳累心力目力游览奇观胜景之事,暂且等到明天吧。”回到九仙祠,前往蓬莱石,光着脚在涧中行走。涧底平旷,水清而浅,轻轻流淌,遍布水中的沙洲小岛如仙境一样,撩起衣襟就越过去了。晚上坐在祠前,初升的月亮正悬挂在峰顶,俯身可以掬起平静的湖水,精神爽朗,寂静中传来沨沨的水声,不时还听到雷轰漈的瀑布声。这一夜在祠中祈祷九仙托梦。
初九日 辞九仙,下穷九漈。九漈去鲤湖且数里,三漈而下,久已道绝。数月前,莆田祭酒尧俞1,令陆善开复鸟道,直通九漈,出莒溪。悔昨不由侧径溯漈而上,乃纡从大道,坐失此奇。遂束装改途,竟出九漈。瀑布为第二漈,在湖之南,正与九仙祠相对。湖穷而水由此飞堕深峡,峡石如劈,两崖壁立万仞。水初出湖,为石所扼2,势不得出,怒从空坠,飞喷冲激,水石各极雄观。再下为第三漈之珠帘泉,景与瀑布同。右崖有亭,曰观澜。一石曰天然坐,亦有亭覆之。从此上下岭涧,盘折峡中。峡壁上覆下宽,珠帘之水,从正面坠下;玉箸之水3,从旁霭沸溢。两泉并悬,峡壁下削,铁障四围,上与天并,玉龙双舞,下极潭际。潭水深泓澄碧,虽小于鲤湖,而峻壁环锁,瀑流交映,集奇撮胜,惟此为最!所谓第四漈也。
【注释】
1尧俞:即林尧俞,字咨伯,号兼宇,莆田(今福建莆田)人。明神宗万历十七年(1589)进士。历官南京国子监祭酒、礼部尚书。以居官端直,不阿阉党威势而闻名。
2扼:阻塞。
3玉箸之水:即第四漈玉箸漈。
【译文】
初九日 离开九仙祠,往下探寻九漈的尽头。九漈距离九鲤湖大约数里,从第三漈往下走,路已经断了很久。几个月前,莆田人国子监祭酒尧俞,命令陆善开通修复了一条狭窄的小路,直达九漈,出到莒溪。后悔昨天没有从侧边的小路溯瀑布而上,而绕道顺大道走,错失了这一路美景。于是整理行装改道而行,直接从九漈出去。第二漈叫瀑布漈,在九鲤湖的南面,正好与九仙祠相对。湖水到尽头就从这里向深谷飞坠而去,峡谷中的岩壁如同被刀劈开,两边的山崖像墙壁一样陡立,高达万丈。水刚从湖里流出,便被岩石阻拦,水势不能外泄,汹涌的水流便从空中坠落,浪花飞溅、水珠喷洒,流水和山石都显得极其雄伟壮观。再下去是第三漈珠帘泉,景致和瀑布漈相同。右边的山崖上有座亭子,名叫观澜亭。一块石头叫天然坐,也有亭子覆盖这块石头。从这里登上山岭下到山涧,曲曲折折行走在峡谷中。峡谷两边的山壁上面倾覆、下面宽阔,珠帘泉水从正面坠落下来;玉箸漈的水,从旁边水雾腾腾地浸溢出来。两股瀑布并列悬挂,峡谷两壁往下陡峭,四周都是铁壁般的山崖,上与天高,似玉龙双双飞舞,往下倾入潭中。潭水渊深澄碧,虽然比九鲤湖小,但四周峭壁环绕,瀑布交相辉映,奇景荟萃,唯有此处风景最佳!是所谓的第四漈了。
初至涧底,芳叔急于出峡,坐待峡口,不复入。余独缘涧石而进,踞潭边石上,仰视双瀑从空夭矫1,崖石上覆如瓮口。旭日正在崖端,与颓波突浪,掩晕流辉2。俯仰应接,不能舍去。循涧复下,忽两峡削起,一水斜回,涧右之路已穷。左望,有木板飞架危矶3断磴间,乱流而渡,可以攀跻。遂涉涧从左,则五漈之石门矣。两崖至是,壁凑仅容一线,欲合不合,欲开不开,下涌奔泉,上碍云影。人缘陟其间,如猕猿然,阴风吹之,凛凛欲堕。盖自四漈来,山深路绝,幽峭已极,惟闻泉声鸟语耳。出五漈,山势渐开。涧右危嶂屏列,左则飞凤峰回翔对之,乱流绕其下,或为澄潭,或为倒峡。若六漈之五星,七漈之飞凤,八漈之棋盘石,九漈之将军岩,皆次第得名矣。
【注释】
1夭矫:纵恣貌,此处用于形容瀑布屈曲而有气势。
2掩晕流辉:指阳光和水浪映衬,流辉溢彩,光影模糊。
3危矶:指水边耸立突出的岩石或石滩。
【译文】
刚到涧底时,芳叔急于走出峡谷,在峡谷口坐着等我,没有再进来。我独自沿着山涧中的石道前进,坐在潭边的岩石上,抬头注视两道瀑布在空中屈曲而有气势地飞流,崖石上部倾覆如同瓮口。旭日正好升到崖石顶端,和坠落的水波、腾跃的浪珠互相掩映,流辉溢彩,光影模糊。俯仰之间,应接不暇,舍不得离去。顺山涧再往下走,忽然两边的峡壁陡峭竖起,一股溪水弯斜流淌,山涧右边的路已经断了。向左望去,只见木板架在陡岩上的残阶之间,从乱流中横渡而过,可以向上攀登。于是涉过涧水从左边走,就是第五漈石门漈了。两边的山崖在这里向中间紧靠,只能容下一线天,要合不合,要开不开,下面山泉汹涌奔腾,上面云遮雾盖。人沿着石缝向上攀援,如同猕猴一般,寒风吹来,人阴冷得几乎要掉下去。大致从第四漈以来,山谷深邃,道路断绝,幽深陡峭到了极点,只听到泉水声和鸟鸣声。走出第五漈,山势渐渐开阔。山涧右边的陡崖如同屏风一样排列着,左边的飞凤峰盘旋飞翔而对,水流纵横交错地环绕在下面,有的形成澄碧的清潭,有的倒泻进峡谷。至于第六漈五星漈,第七漈飞凤漈,第八漈棋盘石,第九漈将军岩,都是按顺序得名。
然一带云蒸霞蔚1,得趣故在山水中,岂必刻迹而求乎?盖水乘峡展,既得自恣,其旁崩崖颓石,斜插为岩,横架为室,层叠成楼,屈曲成洞;悬则瀑,环则流,潴2则泉;皆可坐可卧,可倚可濯,荫竹木而弄云烟。数里之间,目不能移,足不能前者竟日。每下一处,见有别穴,必穿岩通隙而入,曲达旁疏,不可一境穷也!若水之或悬或渟3,或翼飞叠注,即匡庐三叠4、雁宕龙湫,各以一长擅胜,未若此山微体皆具也。出九漈,沿涧依山转,东向五里,始有耕云樵石之家,然见人至,未有不惊讶者。又五里,至莒溪之石步,出向道。
【注释】
1云蒸霞蔚:指像云霞升腾聚集起来,形容景物灿烂绚丽。
2潴(zhū):水积聚处。
3渟:水积聚不流。
4匡庐三叠:即庐山三叠泉瀑布,位于庐山东谷会仙亭侧。古人称“匡庐瀑布,首推三叠”。
【译文】
既然这一带云蒸霞蔚,人要获得的情趣本来就在山水之中,哪里还有必要刻意追求一景一物的形迹呢?大体上,水凭借峡谷的形势伸展,洒脱自得,毫无约束,水流两旁崩塌的山崖巨石,斜插着的形成岩岸,横架的为石室,层层叠叠的则像石楼,曲折的成为石洞;飞悬空中的则为瀑布,绕石环流的则为溪流,停积起来的则为清泉;山石都可以坐卧休息,可以斜靠可以洗涤,竹木成荫,玩赏烟霞。数里之间的美景,让人一整天都目不斜视,流连忘返。每下到一处,看见有别的洞穴,必定穿过岩缝进去,洞穴曲折旁达,不能一下子穷尽其中的妙境。至于水流,有的高悬空中,有的停滞不流,有的如鸟翅腾飞,叠水喷注,即使是庐山三叠泉瀑布,雁宕山龙湫瀑布,也只是各自凭借着一方面的长处取胜,未能像这座山局部和整体的景致都具备了。从九漈出来,顺山涧靠着山转,往东走五里,才有在白云飘荡的山上耕种打柴的人家,而他们看到有人来到,没有不惊讶的。又走五里,到达莒溪的石步,从来时的路出去。
初十日 过蒜岭驿1,至榆溪。闻横路驿西十里,有石竹山,岩石最胜,亦为九仙祈梦所。闽有“春游石竹,秋游鲤湖”语,虽未合其时,然不可失之交臂也。乘兴遂行。以横路去此尚十五里,乃宿榆溪。
【注释】
1蒜岭驿:明洪武间改蒜岭站置,属福清县。在今福建福清西南的蒜岭。
【译文】
初十日 经过蒜岭驿,到达榆溪。听说横路驿西边十里处,有石竹山,山上的岩石最为有名,也是向九仙祈祷托梦的地方。福建流传着“春游石竹山,秋游九鲤湖”的话,现在游石竹山虽然与最佳节令不相合,但不可失之交臂。于是乘兴出游。因为横路驿距离榆溪还有十五里,便住在榆溪。
十一日 至波黎铺,即从小路为石竹游。西向山五里,越一小岭。又五里,渡溪,即石竹南麓。循麓西转,仰见峰顶丛崖,如攒1如劈。西北行久之,有楼傍山西向,乃登山道也。石磴颇峻,遂短衣历级而上。磴路曲折,木石阴翳,虬枝老藤,盘结危石欹2崖之上。啼猿上下,应答不绝。忽有亭突踞危石,拔迥3凌虚,无与为对。亭当山之半。再折,石级巍然直上,级穷,则飞岩檐覆垂半空。再上两折,入石洞侧门,出即九仙阁,轩敞雅洁。左为僧庐,俱倚山凌空,可徙倚4凭眺。阁后五六峭峰离立,高皆数十丈,每峰各去二三尺。峰罅石壁如削成,路屈曲罅中,可透漏各峰之顶。松偃藤延,纵目成胜。僧供茗芳逸,山所产也。侧径下,至垂岩,路左更有一径。余曰:“此必有异。”从之,果一石洞嵌空立。穿洞而下,即至半山亭。下山,出横路而返。
是游也,为日六十有三,历省二,经县十九,府十一,游名山者三。
【注释】
1攒(cuán):聚集。
2欹(qī):歪斜,倾斜。
3拔迥:挺拔高远。
4徙倚:犹徘徊,逡巡。
【译文】
十一日 到波黎铺后,就立即从小路去游石竹山。往西朝着石竹山走五里,越过一座小岭。又走五里,横渡溪水,就到石竹山南麓。沿着山麓往西转,抬头看见峰顶上崖石丛丛,如攒聚、如刀劈。往西北走了很久,有座楼背靠山面朝西,这就是登山道了。石阶很陡,于是身着短衣沿石阶而上。石阶弯转曲折,树木山石荫蔽,弯曲如龙的树干和苍老的藤蔓盘绕在陡峭倾斜的岩石上,猿猴上下跳跃,啼叫声不断。忽然看见有座亭子前突坐落在危石上,挺拔高远,凌空而立,没有什么和它相对。亭子位于山腰。再转向上,石阶巍然笔直向上,石阶尽头处,飞起的岩石像屋檐一样覆盖在半空中。又往上转两道弯,从石洞侧门进去,一出洞就是九仙阁,阁高大宽敞、雅致整洁。左边为僧房,都是靠山凌空而建的,可以徘徊远眺。阁后有五六座峻峭的山峰各自耸立,都高达数十丈,每座峰之间各相距二三尺。山峰间隙的石壁如同用刀劈出来的一样,道路曲折地从缝隙间穿过,可以穿行到各座山峰顶上。松树卧伏,老藤蔓延,目光所到之处都是胜景。僧人送来茶水香味四溢,是山中生产的。从旁边的小路下山,来到像屋檐一样下垂的陡岩处,道路的左边另有一条小径,我说:“这条路上必定有奇异的景致。”顺着这条小路走,果然有一个石洞嵌在空中立着。穿过石洞往下走,就到了半山亭。下山,到横路驿后返回家乡。
此次出游,一共是六十三天,游历了两个省,经过十九个县、十一个府,游览了三座名山。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。