【题解】
葛洪是魏晋时期神仙道教的代表人物,神仙道教的主要目标就是长生成仙,而长生成仙的关键又是服食神仙大药,所以葛洪在这一卷里,用大量的篇幅,对神仙大药的种类、性能、效果以及炼制或采集鉴别的方法和服食的时间等等进行了详尽的叙述。他认为,金石矿物类药,包括贵重的金、银、珠、玉等制成的丹砂类药是成仙的上品药物,所以他将这些药物排在了首要的地位。其次是世间少有的稀奇神秘的五芝类药物,包括石芝、木芝、草芝、肉芝、菌芝等。最次者则是具有滋补作用的大众化的草木类药物,包括茯苓、地黄、麦门冬、木巨胜、重楼、黄莲、枸杞、槐子、五味子等等凡三百余种,并列举大量事实说明服食这类药物所产生的神效。在这里,葛洪将道教的神学体系运用到他的药物理论中,于是使这种以服食丹药为主体的成仙过程也具有了神秘的特色和宗教化的趋向。
【原文】
抱朴子曰:神农四经曰,上药令人身安命延,升为天神,遨游上下,使役万灵,体生毛羽,行厨立至。又曰:五芝及饵丹砂、玉札、曾青、雄黄、雌黄、云母、太乙禹余粮,各可单服之,皆令人飞行长生。又曰:中药养性,下药除病,能令毒虫不加,猛兽不犯,恶气不行,众妖并辟。又《孝经援神契》曰:椒姜御湿,菖蒲益聪,巨胜延年,威喜辟兵。皆上圣之至言,方术之实录也,明文炳然,而世人终于不信,可叹息者也。
【译文】
抱朴子说:神农四经上记载说,上等的药物能使人身体安适,延年益寿,升为天仙,遨游于上下四方,役使各种生灵,身长羽毛,想要什么酒食,就会自己来到。又记载说:五种灵芝以及服食的丹砂、玉札、曾青、雄黄、雌黄、云母和太乙禹余粮,这些都可以单独服用,服后会使人飞行于空,长生不老。又记载说:中等药物可以养性,下等药物可以除病,都可以使毒虫不来加害,猛兽不来侵犯,恶气不敢作怪,众妖躲避远逃。又有《孝经援神契》上记载说:辣椒和生姜防御寒湿,菖蒲可以增强听力,巨胜可以延年益寿,威喜可以避开兵器。这些都是大圣人们的至理名言,是方术的实录,是清清楚楚、明明白白的,然而有些世俗的人最终还是不相信,实在令人叹息啊!
【原文】
仙药之上者丹砂,次则黄金,次则白银,次则诸芝,次则五玉,次则云母,次则明珠,次则雄黄,次则太乙禹余粮,次则石中黄子,次则石桂,次则石英,次则石脑,次则石硫黄,次则石饴,次则曾青,次则松柏脂、茯苓、地黄、麦门冬、木巨胜、重楼、黄连、石韦、楮实。象柴,一名托卢是也,或云仙人杖,或云西王母杖,或名天精,或名却老,或名地骨,或名枸杞也。天门冬,或名地门冬,或名莚门冬,或名颠棘,或名淫羊食,或名管松,其生高地,根短而味甜,气香者善;其生水侧下地者,叶细似蕴而微黄,根长而味多苦,气臭者下,亦可服食,然喜令人下气,为益尤迟也。服之百日,皆丁壮倍于术及黄精也,入山便可蒸,若煮啖之,取足可以断谷。若有力可饵之,亦可作散,并及绞其汁作酒,以服散尤佳。
【译文】
仙药中最上等的是丹砂,其次是黄金,其次是白银,其次是各种灵芝,其次是五种玉石,其次是云母,其次是珍珠,其次是雄黄,其次是太乙禹余粮,其次是石中黄子,其次是石桂,其次是石英,其次是石脑,其次是石硫黄,其次是石饴,其次是曾青,其次是松柏脂、茯苓、地黄、麦门冬、木巨胜、重楼、黄连、石韦、楮实。象柴,也就是被称为托卢的那种,也有叫它仙人杖的,又有叫它西王母杖的,又叫做天精,又叫做却老,又叫做地骨,又叫做枸杞。天门冬,又叫做地门冬,又叫做莚门冬,又叫做颠棘,又叫做淫羊食,又叫做管松,那些生长在高地的,根部短小,味道甜美,气息淳香,是品位较高的;那些生长在水边低处的,叶形纤细好像麻类,微微泛黄,根部细长,味道苦涩,气息发臭,是品位不高的,也可以服食,但它性喜令人下气,效果特别迟缓。服食一百天后,都能壮实起来,其药效也比术草和黄精加速一倍,进入深山后可以蒸煮着吃,假若吃的足量的话,就可以代替五谷而绝粮了。如果消化力强的可以直接服食,也可以做成散药,和着挤兑出来的汁液制成的酒来服食,效果会更佳。
【原文】
楚人呼天门冬为百部,然自有百部草,其根俱有百许,相似如一也,而其苗小异也。真百部苗似拔揳,唯中以治咳及杀虱耳,不中服食,不可误也。如黄精一名白及,而实非中以作糊之白及也。按本草药之与他草同名者甚多,唯精博者能分别之,不可不详也。黄精一名兔竹,一名救穷,一名垂珠,服其花胜其实,服其实胜其根,但花难多得。得其生花十斛,干之才可得五六斗耳,而服之日可三合,非大有役力者不能辨也。服黄精仅十年,乃可大得其益耳。俱以断谷不及术,术饵令人肥健,可以负重涉险,但不及黄精甘美易食,凶年可以与老小休粮,人不能别之,谓为米脯也。
【译文】
楚地的人把天门冬叫做百部,但药物中自有百部草,它们的根部都有一百多条,长得酷似一种,只有苗叶小有差别。真的百部苗叶长得像菝,只适宜于治疗咳嗽和杀死虱子罢了,是不适合服食的,千万不要弄错了。就像黄精,又叫做白及一样,但实际上并不是可以用作糊状的那种白及。按本草药中和其它草类植物同名的很多,只有精通博识的人才得以分清,不能不深入地加以了解。黄精又叫做兔竹,又叫做救穷,又叫做垂珠,服食它的花朵比服食它的果实要好,而服食它的果实比服食它的根茎要好,但它的花朵是难以大量获取的。摘取活花十斛,晒干后只能得到五六斗而已,服食时,每天得三合,所以若不是非常有钱的,是很难办到的。服食黄精仅十年,就可以获得大大的效益。但这些在断绝五谷方面都不如术类药物有效,术类服食可以使人身强力壮,可以背负重物涉历艰险,但它又不如黄精香甜可口,易于服食,遇到凶年荒岁,可以和一家老小共食而停粮,人们分辨不出那是什么,就叫它为米脯。
【原文】
五芝者,有石芝,有木芝,有草芝,有肉芝,有菌芝,各有百许种也。
石芝者,石象芝生于海隅名山及岛屿之涯有积石者,其状如肉象有头尾四足者,良似生物也,附于大石,喜在高岫险峻之地,或却著仰缀也。赤者如珊瑚,白者如截肪,黑者如泽漆,青者如翠羽,黄者如紫金,而皆光明洞彻如坚冰也。晦夜去之三百步,便望见其光矣。大者十余斤,小者三四斤,非久斋至精及佩老子入山灵宝五符,亦不能得见此辈也。
【译文】
所谓五芝,有石芝,有木芝,有草芝,有肉芝,有菌芝,它们又分别各有一百多种。
石芝类。石象芝生长在海边的名山以及岛屿边有积石的地方,它的形状好似肉体的大象,有头有尾有四只脚,很像是生物类,附着在大石上,喜欢生长在高山险峻的地方,有的倒着贴附,有的仰面连缀。红色的好似珊瑚,白色的好似切开的脂肪,黑色的好似光润的生漆,青色的好似翡翠的羽毛,黄色的好似黄金,它们都能光明闪耀,晶莹剔透如同坚固的冰块。在阴沉黑暗的夜间,距离三百来步远,就能看到它的光亮了。大的有十来斤重,小的也有三四斤重,如果不是长久斋戒、至诚至精、佩带老子入山灵宝五符的人,是不能看见这些仙物的。
【原文】
凡见诸芝,且先以开山却害符置其上,则不得复隐蔽化去矣。徐徐择王相之日,设醮祭以酒脯,祈而取之,皆从日下禹步闭气而往也。又若得石象芝,捣之三万六千杵,服方寸匕,日三,尽一斤,则得千岁;十斤,则万岁。亦可分人服也。
【译文】
凡是看见了各种仙芝的时候,应当暂且先把开山却害符放置在上面,它就不会再隐蔽幻化而离去了。慢慢地择定适宜的吉日良辰,摆设道场,用酒肉祭祀祈祷后再取下它,这些都得在阳光下,迈着特殊的禹步,关闭气息,前往行事的。如果获得了石象芝,就用杵棒捣它三万六千下,每次服食一寸见方的勺子一勺,每天三次,服完一斤后,可以获得一千岁的寿命;若服完十斤,则可获得一万岁的寿命。也可以分给他人来服食。
【原文】
又玉脂芝,生于有玉之山,常居悬危之处,玉膏流出,万年已上,则凝而成芝,有似鸟兽之形,色无常彩,率多似山玄水苍玉也。亦鲜明如水精,得而末之,以无心草汁和之,须臾成水,服一升,得一千岁也。
【译文】
玉脂芝,生长在产玉石的山中,常常处于高悬危险的境地,玉石的膏液流出,经过万年以上,就会凝结变成仙芝,很像鸟兽的形状,没有一定的颜色,大多像玄色的山纹玉或苍色的水纹玉。也光亮如同清澈的水精一般。得到后,研成粉末,用无心草的汁液拌和,不一会儿就变成了水,服食一升,就可得到一千岁的寿命。
【原文】
七明九光芝,皆石也,生临水之高山石崖之间,状如盘碗,不过径尺以还,有茎蒂连缀之,起三四寸。有七孔者名七明,九孔者名九光,光皆如星,百余步内,夜皆望见其光,其光自别,可散不可合也。常以秋分伺之得之,捣服方寸匕,入口则翕然身热,五味甘美。尽一斤则得千岁,令人身有光,所居暗地如月,可以夜视也。
【译文】
七明九光芝,都属石类,生长在靠近水的高山石崖之间,形状好似盘子和碗,不过在一尺以下的地方,长有茎蒂连接着,突起三四寸高。有七个孔洞的一种叫做七明,有九个孔洞的一种叫做九光,其光亮都和星光差不多,在一百步以内,黑夜里都可以看见它的光亮,那光亮自有区别,只可分散不能合拢。人们常常在秋分的时节窥探它并摘取,捣烂后服食,每次服一寸见方的勺子一勺,入口后就会马上感到浑身发热,五味甘甜可口。服食完一斤后,可以得到一千岁的寿命,能使人身体放光,所居住的黑暗之地,就如同有月亮照射一般,可以在夜间看清东西。
【原文】
石蜜芝,生少室石户中,户中便有深谷,不可得过,以石投谷中,半日犹闻其声也。去户外十余丈有石柱,柱上有偃盖石,高度径可一丈许,望见蜜芝从石户上堕入偃盖中,良久,辄有一滴,有似雨后屋之余漏,时时一落耳。然蜜芝堕不息,而偃盖亦终不溢也。户上刻石为科斗字,曰得服石蜜芝一斗者,寿万岁。诸道士共思惟其处不可得往,唯当以碗器著劲竹木端以承取之,然竟未有能为之者。按此石户上刻题如此,前世必已有得之者也。
【译文】
石蜜芝,生长在少室山中石室的石门内,石门前尚有很深的山谷,人们不能越过,用石块投掷于山谷中,半天才听到声音。在石门的外面大约十余丈远的地方有一个石柱,石柱上有一个状如伞盖的偃盖石,其高度有一丈见方,人们远远的看见蜜芝从石门上滴落到偃盖石中,很久很久才滴一滴,就好像大雨过后屋子尚有余漏一样,时不时地落一滴。然而蜜芝不断地滴下,而偃盖石也始终没有溢出来。石门上的刻石为蝌蚪文字,说得以服食石蜜芝一斗的人,可以得到一万岁的寿命。各位道士都在思量着只有这一地方不可能前往,只有用碗一类的器具绑在结实的竹木棍的顶端,来承取石蜜芝,但终究还是没有人能做到这一点。按这个石门上有这样的题刻,想必是前世肯定有得到过石蜜芝的人了。
【原文】
石桂芝,生名山石穴中,似桂树而实石也,高尺许,大如径尺,光明而味辛,有枝条。捣服之一斤,得千岁也。
【译文】
石桂芝,生长在名山的石洞中,看似桂树,其实是石头,其高度只有一尺左右,大的也只是一尺多,发光发亮,味道辛辣,长有枝条。把它捣烂服食,服完一斤,可以得到一千岁的寿命。
【原文】
石中黄子,所在有之,沁水山为尤多。其在大石中,则其石常润湿不燥。打其石有数十重,乃得之。在大石中,赤黄溶溶,如鸡子之在其壳中也。即当饮之,不饮则坚凝成石,不复中服也。法正当及未坚时饮之,既凝则应末服也。破一石中,多者有一升,少者有数合,可顿服也。虽不得多,相继服之,共计前后所服合成三升,寿则千岁。但欲多服,唯患难得耳。
【译文】
石中黄子,到处都有,沁水山上最多。它生长在大石头的中间,那么这块石头就会经常湿润不燥。敲开石头数十层后,才能得到它。在大石头中,其颜色红黄相间令人赏心悦目,就好像小鸡仔躺在蛋壳里一样。打开后必须马上服饮,否则会迅速凝固坚硬成石,不再能够饮用了。按照道法,本应在即将而尚未坚硬时饮用,如果已经凝固,就应该研成粉末来服用。打开一块石头,多的可得一升左右,少的也有几合,可以立即饮用。虽然不能多得,但相继服用,共计前后服用满三升后,就可得寿一千岁。本应多多服用,只是担心难以获得罢了。
【原文】
石脑芝,生滑石中,亦如石中黄子状,但不皆有耳。打破大滑石千许,乃可得一枚。初破之,其在石中,五色光明而自动,服一升,得千岁矣。
【译文】
石脑芝,生长在光滑的石头中间,也就像石中黄子的形状,但不是到处都有的。打破大的光滑石头大约有一千多块,才能得到一枚。打破石头之初,石脑芝在其中五颜六色光芒四射,并自行运转,服食一升后,可得一千岁的寿命。
【原文】
石硫黄芝,五岳皆有,而箕山为多。其方言许由就此服之而长生,故不复以富贵累意,不受尧禅也。石硫丹者,石之赤精,盖石硫黄之类也。皆浸溢于崖岸之间,其濡湿者可丸服,其已坚者可散服。如此有百二十,皆石芝也,事在《太乙玉策》及《昌宇内记》,不可具称也。
【译文】
石硫黄芝,五岳山中都有,唯箕山最多。当地人传说许由在这里服食了石硫黄芝而得以长生不死,因此不再因为富了贵了等等所拖累,也没有接受帝尧的禅让。石硫丹是石头红色的精华,也属于石硫黄芝一类。以上这些石芝都生长在高崖岸边,浸润着那里的湿气,溢出于石头之上,那些湿润的可以团成丸子来服,已经坚硬的可以研成粉末散服。像这样的还有一百二十余种,都属于石芝类,这些事记载在《太乙玉策》和《昌宇内记》两本书中,在这里就不一一赘述了。
【原文】
及夫木芝者,松柏脂沦入地千岁,化为茯苓,茯苓万岁,其上生小木,状似莲花,名曰木威喜芝,夜视有光,持之甚滑,烧之不燃,带之辟兵。以带鸡而杂以他鸡十二头共笼之,去之十二步,射十二箭,他鸡皆伤,带威喜芝者终不伤也。从生门上采之,于六甲阴干之,百日,末服方寸匕,日三,尽一枚,则三千岁也。
【译文】
说到木芝,松柏树的树脂沉入地下一千年后,就会化为茯苓,茯苓经过一万年,在它的上面生长有小树木,形状就像莲花一样,这叫做木威喜芝,在黑夜里能看到它的亮光,用手拿则感觉光滑,用火烧则燃不起来,带在身上可以避除兵害。用它带在鸡的身上,并和十一只其他的鸡一起关进笼子里,退后离其有十二步远的地方,连射十二箭,就看到其他的十二只鸡全部受伤,只有带着木威喜芝的鸡不曾伤着。从生门上采取,在六十甲子的六甲日阴干,一百天后,研成粉末服食,每次服一寸见方的勺子一勺,每天三次,服完一枚,就可得三千岁的寿命。
【原文】
千岁之栝木,其下根如坐人,长七寸,刻之有血,以其血涂足下,可以步行水上不没;以涂人鼻以入水,水为之开,可以止住渊底也;以涂身则隐形,欲见则拭之。又可以治病,病在腹内,刮服一刀圭;其肿痛在外者,随其所在刮一刀圭,即其肿痛所在以摩之,皆手下即愈;假令左足有疾,则刮涂人之左足也。又刮以杂巨胜为烛,夜遍照地下,有金玉宝藏,则光变青而下垂,以锸掘之可得也。末之,服尽十斤,则千岁也。
【译文】
千年的栝木树,它的下部根柢就好像是一个坐着的人,长有七寸,刻削它则有血流出,用这种血涂抹在脚底,可以在水上行走而不会淹没;用来涂抹人的鼻子,进入水中后,水就会为他让路,可以停止居住在深渊的底部;用来涂抹身体,就会隐身不见,想要再现出原形来,可以擦去涂抹的血就行了。还可以用来治疗疾病,病在肚子里的,只需刮削服用十分之一匙就可以了;浮肿疼痛在外部的,任意刮削十分之一匙,并将其贴在肿痛的部位加以摩擦,一般都能手到病除;假若左脚有病,就刮取涂在病人的左脚上。又刮取来和巨胜相杂作为蜡烛,在黑夜里能照透地下,如果地下有金玉宝藏,那么光亮就会变成青色并且下垂,这时用锸子挖掘地下,就会得到这些宝藏。研制成粉末服食,服食完十斤后,就会得到一千岁的寿命。
【原文】
又松树枝三千岁者,其皮中有聚脂,状如龙形,名曰飞节芝,大者重十斤,末服之,尽十斤,得五百岁也。又有樊桃芝,其木如升龙,其花叶如丹罗,其实如翠鸟,高不过五尺,生于名山之阴,东流泉水之土,以立夏之候伺之,得而末服之,尽一株,得五千岁也。
【译文】
又,经历了三千年的松树枝,它的皮中有聚集起来的油脂,形状就像是一条龙,名叫飞节芝,大的重达十斤,研成粉末服食,服完十斤,可得五百岁的寿命。又有樊桃芝,它的树杆形状酷似飞腾的蛟龙,它的树叶如同红色的绸缎,它的果实就像翠鸟一样,它的高度不到五尺,生长在名山的背阴之处和东流泉水之上,在立夏这天等候窥探,得到后研成粉末服食,服食完一株,可以得到五千岁的寿命。
【原文】
参成芝,赤色有光,扣之枝叶,如金石之音,折而续之,即复如故。木渠芝,寄生大木上,如莲花,九茎一丛,其味甘而辛。建木芝,实生于都广,其皮如缨蛇,其实如鸾鸟。此三芝得服之,白日升天也。黄卢子、寻木华、玄液华,此三芝生于泰山要乡及奉高,有得而服之,皆令人寿千岁。黄蘖檀桓芝者,千岁黄蘖,木下根有如三斛器,去本株一二丈,以细根相连状如缕,得末而服之,尽一枚,则成地仙不死也。此辈复百二十种,自有图也。
【译文】
参成芝,红色而有光芒,敲击它的枝叶,有如金石的声音,折断后再接上,就会恢复得如同先前一样。木渠芝,寄生在大的树木之上,如同莲花,九个枝干一丛,味道甜中有辣。建木芝,其实生长在都广一带,它的皮像缠绕的蛇虫,果实像鸾鸟一样。这三种灵芝如果能够得到并服食的话,就会在大白天里升天成仙。黄卢子、寻木华、玄液华,这三种灵芝生长在泰山的要乡和奉高一带,如果有人得到并服食了它们,都会使人增加一千岁的寿命。黄蘖檀桓芝,生长有千年的黄蘖树,根部就像三斛器皿,离开根部一二丈远,还有细根和它相连,其状如同丝缕一般,得到并研成粉末服食,服食完一枚,就会成为地仙而长生不死了。像这些还有一百二十余种之多,各自都有图录。
【原文】
草芝有独摇芝,无风自动,其茎大如手指,赤如丹,素叶似苋,其根有大魁如斗,有细者如鸡子十二枚,周绕大根之四方,如十二辰也,相去丈许,皆有细根,如白发以相连,生高山深谷之上,其所生左右无草。得其大魁末服之,尽则得千岁,服其细者一枚则百岁,可以分他人也。怀其大根即隐形,欲见则左转而出之。
【译文】
草芝类有一种叫独摇芝,它在没有风的情况下会自己摇动,茎干有手指那么大,红的就好像丹砂一样,白色的叶子如同苋菜,它的根部有像斗一样大的疙瘩,分出像鸡蛋大小的根须十二条,围绕在大根的四周围,就好像十二时辰一样,相距各有一丈多远,都有细细的须根如同白头发丝一样相互连接着,生长在高山或深谷之中,它所生长的地方,左右不长草。得到了它的大疙瘩根后,研成粉末服食,服完后,可得一干岁的寿命,服食它的细根须一条,可得一百岁的寿命,可以分给他人服食,如果怀揣它的大根,就可以隐形,想要再现时,就向左转取出便可。
【原文】
牛角芝,生虎寿山及吴坂上,状似葱,特生如牛角,长三四尺,青色,末服方寸匕,日三,至百日,则得千岁矣。
龙仙芝,状如升龙之相负也,以叶为鳞,其根则如蟠龙,服一枚则得千岁矣。
麻母芝,似麻而茎赤色,花紫色。
紫珠芝,其花黄,其叶赤,其实如李而紫色,二十四枝辄相连,而垂如贯珠也。
白符芝,高四五尺,似梅,常以大雪而花,季冬而实。
朱草芝,九曲,曲有三叶,叶有三实也。
五德芝,状似楼殿,茎方,其叶五色各具而不杂,上如偃盖,中常有甘露,紫气起数尺矣。
龙衔芝,常以仲春对生,三节十二枝,下根如坐人。
凡此草芝,又有百二十种,皆阴干服之,则令人与天地相毕,或得千岁二千岁。
【译文】
牛角芝,生长在虎寿山和吴坂之上,形状像葱,单独生长如同牛的牴角,长度有三四尺,青色,把它研成粉末后服食,每次服一寸见方的勺子一勺,每天三次,服食一百天后,可以得到一千岁的寿命。
龙仙芝,形状好像飞升的蛟龙相互背负着,以叶子当鳞片,它的根部就像一条蟠龙,服食完一枚后,可以得到一千岁的寿命。
麻母芝,像大麻但茎干是红色的,花是紫色的。
紫珠芝,黄色的花,红色的叶,果实紫色很像李子,二十四个枝条相互连缀,下垂就像是一串珍珠一样。
白符芝,高度有四五尺,很像梅花,常常在天下大雪的时候开花,在冬天的最后一个月里结果。
朱草芝,长有九个弯,每个弯里长有三片叶子,每片叶子长有三个果实。
五德芝,形状如同楼宇殿阁,茎干呈方形,叶子具有各种颜色而互不相杂,上部如同伞盖,中间聚积有香甜的露水,紫色的气体升腾达数尺之高。
龙衔芝,常常在春天的第二个月里成对的生长,长有三个节十二个枝,下面的根部如同坐着的一个人。
诸如以上所述的草芝,还有一百二十多种,都是必须阴干后才能服食,服食后可以使人的寿命与天地相始终,或者可以让人得到一千岁二千岁的寿命。
【原文】
肉芝者,谓万岁蟾蜍,头上有角,颔下有丹书字再重,以五月五日 日中时取之,阴干百日,以其左足画地,即为流水,带其左手于身,辟五兵,若敌人射己者,弓弩矢皆反还自向也。
千岁蝙蝠,色白如雪,集则倒县,脑重故也。此二物得而阴干末服之,令人寿四万岁。
【译文】
肉芝类,有万岁蟾蜍,头上长有牴角,下巴下有红色书写的八个字相互重叠,在五月五日这天的正中午捉取,阴干一百天后,用它的左脚划地,就会马上见到流水,将它的左前脚带在身上,可以避开兵害,假若敌人向自己射箭,那么弓箭等就会反转射向敌人自己。
千岁蝙蝠,颜色白得如同白雪,停下聚集时常常倒挂着,这是由于脑袋比身子重的缘故。这两种东西若得到了,就把它们阴干后研成粉末服食,可以使人得到四万岁的寿命。
【原文】
千岁灵龟,五色具焉,其雄额上两骨起似角,以羊血浴之,乃剔取其甲,火炙捣服方寸匕,日三,尽一具,寿千岁。
行山中,见小人乘车马,长七八寸者,肉芝也,捉取服之即仙矣。
风生兽似貂,青色,大如狸,生于南海大林中,张网取之,积薪数车以烧之,薪尽而此兽在灰中不然,其毛不焦,斫刺不入,打之如皮囊,以铁锤锻其头数十下乃死,死而张其口以向风,须臾便活而起走,以石上菖蒲塞其鼻即死。取其脑以和菊花服之,尽十斤,得五百岁也。
又千岁燕,其窠户北向,其色多白而尾掘,取阴干,末服一头,五百岁。
凡此又百二十种,此皆肉芝也。
【译文】
千岁灵龟,具有各种颜色,那雄龟的额头上有两根骨头突起如同牴角,用羊血来洗浴,然后剔取出它的甲壳,在火上烧烤,捣烂后服食,每次服食一寸见方的勺子一勺,每天三次,服完一具龟,可以得寿一千岁。
走在山中,看见有小人乘坐着车马,长有七八寸的,那也是肉芝类的,捉取来后服食,就可以成仙了。
风生兽,样子很像貂,青色,大小如同狐狸,生长在南海的大森林中,张开网捕捉到后,堆积好几车薪柴用来烧烤它,薪柴烧完了,然而此兽尚在灰堆里没有被燃烧,它的毛发也没有被烤焦,用刀刺、用斧砍,都不能刺砍进去,敲打它就如同敲打皮囊一样,用铁锤猛击它的头,需要几十下它才会死去,死后张着大口对着风,不一会儿就又活过来起身跑了,用石头上长的菖蒲草来塞住它的鼻子,它才会真的死去。取出它的脑浆拌和着菊花服食,服食完十斤后,可以得到五百岁的寿命。
又有千岁燕,它的巢穴面对着北方,它的颜色多为白色,尾巴弯曲不直,捉取来阴干后,研成粉末服食,服食完一头后,可以得到五百岁的寿命。
像这类的总共还有一百二十余种之多,都属于肉芝类。
【原文】
菌芝,或生深山之中,或生大木之下,或生泉之侧,其状或如宫室,或如车马,或如龙虎,或如人形,或如飞鸟,五色无常,亦百二十种,自有图也。皆当禹步往采取之,刻以骨刀。阴干末服方寸匕,令人升仙,中者数千岁,下者千岁也。欲求芝草,入名山,必以三月九月,此山开出神药之月也,勿以山佷日,必以天辅时,三奇会尤佳。出三奇吉门到山,须六阴之日,明堂之时,带灵宝符,牵白犬,抱白鸡,以白盐一斗,及开山符檄,著大石上,执吴唐草一把以入山,山神喜,必得芝也。又采芝及服芝,欲得王相专和之日,支干上下相生为佳。此诸芝名山多有之,但凡庸道士,心不专精,行秽德薄,又不晓入山之术,虽得其图,不知其状,亦终不能得也。山无大小,皆有鬼神,其鬼神不以芝与人,人则虽践之,不可见也。
【译文】
菌芝,有的生长在深山中,有的生长在大树下,有的生长在泉水边,它们的形状,有的像宫殿,有的像车马,有的像龙虎,有的像人体,有的像飞鸟,五颜六色,没有一定,也有一百一十种之多,各自都有图录。采取这些菌芝时,都应当迈着禹步前往,用骨头刀来刻削。阴干后研成粉末服食,服食一寸见方的勺子一勺,就可以令人升天成仙,中等的可得到几千岁的寿命,下等的也可得到一千岁的寿命。想要求得芝草,就要进入到名山之中,而且必须是三月和九月,这是山门大开、献出神药的月份,不要在山神发狠的日子,一定要在上天相辅时,如果是三奇聚会日更好。从三奇吉门中走出来到山中,等到六阴的日子,明堂的时辰,带上灵宝符,手牵白狗,怀抱白鸡,用白盐一斗和开山符檄文贴放在大石头上,拿着一把吴唐草入山,山神就会欢喜无比,这样就肯定能得到菌芝了。还有采集菌芝以及服食菌芝,应该在王相和合的日子,天干地支上下相互促生的时辰最好。以上这些菌芝,名山上大多都有,但是,凡是平庸的道士,心不能专一,神不能聚精,行为肮脏,德行浅薄,又不晓得进入名山的方法,即使得到了图录,也不会看懂它们的形状,最终还是不能得到的。山不论大小,都有鬼神存在,那些鬼神如果不把灵芝给人们,人们即使脚踩着灵芝,也还是看不见的。
【原文】
又云母有五种,而人多不能分别也。法当举以向日,看其色,详占视之,乃可知耳。正尔于阴地视之,不见其杂色也。五色并具而多青者,名云英,宜以春服之。五色并具而多赤者,名云珠,宜以夏服之。五色并具而多白者,名云液,宜以秋服之。五色并具而多黑者,名云母,宜以冬服之。但有青黄二色者,名云沙,宜以季夏服之。皛皛纯白,名磷石,可以四时长服之也。
【译文】(www.xing528.com)
另外,云母有五种,但人们大多都不能分辨。按照道法,应当举过头顶对着太阳,观察它的颜色,仔细端详辨认,才能认清到底属于哪类。如果只是在背阴的地方看,是看不到它们的杂色的。五色具备而发青的叫云英,适宜在春季里服食。五色具备而发红的叫云珠,适宜在夏季里服食。五色具备而发白的叫云液,适宜在秋季服食。五色具备而发黑的叫云母,适宜在冬季里服食。只具备青、黄两种颜色的叫云沙,适宜在夏季里的最后一个月服食。皎洁纯白的叫磷石,可以在四季长期服食。
【原文】
服五云之法,或以桂葱水玉化之以为水,或以露于铁器中,以玄水熬之为水,或以硝石合于筒中埋之为水,或以蜜搜为酪,或以秋露渍之百日,韦囊挻以为粉,或以无巅草樗血合饵之。服之一年,则百病除;三年久服,老公反成童子;五年不阙,可役使鬼神,入火不烧,入水不濡,践棘而不伤肤,与仙人相见。又他物埋之即朽,著火即焦,而五云以纳猛火中,经时终不然,埋之永不腐败,故能令人长生也。
【译文】
服食五种云母的方法,有的是用桂花、葱、水玉化成的水,有的是用承接在铁器中的露水再用玄水煎熬而成的水,有的是用硝石掺合着放进筒子里埋在地下所变成的水,有的是用蜜汁把它搅拌成酪质,有的是用秋天的露水淹渍一百天,然后用皮袋装起来揉成粉末,有的是用无巅草、樗汁、地血与它配制服食。服食一年后,就会祛除百病;三年长期服食,就会使老人返还成儿童;如果五年之中服食没有间断,就可以役用鬼神,入火而不会被烧伤,入水而不会被浸湿,脚踩荆棘而不会割破皮肤,可以和仙人相见。另外,其它东西埋进地下就会腐朽,放在火上就会烧焦,然而五种云母放置在猛火上,经历很久还不会被燃着,埋进地下永远不会腐败,因此它能使人长生不死。
【原文】
又云,服之十年,云气常覆其上,服其母以致其子,理自然也。又向日看之,晻晻纯黑色起者,不中服,令人病淋发疮。虽水饵之,皆当先以茅屋溜水,若东流水露水,渍之百日,淘汰去其土石,乃可用耳。中山卫叔卿服之,积久能乘云而行,以其方封之玉匣之中,仙去之后,其子名世,及汉使者梁伯,得而按方合服,皆得仙去。
【译文】
又一种说法,如能服食云母十年,云气就会常常覆盖在他的上方,服食了云的母亲,就会招来它的孩子,这于道理是自然而然的事了。又对着太阳观看,其中有蒙蒙纯黑色气体腾起的那种,是不能服食的,服食的话,就会令人小便失禁浑身长疮。即使是制成水剂服用,也都应当先用茅草屋中的溜水,或者向东流去的水或者露水来淹渍,淹渍一百天后,淘汰掉里面的土石杂质,就可以服用了。汉代中山郡的卫叔卿服食后,时间长了能够乘云飞行,他把自己的方子封存在一只玉匣子里,成仙以后,他的儿子以及汉代的使者梁伯得到了,就按照方子上的方法合制,服食以后,也都得以成仙而飞去。
【原文】
又雄黄当得武都山所出者,纯而无杂,其赤如鸡冠,光明晔晔者,乃可用耳。其但纯黄似雄黄色,无赤光者,不任以作仙药,可以合理病药耳。饵服之法,或以蒸煮之,或以酒饵,或先以硝石化为水乃凝之,或以玄胴肠裹蒸之于赤土下,或以松脂和之,或以三物炼之,引之如布,白如冰。服之皆令人长生,百病除,三尸下,瘢痕灭,白发黑,堕齿生,千日则玉女来侍,可得役使,以致行厨。又玉女常以黄玉为志,大如黍米,在鼻上,是真玉女也,无此志者,鬼试人耳。
【译文】
又,雄黄应当取用武都山上出产的那种,纯正没有杂质,其颜色红的就像鸡冠,光亮闪烁的那种,才是可以服用的。只是纯黄色就像雄黄的颜色,没有红光的,不足以当仙药,只能作为治病的常用药罢了。服食的方法,有的是蒸煮着吃,有的是用酒作引子服食,有的是先将硝石化成水再使它凝结后来吃,有的是用玄胴肠包裹在红土下面蒸煮后服食,有的是用松树的油脂作引子服食,有的是用金银铜烧炼,牵引起来像布匹,颜色洁白如冰。服食后都会使人长生不老,百病尽除,害虫全消,瘢痕灭迹,白发变黑,落齿重生。服食一千天后,玉女就会前来侍奉,可供役用,以至于想要什么什么就会自来。还有,玉女常以黄玉作为标志,大小如同黍米粒一般,佩挂在鼻子上,这才是真的玉女,如果没有这种标志,那只不过是鬼神在试探人们罢了。
【原文】
玉亦仙药,但难得耳。《玉经》曰:服金者寿如金,服玉者寿如玉也。又曰:服玄真者,其命不极。玄真者,玉之别名也。令人身飞轻举,不但地仙而已。然其道迟成,服一二百斤,乃可知耳。玉可以乌米酒及地榆酒化之为水,亦可以葱浆消之为饴,亦可饵以为丸,亦可烧以为粉。服之一年已上,入水不沾,入火不灼,刃之不伤,百毒不犯也。不可用已成之器,伤人无益,当得璞玉,乃可用也。得于阗国白玉尤善,其次有南阳徐善亭部界中玉及日南卢容水中玉亦佳。
【译文】
玉石也是一种仙药,只是很难得到罢了。《玉经》上说:服食黄金的人,寿命也同黄金一样;服食玉石的人,寿命也同玉石一样。又说:服食玄真的人,生命没有极限。所谓玄真,就是玉石的别名罢了。它可以使人身体飞行,轻举升天,不仅仅只是地仙而已。但是这种道法的效果特别迟缓,要服食一到两百斤才可能知道它的效果。玉石可以用乌米酒和地榆酒来溶化成水,也可以用葱的浆汁消溶成饴,也可以像糕饼一样团成丸子,也可以烧炼成粉末。服食一年以上,入水水不沾,入火火不烧,刀砍不伤,百毒不来侵犯。不能服食已经制成器皿的玉石,否则既伤害人体,又没有什么好处,应当得到未经加工的璞玉,才可以食用。如果能得到于阗国的白玉是最好不过的了,其次还有南阳徐善亭地界中的玉石和日南卢容水中的玉石也不错。
【原文】
赤松子以玄虫血渍玉为水而服之,故能乘烟上下也。玉屑服之与水饵之,俱令人不死。所以为不及金者,令人数数发热,似寒食散状也。若服玉屑者,宜十日辄一服雄黄、丹砂各一刀圭,散发洗沐寒水,迎风而行,则不发热也。董君异尝以玉醴与盲人服之,目旬日而愈。有吴延稚者,志欲服玉,得玉经方不具,了不知其节度禁忌,乃招合得珪璋环璧,及校剑所用甚多,欲饵治服之。后余为说此不中用,乃叹息曰:事不可不精,不但无益,乃几作祸也。
【译文】
赤松子用玄虫的血浸泡玉石化成水后服用,因此能够乘着烟云而上下。玉屑吃下去和用水吞服,都可以使人长生不死。服食玉石之所以不及服食黄金,是因为服食玉石后会每每使人浑身发热,就像服食寒食散的症状一样。如果服食玉屑的话,应该每隔十天就服用一次雄黄和丹砂各一刀圭,披散开头发,在冷水中洗沐,迎着风向前行,就会不再发热了。董君异曾经拿玉制的甜酒给一位瞎子服食,不到一个月,那位瞎子就复明了。有叫吴延稚的人,立志要服食玉石,但他得到玉经上的方子并不全备,全然不懂得其中的节度和禁忌,就开始用得到的珪、璋、环、璧,以及装饰刀剑的玉片很多很多,打算在配制成后服食。后来经我解释说这些东西不能食用,才叹息着说:做事不能不精通,否则不但毫无益处,还几乎闯下了大祸呢。
【原文】
又银但不及金玉耳,可以地仙也。服之法,以麦浆化之,亦可以朱草酒饵之,亦可以龙膏炼之。然三服,辄大如弹丸者,又非清贫道士所能得也。
【译文】
又,银只不过比不上黄金和玉石,但仍可以成为地仙。服食的方法,用麦子的浆汁溶化,也可以用朱草酒作引子服食,也可以用龙膏熬炼。但需要每天服食三次,每次服食如同弹丸大小的一粒,这又是清贫的道士所不能具备的。
【原文】
又真珠径一寸以上可服,服之可以长久,酪浆渍之皆化如水银,亦可以浮石水蜂窠化,包彤蛇黄合之,可引长三四尺。丸服之,绝谷服之,则不死而长生也。
淳漆不沾者,服之令人通神长生。饵之法,或以大无肠公子,或云大蟹,十枚投其中,或以云母水,或以玉水合服之,九虫悉下,恶血从鼻去,一年六甲行厨至也。
【译文】
又,真珠直径在一寸以上的可以服食,服食时,可以用经时历久的酪浆浸渍后使其全部化为如同水银一样的液体,也可以用浮石水和蜂巢来溶化,用红色的蛇黄包裹起来合制,就可以拉长三到四尺左右。团成丸子服食,断绝五谷服食,就可以长生不死了。
纯质的生漆不沾粘的,服食后可以使人和神灵沟通并且长生不死。服食的方法,或用大无肠公子,也有人称为大螃蟹的十枚投放到生漆中,或者用云母水,或者用玉石水混合配制服食,可以将肚内的各种害虫打出,使毒血从鼻中流出,一年后的六甲日里,就能做到想要什么,什么就会自来。
【原文】
桂可以葱涕合蒸作水,可以竹沥合饵之,亦可以先知君脑,或云龟,和服之。七年,能步行水上,长生不死也。
巨胜一名胡麻,饵服之不老,耐风湿,补衰老也。
桃胶以桑灰汁渍,服之百病愈,久服之身轻有光明,在晦夜之地如月出也。多服之,则可以断谷。
【译文】
桂可以用葱的汁液混合着蒸煮制成水,也可以用竹子上的水滴混合着食用,也可以用先知君或者称为乌龟的脑浆掺和着服用。服食七年后,就能够在水上行走,长生不死了。
巨胜又叫做胡麻,服食后不会使人衰老,能耐得风湿,滋补防老。
桃胶用桑树的灰汁浸泡,服食后各种疾病痊愈,长久服用,会使身体轻捷,放出光亮,在阴沉黑暗的地方,有如月光照耀一般。多多地服用,就可使人断绝五谷。
【原文】
柠木实之赤者,饵之一年,老者还少,令人彻视见鬼。昔道士梁须年七十乃服之,转更少,至年百四十岁,能夜书,行及奔马,后入青龙山去。
槐子以新瓮合泥封之,二十余日,其表皮皆烂,乃洗之如大豆,日服之,此物主补脑,久服之,令人发不白而长生。
玄中蔓方、楚飞廉、泽泻、地黄、黄连之属,凡三百余种,皆能延年,可单服也。灵飞散、未夬丸、制命丸、羊血丸,皆令人驻年却老也。
【译文】
红色的柠木果实,服食一年后,能使年老者恢复少年,使人能透视而看见鬼神。过去有个道士叫梁须的,在七十岁的时候才服食了柠木果,转而变得越来越年轻,到了一百四十岁的时候,还能够在夜间书写,走路就像是一匹飞奔的快马,后来进入青龙山中隐去了。
槐子用崭新的瓮子盛装,用泥巴封住,二十多天后,表皮已经全部腐烂,用水洗过后就像大豆,每天服食,这种东西主补脑,长久服食,会使人头发不白,长生不死。
玄中蔓方、楚飞廉、泽泻、地黄、黄连之类,大约有三百余种,都能延年益寿,也都可单独服食。灵飞散、未夬丸、制命丸、羊血丸之类,都可以使人青春常在,防止衰老。
【原文】
南阳郦县山中有甘谷水,谷水所以甘者,谷上左右皆生甘菊,菊花堕其中,历世弥久,故水味为变。其临此谷中居民,皆不穿井,悉食甘谷水,食者无不老寿,高者百四五十岁,下者不失八九十,无夭年人,得此菊力也。故司空王畅、太尉刘宽、太傅袁隗,皆为南阳太守,每到官,常使郦县月送甘谷水四十斛以为饮食。此诸公多患风痹及眩冒,皆得愈,但不能大得其益,如甘谷上居民,生小便饮食此水者耳。
【译文】
南阳郡郦县的山上有条甘谷水,谷水之所以甘甜,是因为在谷上的左右都长着甘菊,菊花落进水里,久而久之,谷水的味道就发生了变化。居住在这条山谷中的居民,都不再挖井,而是饮用甘谷水,饮用了甘谷水的人,没有不长寿的,寿高的有一百四五十岁的,寿少的也有八九十岁,居民中没有早夭的人,就是得益于这种菊花啊。过去有司空王畅、太尉刘宽、太傅袁隗,都曾做过南阳郡的太守,每当到任,常让郦县每月送来四十斤甘谷水,作为饮用。这几位先生都曾患有风湿麻痹和头晕目眩病,喝了此水后都得以痊愈,但不能像甘谷水附近的居民那样获得大的效益,因为他们从小就饮用这种水啊。
【原文】
又菊花与薏花相似,直以甘苦别之耳,菊甘而薏苦,谚言所谓苦如薏者也。今所在有真菊,但为少耳,率多生于水侧,缑氏山与郦县最多,仙方所谓日精、更生、周盈皆一菊,而根茎花实异名,其说甚美,而近来服之者略无效,正由不得真菊也。夫甘谷水得菊之气味,亦何足言?而其上居民,皆以延年,况将复好药,安得无益乎?
【译文】
又,菊花和慧花长得很相似,只能以甜与苦来加以区别罢了,菊花甘甜,薏花苦涩,俗话所说的苦如慧花就是此意。现今到处都有真菊,只是数不多罢了,大多都生长在水边,缑氏山和郦县最多,仙方上所说的日精、更生、周盈都指的是菊,只是菊根、菊茎、菊花、菊实的名称不同罢了,这种说法很是美妙,只是近来服食菊的人大多没有什么效果,这正是因为没有得到真菊的缘故啊。那甘谷水得到了菊的气味,这有什么可怀疑的呢?况且居住在附近的居民都得以延年益寿,更何况那更好的仙药,怎么会没有益处呢?
【原文】
余亡祖鸿胪少卿曾为临沅令,云此县有廖氏家,世世寿考,或出百岁,或八九十,后徙去,子孙转多夭折。他人居其故宅,复如旧,后累世寿考。由此乃觉是宅之所为,而不知其何故,疑其井水殊赤,乃试掘井左右,得古人埋丹砂数十斛,去井数尺,此丹砂汁因泉渐入井,是以饮其水而得寿,况乃饵炼丹砂而服之乎?
【译文】
我已故去的祖父鸿胪少卿曾经当过临沅县的县令,他说过临沅县有一姓廖的家族,世世代代都长寿,有的一百多岁,有的八九十岁,后来迁移走了,从此子孙多有早夭的。其他的人住进了廖氏的故宅,也像廖家一样多长寿,以至于后世代代长寿。由此人们才觉察到了是这座住宅在起作用,但又不知道究竞是什么原因,怀疑此宅的井水特别红,就挖掘井边的左右地,得到了古人所埋的丹砂有几十斛,在离井几尺的地方,这种丹砂的汁液通过泉水渐渐流入井中,因此饮用这个井中的水就可以得到长寿,更何况直接服食炼制而成的丹砂呢?
【原文】
余又闻上党有赵瞿者,病癞历年,众治之不愈,垂死。或云不及活,流弃之,后子孙转相注易,其家乃赍粮将之,送置山穴中。瞿在穴中,自怨不幸,昼夜悲叹,涕泣经月。有仙人行经过穴,见而哀之,具问讯之。瞿知其异人,乃叩头自陈乞哀,于是仙人以一囊药赐之,教其服法。瞿服之百许日,疮都愈,颜色丰悦,肌肤玉泽。仙人又过视之,瞿谢受更生活之恩,乞丐其方。仙人告之曰:此是松脂耳,此山中更多此物,汝炼之服,可以长生不死。瞿乃归家,家人初谓之鬼也,甚惊愕。瞿遂长服松脂,身体转轻,气力百倍,登危越险,终日不极,年百七十岁,齿不堕,发不白。夜卧,忽见屋间有光大如镜者,以问左右,皆云不见,久而渐大,一室尽明如昼日。又夜见面上有彩女二人,长二三寸,面体皆具,但为小耳,游戏其口鼻之间,如是且一年,此女渐长大,出在其侧。又常闻琴瑟之音,欣然独笑。在人间三百许年,色如小童,乃入抱犊山去,必地仙也。于时闻瞿服松脂如此,于是竞服。其多役力者,乃车运驴负,积之盈室,服之远者,不过一月,未觉大有益辄止,有志者难得如是也。
【译文】
我又听说在上党县有一个叫赵瞿的人,他得了癞病有好多年,找了好多医生也没有治好,马上就要死去了。有人出主意说还不如趁他活着的时候抛弃他,后来子孙们就辗转不停地将他移来移去,他的家人干脆带上粮食,把他直接送到山洞中安置下来。赵瞿住在山洞中,自己哀叹自己的不幸,白天夜里不停地唉声叹气,痛哭流涕,这样经过了大约有一个月。有一天,一位仙人行游经过这里时,看见了这种情景,也深表哀怜,就询问了大致情况。赵瞿知道这是一位奇异的人,就跪下叩头陈述了自己的不幸身世。乞求哀怜救命。仙人听后就把一皮囊的药物赐给了他,并教会了他如何服食。赵瞿服食了这种药物有一百来天,身上所有的疮疤都痊愈了,颜面丰满,神色愉悦,肌肤润泽似玉。仙人又经过这里时,进去看望赵瞿。赵瞿感谢仙人给予了他第二次生命的大恩大德,并请求赏赐药方。仙人告诉他说:这不过是松树的油脂罢了,这座山上长的到处都有,你只要炼制服食,就可以长生不死。赵瞿于是就回了家,他的家人一开始还当他是鬼,非常惊讶。赵瞿从此以后就长期服食松树的油脂,身体慢慢变得越来越轻,力气也增加了一百倍,攀登悬崖,翻越险峻,终日不觉疲乏劳累,年纪已到了一百七十岁,还牙齿不落,头发不白。夜里睡觉,他忽然看见有一束光亮大小如铜镜,因此询问左右的人,左右人都说不曾看见,时间长了,光亮渐渐变大,满屋子都光亮如同白昼。又在黑夜里看见自己的脸上有两个彩色的女子,有二三寸长,有鼻子有眼,有胳膊有腿,人形所有的都具备,只不过是小点罢了,在他的嘴巴和鼻子之间玩耍,这样过了大约有一年,这两个女子逐渐长大,出来站在赵瞿的身边。赵瞿还常常听到弹奏琴瑟的声音,欣欣然独自发笑。赵瞿在人间生活了三百多年,面色就像是儿童,然后就进入抱犊山中隐去了,肯定是成了地仙了。当时听说赵瞿服食了松树的油脂有这么大的功效后,人们纷纷仿效他服食。那些比较有钱的人家,就用车子拉,用毛驴驮,堆满了屋子,但是服食时间最长的也还不到一个月,没有感到有什么效益,就停止不服了。由此可以看出,有志向的人难得就像这样。
【原文】
又汉成帝时,猎者于终南山中,见一人无衣服,身生黑毛,猎人见之,欲逐取之,而其人逾坑越谷,有如飞腾,不可逮及。于是乃密伺候其所在,合围得之,定是妇人。问之,言:我本是秦之宫人也,闻关东贼至,秦王出降,宫室烧燔,惊走入山,饥无所食,垂饿死,有一老翁教我食松叶松实,当时苦涩,后稍便之,遂使不饥不渴,冬不寒,夏不热。计此女定是秦王子婴宫人,至成帝之世,二百许岁,乃将归,以谷食之,初闻谷臭呕吐,累日乃安。如是二年许,身毛乃脱落,转老而死。向使不为人所得,便成仙人矣。
【译文】
又,汉成帝的时候,有一位狩猎的人在终南山中,看见一个不穿衣服,身长黑毛的人,猎人看见后,想要追逐猎取他,但那人跨越坑道,翻过山谷,就好像飞腾起来一样,根本到不了他的跟前。于是就秘密窥探他的居住地,然后大伙一起合而围攻,就捉到了他,竟然是个女的。询问她,她说道:我本来是秦王宫中的一个宫人,听说关东的强盗来了,秦王也投降了,宫室也被焚烧了,我害怕,就跑进了山里,饥饿而没有食物,快要饿死的时候,有一位老人教会我食用松树的叶子和果实,一开始觉得苦涩难以下咽,稍后便感觉好些了,于是吃了以后既不饥饿,也不口渴,冬天不冷,夏天不热。估计这个女子肯定是秦王子婴时候的宫女,至汉成帝之世,大约有二百多岁,于是大伙把她带了回去,拿谷物给她吃,她初一闻到谷味,便感觉恶臭而呕吐不止,过了好多天才适应了。这样过了大约两年多,此女的身毛才脱落掉了,但很快就变老而死去了。假如当初她没有被人们捉住,就会成为仙人了啊。
【原文】
南阳文氏,说其先祖,汉末大乱,逃去山中,饥困欲死,有一人教之食术,遂不能饥。数十年乃来还乡里,颜色更少,气力胜故,自说在山中时,身轻欲跳,登高履险,历日不极;行冰雪中,了不知寒。常见一高岩上,有数人对坐博戏者,有读书者,俯而视文氏,因闻其相问,言此子中呼上否,其一人答言未可也。术一名山蓟,一名山精,故《神药经》曰:必欲长生,常服山精。
【译文】
南阳有个姓文的人说,他的先祖在汉代末年天下大乱的时候,逃进山中去了,饥饿困乏快要死了,这时有一个人教会了他祖先服食术草,于是不再饥饿。大约十几年后,他的祖先返回了故里,颜貌更加年少,气力也胜过往昔,他的祖先自述他住在山上时,身体轻巧得总想跳起来一样,攀登高峰,步履险峻,连续几天都不会疲惫;行走在雪地里,一点都不感觉寒冷。他的祖父常看见在一个高山岩上,坐着几个人在捉对下棋取乐,还有一位在读书,低下头看见了他的祖先,他的祖先就听见他们在说,下面的人值得招呼上来吗,其中有一人回答说还不到时候。术草又叫做山蓟,又叫做山精,因此《神药经》上说:一定想要长生,经常服食山精。
【原文】
昔仙人八公,各服一物,以得陆仙,各数百年,乃合神丹金液,而升太清耳。人若合八物,炼而服之,不得其力,是其药力有转相胜畏故也。韩终服菖蒲十三年,身生毛,日视书万言,皆诵之,冬袒不寒。又菖蒲生须得石上,一寸九节已上,紫花者尤善也。赵他子服桂二十年,足下生毛,日行五百里,力举千斤。移门子服五味子十六年,色如玉女,入水不沾,入火不灼也。楚文子服地黄八年,夜视有光,手上车弩也。林子明服术十一年,耳长五寸,身轻如飞,能超逾渊谷二丈许。杜子微服天门冬,御八十妾,有子百三十人,日行三百里。任子季服茯苓十八年,仙人玉女往从之,能隐能彰,不复食谷,炙瘢皆灭,面体玉光。陵阳子仲服远志二十年,有子三十七人,开书所视不忘,坐在立亡。《仙经》曰:虽服草木之叶,已得数百岁,忽怠于神丹,终不能仙。以此论之,草木延年而已,非长生之药可知也。未得作丹,且可服之,以自榰持耳。
【译文】
昔日的八位老仙翁,各自服食了一种药物,得以成为陆地上的仙人,各活了几百岁后,才开始合制九转神丹和黄金玉液,随即升入太清仙境。人们如果将这八种药物混合在一起,加以炼制服食,并不能得到其中的药力,这是因为药物在相互争效力,相互在干扰的缘故。韩终服食菖蒲有十三年,身体生长长毛,每天看书万字以上,全能背诵下来,冬天里光着身子而不觉寒冷。另外,获取菖蒲,应当是生长在石头上,一寸有九个节,开紫色花的那种最上乘。赵他子服食桂有二十年,脚底下生长了长毛,一天可以行走五百里,力气可以举起千斤重的东西。移门子服食五味子有十六年,容貌就像玉女一样,入水不被沾湿,入火不被烧伤。楚文子服食地黄有八年,黑夜里能看见光亮,徒手能安装上车上的弓弩。林子明服食术草十一年,耳朵增长了五寸,身体轻捷如飞,能够跨越过两丈多宽的沟壑。杜子微服食天门冬后,能够御用八十个妻妾,生下了一百三十个孩子,一天可以行走三百里。任子季服食茯苓有十八年,仙人玉女前来追随他,能隐形,能显现,不再食五谷,原有的瘢痕全消失,容颜身体光亮如玉。陵阳子仲服食远志有二十年,生有三十七个孩子,打开书本,过目不忘,坐下有形,站起忽隐。《仙经》上说:虽然服食草木的叶子,已能获得几百岁的寿命,但忽略并懈怠了服食神丹妙药,终归是不能成仙的。由此看来,草木类的药物只能延年罢了,并非是长生的药物已经很明了了。对于还不能制作神丹的人来说,姑且服食这类药物来自我保养罢了。
【原文】
或问:服食药物,有前后之宜乎?抱朴子答曰:按《中黄子服食节度》云:服治病之药,以食前服之;养性之药,以食后服之。吾以咨郑君,何以如此。郑君言,此易知耳,欲以药攻病,既宜及未食,内虚,令药力势易行;若以食后服之,则药但攻谷而力尽矣。若欲养性,而以食前服药,则力未行,而被谷驱之下去不得止,无益也。
【译文】
有人问道:服食药物,有没有一定的先后顺序呢?抱朴子回答说:按《中黄子服食节度》上说:假若服食治疗疾病的药物,就应该在饭前服食;若服食颐养性情类的药物,则应该在饭后服食。我曾就此请教我的老师郑君,为什么应该这样。郑君说,这很容易理解,若想要用药来攻除病魔,就应该在尚未进食时,趁体内空虚,使药物的效力易于发生作用;假若在饭后服食,那么药物的效力只在攻击谷物时就用完了。假若想要颐养性情,而在饭前服食的话,药力就会在还没有发生作用的情况下,被吃进去的饭食驱赶下去而难以停留在体内,所以没有助益了。
【原文】
或问曰:人服药以养性,云有所宜,有诸乎?抱朴子答曰:按《玉策记》及《开明经》,皆以五音六属,知人年命之所在。子午属庚,卯酉属己,寅申属戊,丑未属辛,辰戌属丙,巳亥属丁。一言得之者,宫与土也;三言得之者,徵与火也;五言得之者,羽与水也;七言得之者,商与金也;九言得之者,角与木也。若本命属土,不宜服青色药;属金,不宜服赤色药;属木,不宜服白色药;属水,不宜服黄色药;属火,不宜服黑色药。以五行之义,木克土,土克水,水克火,火克金,金克木故也。若金丹大药,不复论宜与不宜也。
【译文】
有人问道:人们服食药物来颐养性情,说是有所讲究的,到底有没有呢?抱朴子回答说:按照《玉策记》和《开明经》的记载,都是用五音六属来确定人们的年岁寿命到底如何。子午属庚,卯酉属己,寅申属戊,丑未属辛,辰戌属丙,巳亥属丁。只用一个字就获得的,五音属宫,五行属土;用三个字获得的,五音属徵,五行属火;用五个字获得的,五音属羽,五行属水;用七个字获得的,五音属商,五行属金;用九个字获得的,五音属角,五行属木。如果本命属土,就不适宜服食青色的药物;本命属金,不适宜服食红色的药物;本命属木,不适宜服食白色的药物;本命属水,不适宜服食黄色的药物;本命属火,不适宜服食黑色的药物。按照五行运动的规律,木克土,土克水,水克火,火克金,金克木,正是因为这个缘故,所以服食药物才有诸多的讲究。假若服食金丹大药,就不牵涉适宜不适宜的了。
【原文】
一言宫。庚子庚午,辛未辛丑,丙辰丙戌,丁亥丁巳,戊寅戊申,己卯己酉。
三言徵。甲辰甲戌,乙亥乙巳,丙寅丙申,丁酉丁卯,戊午戊子,己未己丑。
五言羽。甲寅甲申,乙卯乙酉,丙子丙午,丁未丁丑,壬辰壬戌,癸巳癸亥。
七言商。甲子甲午,乙丑乙未,庚辰庚戌,辛巳辛亥,壬申壬寅,癸卯癸酉。
九言角。戊辰戊戌,己巳己亥,庚寅庚申,辛卯辛酉,壬午壬子,癸丑癸未。
【译文】
一个字的叫宫。包括庚子庚午,辛未辛丑,丙辰丙戌,丁亥丁巳,戊寅戊申,己卯己酉。
三个字的叫徵。包括甲辰甲戌,乙亥乙巳,丙寅丙申,丁酉丁卯,戊午戊子,己未己丑。
五个字的叫羽。包括甲寅甲申,乙卯乙酉,丙子丙午,丁未丁丑,壬辰壬戌,癸巳癸亥。
七个字的叫商。包括甲子甲午,乙丑乙未,庚辰庚戌,辛巳辛亥,壬申千寅,癸卯癸酉。
九个字的叫角。包括戊辰戊戌,己巳己亥,庚寅庚申,辛卯辛酉,壬午壬子,癸丑癸未。
【原文】
禹步法:前举左,右过左,左就右。次举右,左过右,右就左。次举右,右过左,左就右。如此三步,当满二丈一尺,后有九迹。
【译文】
禹步的方法是:向前迈出左脚,右脚超过左脚,左脚再靠向右脚。其次再向前迈出右脚,左脚超过右脚,右脚靠向左脚。再次再向前迈出左脚,右脚超过左脚,左脚靠向右脚,像这样迈出三整步,应该达到两丈一尺,身后留下九个脚印。
【原文】
小神方:用真丹三斤,白蜜一斤,合和日曝煎之,令可丸。旦服如麻子十丸,未一年,发白更黑,齿堕更生,身体润泽。长服之,老翁还成少年,常服长生不死也。
【译文】
小神方:用真丹三斤,白色的蜂蜜一斤,混合到一起在太阳光下曝晒,然后煎熬成可以团成丸子为止。每天清早服食如同麻子一样大小的丸子十粒,不到一年,头发白的会变黑,牙齿落的会重生,身体滋润光泽显亮。长期服食,老头子也会返还成少年,经常服食,可以长生不死。
【原文】
小饵黄金方:火销金纳清酒中,二百出,二百入,即沸矣。握之出指间,令如泥。若不沸及握之不出指间,即复销之内酒中无数也。成,服如弹丸一枚,亦可汁一丸分为小丸,服三十日,无寒温,神人玉女下之。又银亦可饵,与金同法。服此二物,可居名山石室中,一年即轻举矣。人间服之,名地仙,勿妄传也。
【译文】
小饵黄金方:用火销溶黄金放进清酒里,放进二百次,取出二百次,就会沸腾起来。用手握从手指缝中挤出,使之像泥巴一样。如果没有沸腾,用手握也不能从手指间挤出,那么就再用火销溶并放进酒里无数次。制成以后,服食如同弹丸大小的一粒,也可制成小丸粒服食,服食三十天后,就没有寒冷或温热的感觉了,神人和玉女都会降下来侍奉。另外白银也可以服食,和黄金的服法一样。服食这两种东西,能够居住在名山石室中的,一年就可以身轻飞举了。如果在人世间服食,就叫地仙,不要妄自乱传。
【原文】
两仪子饵销黄金法:猪负革肪三斤,醇苦酒一斗,取黄金五两,置器中煎之,出炉,以金置肪中,百入百出,苦酒亦尔。餐一斤金,寿弊天地;食半斤金,寿二千岁;五两,千二百岁,无多少,便可饵之。当以王相之日,作之神良。勿传人,传人,药不成不神也。欲食去尸药,当服丹砂。
【译文】
两仪子饵销黄金法:用猪脖下脂肪肉三斤,纯苦酒一斗,取黄金五两,放进器皿中煎熬,出炉之后,将黄金放进脂肪肉中,出入一百次,纯苦酒也是如此。吃一斤黄金,寿命和天地相始终;吃半斤黄金,可得寿命两千岁;吃五两黄金,可得寿命一千二百岁,无论多少都可以食用。应当在王相这种吉日里制作,药效才会特别好。不要妄自传授给他人,如果传授给了他人,药就制不成了,即使制出的药,其效果也不会神妙。想要服食祛除体内三尸虫的药物,应当服食丹砂。
【原文】
饵丹砂法:丹砂一斤,捣簁,下醇苦酒三升,淳漆二升,凡三物合,令相得,微火上煎之,令可丸。服如麻子三丸,日再。四十日,腹中百病愈,三尸去;服之百日,肌骨坚强;服之千日,司命削死籍,与天地相保,日月相望,改形易容,变化无常,日中无影,乃别有光矣。
【译文】
饵丹砂法:取丹砂一斤,捣碎筛出,用纯苦酒三升,纯生漆二升,这三种东西混合在一起,使得它们相互溶合,在微火上煎熬,使其可以团成丸子。服食像麻子大小的丸子三粒,一天两次。服食四十天,肚中的各种疾病都会痊愈,三尸虫消除;服食一百天,可以使人肌肉骨骼坚硬强固;服食一千日,司命神就会削去该人的死籍,就可以和天地相始终,和日月共短长,可以改变形体,变易容貌,变化无常,在阳光下看不到影子,而另有光芒四射。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。