【题解】
在阐述了神仙的存在和神仙之道可学而得后,在这一卷里,葛洪主要论述的是长生不死以至成仙的重要途径是什么,这就是源于秦汉时期的还丹金液,即用金石炼制而成的一种可以使人升仙的药液。葛洪先是将这种金丹法术同一般的导气、断谷等道术区别开来,接着又鼓吹这种金丹法术的神奇妙用和效验,并依次介绍数十种仙丹的名称、服法和效果等等,较为全面,并有一定的系统性,构成神仙道教“金丹派”体系的重要内容。
【原文】
抱朴子曰:余考览养性之书,鸠集久视之方,曾所披涉篇卷以千计矣,莫不皆以还丹金液为大要者焉。然则此二事,盖仙道之极也。服此而不仙,则古来无仙矣。
【译文】
抱朴子说:我阅读研究养性的书籍,收集长生的方子,曾经翻阅涉及的篇目卷数已有数千种之多了,没有不认为还丹金液是最为重要的。既然如此,那么还丹和金液这两件事,大概就是获得仙道最好的方法了。如果服食了这两种东西还成不了仙的话,那么自古以来就没有仙人了。
【原文】
往者上国丧乱,莫不奔播四出,余周旋徐、豫、荆、襄、江、广数州之间,阅见流移俗道士数百人矣。或有素闻其名,乃在云日之表者,然率相似如一。其所知见,深浅有无,不足以相倾也。虽各有数十卷书,亦未能悉解之也,为写蓄之耳。
【译文】
过去国亡世乱,人们都向四处逃散。我漂泊在徐、豫、荆、襄、江、广等州之间,看见过流落的凡俗道士有几百号人。有的是素闻其名,却远在天涯海角,但大都差不了多少。他们的知识见解,无论深浅有无,都不足以使我倾倒。虽然他们各自拥有几十卷书,但都不能完全理解,只是为了抄录收藏罢了。
【原文】
时有知行气及断谷服诸草木药法,所有方书,略为同文,无一人不有《道机经》,唯以此为至秘,乃云是尹喜所撰。余告之曰,此是魏世军督王图所撰耳,非古人也。图了不知大药,正欲以行气入室求仙,作此《道机》,谓道毕于此,此复是误人之甚者也。
【译文】
那时有人懂得运行真气,断绝五谷,服食各种草木药法,所拥有的方术书籍,大都千篇一律,没有一个不拥有《道机经》的,只因认为这是最神秘的典籍,还说这是尹喜撰的。我告诉他们说,这是魏代的军事都督王图写的,不是古人所撰。王图一点也不知道金丹大药,只想用运气入室来求得仙道,写了这部《道机经》,认为仙道在此已说完了,这真是引人走入误途的书啊。
【原文】
余问诸道士以神丹金液之事,及《三皇内文》召天神地祗之法,了无一人知之者,其夸诞自誉及欺人,云己久寿。及言曾与仙人共游者将太半矣,足以与尽微者甚鲜矣。或有颇闻金丹,而不谓今世复有得之者,皆言唯上古已度仙人,乃当晓之。或有得方外说,不得其真经。或得杂碎丹方,便谓丹法尽于此也。
【译文】
我向这些道士们打听有关神丹金液的事和《三皇内文》中记载的有关召唤天仙地神的方法,他们却没有一个人知道。他们还妄自吹嘘,自欺欺人,说自己已经很长寿了。并说曾和仙人同游的几乎有一半,但足以和我共同探讨道术精微之处的却很少。有的人多少听说过金丹,但不相信现今还有能获得它们的,都说只有上古已经得到超度的仙人,才会懂得。有的人虽得到了神仙的学说,但却没有得到金丹真经。有的得到一些零乱琐碎的金丹方剂,就说炼丹的方法都在这里了。
【原文】
昔左元放于天柱山中精思,而神人授之金丹仙经。会汉末乱,不遑合作,而避地来渡江东,志欲投名山以修斯道。余从祖仙公,又从元放受之,凡受《太清丹经》三卷及《九鼎丹经》一卷、《金液丹经》一卷。余师郑君者,则余从祖仙公之弟子也,又于从祖受之,而家贫无用买药。余亲事之,洒扫积久,乃于马迹山中立坛盟受之,并诸口诀诀之不书者。江东先无此书,书出于左元放,元放以授余从祖,从祖以授郑君,郑君以授余,故他道士了无知者也。然余受之已二十余年矣,资无担石,无以为之,但有长叹耳。有积金盈柜,聚钱如山者,复不知有此不死之法;就令闻之,亦万无一信,如何?
【译文】
过去左元放在天柱山中冥思苦想的时候,神仙就把金丹仙经传授给了他。恰逢汉代末年兵荒马乱,顾不上调合制作,就逃难来到了江东,本意就是要投奔名山来修成仙道。我的从祖父仙公,又从元放那里得以继承,共计继承有《太清丹经》三卷、《九鼎丹经》一卷和《金液丹经》一卷。我的师傅郑君,就是我的从祖父的弟子,他又从我的从祖父那里得以继承,但由于家贫,没钱购买药物。我亲身侍奉他,洒水扫地,过了很长时间,才在马迹山上设立坛台,盟誓接受了此书,还接受了一些没有写下来的种种口诀。江东以前没有这些书,这些书出自左元放,元放把它们授给我的从祖父,从祖父又把它们授给了郑君,郑君最后传给了我,所以其他的道士再无人知晓了。然而我接受它们虽已二十多年了,由于资产太少,没办法实践它们,只有哀声叹气罢了。那些黄金装满柜、钱财堆如山的人,又不知道有这种长生不死的方法;即使知道,也没有几个人会相信,有什么办法呢?
【原文】
夫饮玉饴则知浆荇之薄味,睹昆仑则觉丘垤之至卑。既览金丹之道,则使人不欲复视小小方书。然大药难卒得办,当须且将御小者以自支持耳。然服他药万斛,为能有小益,而终不能使人遂长生也。故老子之诀言云,子不得还丹金液,虚自苦耳。夫五谷犹能活人,人得之则生,绝之则死,又况于上品之神药,其益人岂不万倍于五谷耶?
【译文】
一旦饮用琼浆,便会知道野菜汤的寡淡无味;一旦看见昆仑,便会感觉小土堆的卑微渺小。一旦阅览了金丹道术,便会让人不再想去读那些小术碎方的书籍。然而仙药是很难一时就办到的,应该暂时用小药来获得自我支持。但服用其他药物即使有一万斛,也只能是小小的补益,而终归不能使人因此而长寿。所以老子的口诀指出,你要是得不到还丹金液,徒然使自己受苦罢了。五谷尚且能养活人,人们得到它就能生存,失去它就会死亡,又何况上品的神药,其有益于人不是比五谷强过万倍吗?
【原文】
夫金丹之为物,烧之愈久,变化愈妙。黄金入火,百炼不消,埋之,毕天不朽。服此二物,炼人身体,故能令人不老不死。此盖假求于外物以自坚固,有如脂之养火而不可灭。铜青涂脚,入水不腐,此是借铜之劲以捍其肉也。金丹入身中,沾洽荣卫,非但铜青之外傅矣。
【译文】
黄金、丹砂作为两种物质,烧得越久,变化就越妙。黄金投入火中,熔炼千百次也不会熔化,埋到地下,天长地久也不会腐朽。服用这两种物质,可以锻炼人的身体,所以使人不会衰老死亡。这大概是借助于外物来坚固自身,就像油脂养火而火不会灭一样,用铜青涂抹在脚上,浸入水中脚就不会腐烂,这是借助铜的功力来保护肌肉。金丹进入身体中滋润气血,就不仅仅像青铜那样只有助于表皮的保护了。
【原文】
世间多不信至道者,则悠悠者皆是耳。然万一时偶有好事者,而复不见此法,不值明师,无由闻天下之有斯妙事也。余今略抄金丹之都较,以示后之同志好之者,其勤求之,求之不可守浅近之方,而谓之足以度世也。遂不遇之者,直当息意于无穷之冀耳。想见其说,必自知出潢污而浮沧海,背萤烛而向日月;闻雷霆而觉布鼓之陋,见巨鲸而知寸介之细也。如其喽喽,无所先入,欲以弊药必规升腾者,何异策蹇驴而追迅风,棹蓝舟而济大川乎?
【译文】
世人中很多不信高妙的道术,简直比比皆是。然而在万分之一的机遇中,也偶然有爱好此道的人,却又见不到金丹之法,碰不上明达的师傅,没法知道天下会有这等奇妙的事情。我现在就金丹的大致情况略加抄录,用来传示给今后喜好它的志同道合的人,希望能勤求精修,不可固守浅薄易知的方术,就想着这就足以安度人世了。假使最终也没有遇到知音的话,就只当是在无穷的希冀中断绝念想罢了。如果想要得到真正的道术,你自己必须认识到:要跨出污泥浮游于大海之上,要藐视萤光而面对阳光;听到雷霆才会觉得布面鼓声的鄙陋,看见大鲸才感到尺寸小鱼的纤细。如果总是喽喽嗦嗦纠缠不清,没有这样先见的认识,想用欺蒙人的药物自信地模拟升天腾空的仙人,那与赶着瘸驴追赶迅疾的烈风、驾着漏船横渡大河有什么两样呢?
【原文】
又诸小饵丹方甚多,然作之有浅深,故力势不同,虽有优劣,转不相及,犹一酘之酒,不可以方九醖之醇耳。然小丹之下者,犹自远胜草木之上者也。凡草木烧之即烬,而丹砂烧之成水银,积变又还成丹砂,其去凡草木亦远矣。故能令人长生,神仙独见此理矣,其去俗人,亦何缅邈之无限乎?世人少所识,多所怪,或不知水银出于丹砂,告之终不肯信,云丹砂本赤物,从何得成此白物。又云丹砂是石耳,今烧诸石皆成灰,而丹砂何独得尔。此近易之事,犹不可喻,其闻仙道,大而笑之,不亦宜乎?
【译文】
还有各种小饵丹方很多,然而制作的水平有浅有深,所以功力效果不同,虽然有优有劣,但都不及金丹大方,就好像经过两次酿制的酒浆,不能比反复酿造的纯酒芳香一样。然而即使是小小丹药中下等的,也还是远胜于上乘的草药。大凡草木,烧过之后就会成为灰烬,而丹砂烧了以后则成为水银,聚拢变化后又还原成丹砂,远远胜过任何草木。因此可以使人长生不老,只有神仙才能知晓个中的道理,这又与世俗之人的差距是何等的渺茫无限啊!世俗之人少见多怪,有的人不知道水银出自丹砂,告诉他他又不肯相信,说丹砂本来是红色的物质,怎么会变成这白色的液体呢?又说丹砂是石头,如果火烧各种石头都会变成灰烬,怎么单单丹砂会变成水银。这么浅显易懂的事都不能理喻,那么当他们听到神仙之道后,认为荒唐而加以讥笑,不是很自然的吗?
【原文】
上古真人悯念将来之可教者,为作方法,委曲欲使其脱死亡之祸耳,可谓至言矣。然而俗人终不肯信,谓为虚文。若是虚文者,安得九转九变,日数所成,皆如方耶?真人所以知此者,诚不可以庸近思求也。
【译文】
上古得道的真人怜悯顾念后世可以教诲的人,为他们创作了有关的方法途径,想方设法想使他们脱离死亡的灾难,可以说是最好的教诲了。但世俗之人最终还是不肯相信,说这是空话。假若真的是空话,那么怎么可能出现多次转化又多次变易,计算着时辰走向成功,恰如方剂上说的一样呢?真人所以知道这些的原因,的确不能靠平庸浅显的道理来思考探求的。
【原文】
余少好方术,负步请问,不惮险远。每有异闻,则以为喜。虽见毁笑,不以为戚。焉知来者之不如今,是以著此以示识者。岂苟尚奇怪,而崇饰空言,欲令书行于世,信结流俗哉?盛阳不能荣枯朽,上智不能移下愚,书为晓者传,事为识者贵。农夫得彤弓以驱鸟,南夷得衮衣以负薪,夫不知者,何可强哉?
【译文】
我年轻时喜好方术,曾经身背行装,徒步跋涉,到处询问请教,不怕艰难险阻,路途遥远。每当听到奇异的事,就欢喜无比。虽然被诋毁嘲笑,也毫不忧虑悲哀。怎么知道将来的人就不如现在的人呢?因此把这些记录下来以展示给识道的人看。哪里是想苟且地崇尚奇异,修饰空话,指望让著作流传在世上,而使世俗的人相信呢?强烈的阳气不能使腐朽干枯茂盛,上等的智慧也不能使下等的愚笨改变,书籍是为知音流传的,事业也是为相通的人看重的。农夫得到天子所赐的彤弓用来驱赶鸟禽,南蛮得到天子所穿的衮衣来背负柴薪,不知情理的人,怎么能强求他们通晓情理呢?
【原文】
世人饱食终日,复未必能勤儒墨之业,治进德之务,但共逍遥遨游,以尽年月。其所营也,非荣则利。或飞苍走黄于中原,或留连杯觞以羹沸,或以美女荒沉丝竹,或耽沦绮纨,或控弦以弊筋骨,或博弈以弃功夫。闻至道之言而如醉,睹道论而昼睡。有身不修,动之死地,不肯求问养生之法,自欲割削之,煎熬之,憔悴之,漉汔之。而有道者自宝秘其所知,无求于人,亦安肯强行语之乎?
【译文】
世俗之人饱食终日,也还未必能勤修儒墨事业,完成功德事务,而只是一起逍遥遨游来虚度岁月。他们所营求的,不是荣华就是利禄。他们中有的人飞鹰走犬游猎于中原,有的人贪酒好饮闹腾不已,有的拥着美女在丝竹音乐中荒废,有的耽迷装扮沦陷在富贵子弟的生活中,有的引弓射箭劳累筋骨,有的斗棋游戏浪费时光。他们听到最为精辟的话却醉翁一般,看到至高仙术的论证竟至白日大睡。放着身体不去修炼,却一味地让它趋于死地,而不肯去追求询问养生的方法,自己想割削它,煎熬它,让它憔悴,使它枯竭。而掌握养生之道的人自会把知道的东西当作宝贝秘不示人,对世人没有企求,又哪肯强行告诉别人呢?
【原文】
世人之常言,咸以长生若可得者,古人之富贵者,已当得之,而无得之者,是无此道也。而不知古之富贵者,亦如今之富贵者耳。俱不信不求之,而皆以目前之所欲者为急,亦安能得之耶?假令不能决意,信命之可延,仙之可得,亦何惜于试之。试之小效,但使得二三百岁,不犹愈于凡人之少夭乎?天下之事万端,而道术尤难明于他事者也。何可以中才之心,而断世间必无长生之道哉?若正以世人皆不信之,便谓为无,则世人之智者,又何太多乎?今若有识道意而犹修求之者,讵必便是至愚,而皆不及世人耶?又或虑于求长生,傥其不得,恐人笑之,以为暗惑。若心所断,万有一失,而天下果自有此不死之道者,不亦当复为得之者所笑乎?日月有所不能周照,人心安足孤信哉?
【译文】
世人常常这样议论,都认为假若长生可以求得的话,那么古代富贵的人早该得到了,而之所以没有得到,是因为本来就没有这种事。他们不明白古代的富贵者,也像现在富贵的人一样,全都不相信、不追求仙道,而是把眼前所希望得到的看作当务之急,又怎么能得到仙道呢?假使还不能下定决心,坚信寿命是可以延长的,仙道是可以求得的,又何必吝惜去试一试呢?试验小有效益,即便是只得到二三百岁,不还是比普通人早早夭折要强得多吗?天下的事情千头万绪,而道术是要比其他事情更加难弄明白。怎么能用中等人才的思想,来断定世间必然没有长生之道呢?如果仅仅因为世人都不相信就认为仙道是不存在的,那么世人中的聪明人不是太多太多了吗?现在如果有明白仙道之意又还能修炼追求的人,哪能必然便是最愚蠢而且连世间一般人都比不上呢?又有人担心,追求长生倘或不能如愿,恐怕人们嘲笑自己,认为自己是愚昧昏暗的人。如果心中判断万一有失,而天下的确本来就存在这种不死之道的话,不也会又被得了道的人所讥笑吗?日月还有不能普遍照到的地方,人心哪能偏信一点呢?
【原文】
抱朴子曰:按《黄帝九鼎神丹经》曰:黄帝服之,遂以升仙。又云:虽呼吸道引,及服草木之药,可得延年,不免于死也;服神丹令人寿无穷已,与天地相毕,乘云驾龙,上下太清。黄帝以传玄子,戒之曰:此道至重,必以授贤。苟非其人,虽积玉如山,勿以此道告之也。受之者以金人金鱼投于东流水中以为约,唼血为盟,无神仙之骨,亦不可得见此道也。
【译文】
抱朴子说:按《黄帝九鼎神丹经》上说,黄帝服食神丹之后,便升天成了仙。又说:虽修炼呼吸导引以及服食草木药物,也可延长寿命,但仍不免于死亡;而服食神丹能使人寿命无穷无尽,与天地相终始,乘流云,驾蛟龙,穿行于太空。黄帝又把这本书传给了玄子,并告诫他说:这种道术极其重要,一定要传授给贤明的人。假如不是这样的人,虽然堆积金玉如小山,也不要把这种道术告诉他。接受此道的人要用金人金鱼投入到东流去的水中为约,歃血为盟。假如没有神仙风骨的人,也是不可能见到这种道术的。
【原文】
合丹当于名山之中,无人之地,结伴不过三人,先斋百日,沐浴五香,致加精洁,勿近秽污,及与俗人往来,又不令不信道者知之,谤毁神药,药不成矣。成则可以举家皆仙,不但一身耳。世人不合神丹,反信草木之药。草木之药,埋之即腐,煮之即烂,烧之即焦,不能自生,何能生人乎?
【译文】
合成丹药,应该在名山之中,无人之地,结伴不能超过三个人,事先要斋戒一百天,用各种香料洗澡,做到清洁,不要接近脏东西,也不要和世俗人往来,同时不要让不信道的人知道这回事,如果他们诽谤诋毁神药,神药就做不成了。神药做成了,全家人都可以成仙,不单单是自身一人而已。世俗的人不合制神丹,反而相信草木类的药物。草木类药物,埋在地下会腐化,煮在水中会烂掉,用火焚之会烧焦,自己尚且不能生存,怎么能使人生存呢?
【原文】
九丹者,长生之要,非凡人所当见闻也。万兆蠢蠢唯知贪富贵而已,岂非行尸者乎?合时又当祭,祭自有图法一卷也。
第一之丹名曰丹华。当先作玄黄,用雄黄水、矾石水、戎盐、卤盐、礜石、牡蚘、赤石脂、滑石、胡粉各数十斤,以为六一泥,火之三十六日成,服之七日仙。又以玄膏丸此丹,置猛火上,须臾成黄金。又以二百四十铢合水银百斤火之,亦成黄金。金成者药成也。金不成,更封药而火之,日数如前,无不成也。
第二之丹名曰神丹,亦曰神符。服之百日仙也。行度水火,以此丹涂足下,步行水上。服之三刀圭,三尸九虫皆即消坏,百病皆愈也。
第三之丹名曰神丹。服一刀圭,百日仙也。以与六畜吞之,亦终不死。又能辟五兵。服百日,仙人玉女,山川鬼神,皆来侍之,见如人形。
第四之丹名曰还丹。服一刀圭,百日仙也。朱鸟凤凰,翔覆其上,玉女至傍。以一刀圭合水银一斤火之,立成黄金。以此丹涂钱物用之,即日皆还。以此丹书凡人目上,百鬼走避。
第五之丹名饵丹。服之三十日,仙也。鬼神来侍,玉女至前。
第六之丹名炼丹。服之十日,仙也。又以汞合火之,亦成黄金。
第七之丹名柔丹。服一刀圭,百日仙也。以缺盆汁和服之,九十老翁,亦能有子。与金公合火之,即成黄金。
第八之丹名伏丹。服之即日仙也。以此丹如枣核许持之,百鬼避之。以丹书门户上,万邪众精不敢前,又辟盗贼虎狼也。
第九之丹名寒丹。服一刀圭,百日仙也。仙童仙女来侍,飞行轻举,不用羽翼。
凡此九丹,但得一丹便仙,不在悉作之,作之在人所好者耳。凡服九丹,欲升天则去,欲且止人间亦任意,皆能出入无间,不可得之害矣。
【译文】
九丹是长生的关键,不是普通人所应看见和听到的。芸芸众生只知道贪求富贵而已,难道不是行尸走肉一般的吗?合制神丹时还应当祭祀,祭祀自有图像说明一卷。
第一丹名叫丹华。应该先制作玄黄,用雄黄水、矾石水、戎盐、卤盐、礜石、牡蚘、赤石脂、滑石、胡粉各数十斤,作成“六一泥”,用火烧三十六天成丹,服食七天后成仙。又,用玄黄膏剂把这种丹药团成丸状,放在猛火上烧,即刻就成了黄金。又,用二百四十铢丹药掺合上百斤水银放置火上烧烤,也能成黄金。黄金作成了,丹药也就成了。黄金没作成的话,再把药封起来用火烧,所需天数亦如前,就没有制不成的。
第二丹名叫神丹,也叫神符。服食一百天后成仙。将要经过水火时,先用这种丹药涂抹在脚底下,就能够步行在水火上了。服食三刀圭,即十分之三匙,体内的各种恶鬼以及各种害虫都会立刻消除,百病皆愈。
第三丹名叫神丹。服食一刀圭,即十分之一匙,一百天后就能成仙。拿来给六畜吞食,六畜也不会死。又,能够躲避各种兵器的伤害。服食一百天后,仙人玉女、山川鬼神就都会来侍奉,还显现出如人一样的形貌。
第四丹名叫还丹。服食十分之一匙,一百天后就能成仙。朱鸟凤凰在他的上方飞翔,玉女也会来到他的身旁。用
刀圭掺合一斤水银放置火上烧烤,即刻变成黄金。用这种丹药涂抹在钱币上来使用,钱币当天就会返回来。用这种丹药在凡人的眼睛上书写,各种鬼怪都会逃避。
第五丹名叫饵丹。服食三十天后,就能成仙。鬼神前来侍奉,玉女来到身旁。
第六丹名叫炼丹。服食十天后,就能成仙。又,用它和汞掺合在一起烧烤,也会变成黄金。
第七丹名叫柔丹。服食十分之一匙,一百天后就会成仙。用覆盆子的汁液揉合服食,即使是九十岁的老翁,也能有子。用它和铅掺合烧烤,即刻也成黄金。
第八丹名叫伏丹。服食之后,当天就成仙。把像枣核大小的伏丹拿在手上,各种鬼怪都会躲避。用这种丹药在门户上书写,各种妖邪精怪都不敢近前,又可以让盗贼虎狼远离而去。
第九丹名叫寒丹。服食十分之一匙,一百天后会成仙。仙童仙女前来侍奉,飞起来轻如鸿毛而不用双翅。
凡这九种丹,只要得到其中一种,就能成仙,不在于全部制成,制作哪一种,完全在于个人的爱好罢了。凡是服食过九丹的,想升天就升天,想暂且留在人间也随自己的意愿,都能出入于没有缝隙的地方,再不会被捉住被伤害了。
【原文】
抱朴子曰:复有太清神丹,其法出于元君。元君者,老子之师也。《太清观天经》有九篇,云其上三篇,不可教授,其中三篇世无足传,常沉之三泉之下;下三篇者,正是丹经上中下,凡三卷也。元君者,大神仙之人也,能调和阴阳,役使鬼神风雨,骖驾九龙十二白虎,天下众仙皆隶焉,犹自言亦本学道服丹之所致也,非自然也。况凡人乎?其经曰:上士得道,升为天官;中士得道,栖集崑崙;下士得道,长生世间。愚民不信,谓为虚言,从朝至暮,但作求死之事,了不求生,而天岂能强生之乎?
【译文】
抱朴子说:又有太清神丹,其法出自元君。元君,就是老子的老师。《太清观天经》共有九篇,据说那前面的三篇是不能传授给世人的;中间的三篇,世间又没有能够传授的,常被沉没在三泉之下;最后的三篇,正是丹经的上中下,共三卷。元君,是大神仙之人,能够调和阴阳,驱使鬼神,召风唤雨,还能驾驭九条苍龙、十二只白虎,天下的仙人们都隶属于他,他尚且自称本来也是学道服丹才达到这种境界的,而并非是自然而然得来的,何况常人呢?他的经书上说:上等的道士学得道术,就飞升上天成为天官;中等的道士学得道术,栖身聚集在昆仑山麓;下等的道士学得道术,长期生活在人间。愚民不相信这些,说这都是空话假话,所以他们从早到晚只做求死的事,一点也不去求生,上天怎能强行使他们生存呢?
【原文】
凡人唯知美食好衣,声色富贵而已,恣心尽欲,奄忽终殁之徒,慎无以神丹告之,令其笑道谤真。传丹经不得其人,身必不吉。若有笃信者,可将合药成以分之,莫轻以其方传之也。知此道者,何用王侯?为神丹既成,不但长生,又可以作黄金。金成,取百斤先设大祭。祭自有别法一卷,不与九鼎祭同也。祭当别称金各检署之。
【译文】
常人只知道吃好穿好,追求声色富贵罢了。对于那些恣意纵欲、转眼即死的人,千万不要把神丹告诉他们,以便使他们讥笑仙道诽谤真谛。传授丹经给不适合的人,自身肯定不会吉利。若有深信不疑道术的人,可以把合成的丹药分给他,但不要把药方传授给他。懂得仙道的人,何必去追求王侯将相?仙丹炼成后,既可以长生不死,也可以制作黄金。黄金制成后,先取一百斤用作祭祀,祭祀另外有别法一卷,和九鼎的祭法不同。祭祀时应当另外称出黄金各自封签。
【原文】
礼天二十斤,日月五斤,北斗八斤,太乙八斤,井五斤,灶五斤,河伯十二斤,社五斤,门户闾鬼神、清君各五斤,凡八十八斤。余一十二斤,以好韦囊盛之,良日于都市中市盛之时,嘿声放弃之于多人处,径去无复顾。凡用百斤外,乃得自恣用之耳。不先以金祀神,必被殃咎。又曰,长生之道,不在祭祀事鬼神也,不在道引与屈伸也,升仙之要,在神丹也。知之不易,为之实难也。子能作之,可长存也。近代汉末新野阴君,合此太清丹得仙。其人本儒生,有才思,善著诗,及丹经赞并序,述初学道随师本末,列己所知识之得仙者四十余人,甚分明也。作此太清丹,小为难合于九鼎,然是白日升天之上法也。合之当先作华池、赤盐、艮雪、玄白、飞符三五神水,乃可起火耳。
【译文】
祭天用黄金二十斤,祭日月用五斤,祭北斗用八斤,祭太乙用八斤,祭井用五斤,祭灶用五斤,祭河伯用十二斤,祭土地神用五斤,祭门、户、里巷的鬼神和清君神各用五斤,一共八十八斤。余下的十二斤,用好皮囊装起,等到吉日在都市中市场最热闹的时刻,悄悄把皮囊放置在人多的地方,径直离开,不要回头。共用了一百斤黄金后,才能够任意使用其余部分。假如不先用黄金祭祀鬼神的话,必定要遭殃受祸。又说,长生之道,不在于祭祀侍奉鬼神,也不在于导引和屈伸运动,升仙的关键在于神丹。能知晓这种道理不容易,而要实践它就更难了。您能作成的话,便可以长生不死了。近代汉末新野人阴君,就作成了这种太清丹而成了仙人。他这个人本来是个儒生,富有才思,善于作诗,在写丹经赞文及序言时,他记述了初学道术时追随老师事情的本末,罗列自己所知道所认识的四十多位得道仙人,都非常分明。制作这种太清丹,比合制九鼎丹要稍微难成些,但它却是白天里能够升天最好的方法了。在合制这种丹药前,要先制作华池、赤盐、艮雪、玄白、飞符这样的“三五神水”,然后才可以点火炼制。
【原文】
一转之丹,服之三年得仙。二转之丹,服之二年得仙。三转之丹,服之一年得仙。四转之丹,服之半年得仙。五转之丹,服之百日得仙。六转之丹,服之四十日得仙。七转之丹,服之三十日得仙。八转之丹。服之十日得仙。九转之丹,服之三日得仙。若取九转之丹,内神鼎中,夏至之后,爆之鼎热,内朱儿一斤于盖下。伏伺之,候日精照之。须臾翕然俱起,煌煌辉辉,神光五色,即化为还丹。取而服之一刀圭,即白日升天。又九转之丹者,封涂之于土釜中,糠火,先文后武,其一转至九转,迟速各有日数多少,以此知之耳。其转数少,其药力不足,故服之用日多,得仙迟也;其转数多,药力盛,故服之用日少,而得仙速也。
【译文】
一转之丹,服食三年后成仙。二转之丹,服食二年后成仙。三转之丹,服食一年后成仙。四转之丹,服食半年后成仙。五转之丹,服食一百天后成仙。六转之丹,服食四十天后成仙。七转之丹,服食三十天后成仙。八转之丹,服食十天后成仙。九转之丹,服食三天后成仙。如果取经过九次转化的神丹放在神鼎里面,到夏至以后,暴晒丹鼎到发烫,再在鼎盖下放入一斤丹砂。静静地恭候,等待着太阳精华的照耀。不一会儿,就会哗啦一同升起,辉煌亮堂,透出五色神奇的光芒,即刻就转化为还丹。取出服食十分之一匙,就会立即在白天里升入天庭。另外,将九次转化的丹药用泥浆封闭后放置在土锅里,用糠皮火烧烤,火要先弱后强,其间一转到九转,效果变化快慢反映在各自有长短不同的服食日数,从以上就会懂得这个道理了。那转化次数少的,它们的药力不够,所以服食后用的日子就多,得到仙道就慢;那些转化次数多的,其药力也就强,所以服食后用的日子就少,得到仙道也就快。
【原文】
又有九光丹,与九转异法,大都相似耳。作之法,当以诸药合火之,以转五石。五石者,丹砂、雄黄、白礜、曾青、慈石也。一石辄五转而各成五色,五石而二十五色,色各一两,而异器盛之。欲起死人,未满三日者,取青丹一刀圭和水,以浴死人,又以一刀圭发其口内之,死人立生也。欲致行厨,取黑丹和水,以涂左手,其所求如口所道皆自至,可致天下万物也。欲隐形及先知未然方来之事,及住年不老,服黄丹一刀圭,即便长生不老矣,及坐见千里之外,吉凶皆知,如在目前也。人生宿命,盛衰寿夭,富贵贫贱,皆知之也。其法俱在《太清经》中卷耳。
【译文】
又有九光丹,与九转丹的制作方法不同,但大体上近似。制作的方法,应当把各种药物掺合起来用火烧烤,使得五石发生转化。五石是指丹砂、雄黄、白礜、曾青、慈石。每一种药石经过五次转化,就形成五种颜色,五种药石就有二十五种颜色,各色的药物各一两,用不同的器皿盛放。想要让死人重新活过来的话,死去不超过三天的,取青色丹丸十分之一匙和着水,用来沐浴死人,又用十分之一匙拨开死人嘴放进去,死人就会立刻生还。想要出行携带酒食的,可以取黑色丹丸和着水,用来涂抹左手,你想要什么,嘴巴里念叨什么,这种东西就会自来,用这种方法可以招致天下万物。想要隐匿形体,预知未来以及将要发生的事情,还想延年不老,便服食黄色丹丸十分之一匙,就可以长生不老了,并且坐在家里就知道了千里以外的事情,吉凶都能知晓,就好像在自己的面前一样。人生的命运,盛衰寿夭,贫贱富贵,全能知道。这些法术全都记载在《太清经》中卷里了。
【原文】
抱朴子曰:其次有《五灵丹经》一卷,有五法也。用丹砂、雄黄、雌黄、石硫黄、曾青、矾石、慈石、戎盐、太乙余粮,亦用六一泥,及神室祭醮合之,三十六日成。又用五帝符,以五色书之,亦令人不死,但不及太清及九鼎丹药耳。
【译文】
抱朴子说:其次还有《五灵丹经》一卷,其中记有五种法术。有用丹砂、雄黄、雌黄、石硫黄、曾青、矾石、慈石、戎盐、太乙余粮,也有用六一泥,以及神室祭祀和醮坛祭祀结合起来,三十六天后制成。还有一种用五帝符图,以五种颜色书写,也可以让人长生不死,只是比不上太清和九鼎丹药罢了。
【原文】
又有《岷山丹法》,道士张盖蹹精思于岷山石室中,得此方也。其法鼓冶黄铜,以作方诸,以承取月中水,以水银覆之,致日精火其中,长服之不死。又取此丹置雄黄铜燧中,覆以汞曝之,二十日发而治之,以井华水服如小豆,百日,盲者皆能视之,百病自愈,发白还黑,齿落更生。
【译文】
又有《岷山丹法》,道士张盖蹹在岷山石室中精心修炼,才得到这种丹方。其方法是,烧炼黄铜来制成方诸这样的器皿,用来承接月光下的露水,再用水银加以覆盖,招致太阳的精华在其中烘烤,长期服食这种丹药就不会死亡。又取这种丹药放在雄黄铜镜中,上面覆盖水银,让太阳曝晒,二十天后打开研制,就着井华水每次服食像小豆粒那么一颗,一百天后,盲人可以重见光明,各种疾病自行痊愈,白发变黑,齿落重生。
【原文】
又《务成子丹法》,用巴沙汞置八寸铜盘中,以土炉盛炭,倚三隅堑以枝盘,以硫黄水灌之,常令如泥,百日服之不死。
【译文】
又,《务成子丹法》,将巴沙汞放置在八寸大的铜盘里,用土炉盛装木炭,倚靠着三角坎来支起铜盘,用硫黄水浇灌它,经常保持同稀泥般模样,服食一百天后,就会长生不死。
【原文】
又《羡门子丹法》,以酒和丹一斤,用酒三升和,曝之四十日,服之一日,则三虫百病立下;服之三年,仙道乃成,必有玉女二人来侍之,可役使致行厨。此丹可以厌百鬼,及四方死人殃注害人宅,及起土功妨人者,悬以向之,则无患矣。
【译文】
又,《羡门子丹法》,用酒三升,拌丹一斤,曝晒四十天。只要服食一天,人体内的各种害虫和疾病就会立即消除;服食三年之后,仙道就成了,那时就会有两个玉女前来侍候,可以使唤她们端酒端菜。这种丹药可以镇除各种鬼怪,还有四方死人殃祸扰乱他人住宅的,还有破土动工妨害他人身体的,只要悬挂这种丹药朝向他们,就可以没有任何祸患了。
【原文】
又有《立成丹》,亦有九首,似九鼎而不及也。其要一本更云,取雌黄、雄黄烧下其中铜,铸以为器,覆之三岁淳苦酒上,百日,此器皆生赤乳,长数分,或有五色琅玕,取理而服之,亦令人长生。又可以和菟丝,菟丝是初生之根,其形似菟,掘取克其血,以和此丹,服之立变化,任意所作也。又和以朱草,一服之,能乘虚而行云。朱草状似小枣,栽长三四尺,枝叶皆赤,茎如珊瑚,喜生名山岩石之下,刻之汁流如血,以玉及八石金银投其中,立便可丸如泥,久则成水。以金投之,名为金浆;以玉投之,名为玉醴,服之皆长生。
【译文】
又有《立成丹》,也有九篇,像九鼎丹,但又比不上它。其中主要的一篇还说,取雌黄、雄黄,烧化其中的铜液,用来铸造器皿,将器皿覆盖在酿造三年的纯苦酒上,一百天以后,这种器皿上长满了红色的乳花,有好几分长,有的长有五彩美石,取下研制后服食,也可以让人长生不死。又可以和菟丝调和,菟丝要初长出的根茎,其形状类似于兔子,挖掘菟丝弄出它的血液,拿来调和这种丹药,服食后人会立刻发生变化,想做什么就成什么。又用它来调和朱草,一次服食,就能乘风行云升上天空。朱草的形状像小枣树,栽后长到三四尺,枝叶全成红色,茎干就像珊瑚,喜欢生长在名山岩石的下面,刻破后其汁流出如同血液,用玉石和八种石料或黄金白银投入其中,立即就可以像泥巴一样搓制成丸子,时间长了就变成了水。把黄金投入其中,就叫金浆;把玉石投入其中,就叫玉醴,服食后都能使人长生不死。
【原文】
又有《取伏丹法》云,天下诸水,有名丹者,有南阳之丹水之属也,其中皆有丹鱼。当先夏至十日夜伺之,丹鱼必浮于水侧,赤光上照,赫然如火也。网而取之可得之,得之虽多,勿尽取也。割其血,涂足下,则可步行水上,长居渊中矣。
【译文】
又有《取伏丹法》说,天下所有的水流,有名字叫丹的,就像南阳的丹水之类,其中都有红色的鱼。值夏至前十天的夜里伺探着它们,红色的鱼肯定会浮在水边,红光映照在水面上,鲜明如同火焰,撒网捕取就可以获得,得到的虽然很多,但不要全部捉完,割开红鱼的身体,取出血液涂抹在脚底,就可以在水面上步行,并可以长期居住在深渊中了。
【原文】(www.xing528.com)
又《赤松子丹法》取千岁蔂汁及矾桃汁淹丹,著不津器中,练蜜盖其口,埋之入地三尺,百日,绞柠木赤实,取汁和而服之,令人面目鬓发皆赤,长生也。昔中黄仙人有赤须子者,岂非服此乎?
【译文】
又,《赤松子丹法》,取千年古藤汁液及矾桃汁液腌制丹药,放入不漏水的器皿里,熬炼蜂蜜封住器皿的口盖,掩埋到地下三尺深的地方,经过一百天后,绞挤柠树红色的果实,取汁调和后服食,能使人面目鬓发全成红色,也就是长生不死了。过去中黄国有个仙人叫赤须子,莫非就是服食了这种丹药不成?
【原文】
又《石先生丹法》,取乌鷇之未生毛羽者,以真丹和牛肉以吞之,至长,其毛羽皆赤,乃煞之,阴干百日,并毛羽捣服一刀圭,百日得寿五百岁。
【译文】
又,《石先生丹法》,取尚未长出羽毛的小鸟,用上等丹丸掺和牛肉让它吞食,等到长大,它的羽毛全是红色的,这时再杀了它,阴干一百天,连带毛羽捣碎后服食十分之一匙,一百天后,能得到五百岁的寿命。
【原文】
又《康风子丹法》,用羊乌、鹤卵、雀血,合少室天雄汁,和丹内鹄卵中漆之,内云母水中,百日化为赤水。服一合,辄益寿百岁;服一升,千岁也。
【译文】
又《康风子丹法》,用阳乌、鹤卵、雀血,配少室天雄汁液拌合丹药,放进天鹅蛋中,涂上生漆加以封合,再放入云母水中,一百天后,化为红色的水液。服食一合,则增长寿命一百岁;若服食一升,则增寿一千岁。
【原文】
又《崔文子丹法》,纳丹鹜腹中蒸之,服,令人延年,长服不死。
【译文】
又,《崔文子丹法》,把丹药放入红色野鸭肚中蒸熟后服食,可以使人延长寿命,长期服用会长生不死。
【原文】
又《刘元丹法》,以丹砂内玄水液中,百日紫色,握之不污手。又和以云母水,内管中漆之,投井中,百日化为赤水。服一合,得百岁,久服长生也。
【译文】
又,《刘元丹法》,把丹砂放入清水中,一百天后变成紫色,用手握也不会脏手。又用水云母调制,放进竹管里用漆封上,然后投放到井里,一百天后化为红色的水。服食一合,可得一百岁,长期服用就会长生不死。
【原文】
又《乐子长丹法》,以曾青、铅丹合汞及丹砂,著铜筒中,干瓦白滑石封之,于白砂中蒸之,八十日,服如小豆,三年仙矣。
【译文】
又,《乐子长丹法》,用曾青、铅丹配汞和丹砂,放进铜制的筒子里,用干铅粉和白滑石封闭,在白砂中薰蒸,八十天后,每次服食像小豆那么大一粒,三年就可以成仙了。
【原文】
又《李文丹法》,以白素裹丹,以竹汁煮之,名红泉,乃浮汤上蒸之,合以玄水,服之一合,一年仙矣。
【译文】
又,《李文丹法》,用白色布料包裹丹药,用竹汁来煎煮,名叫红泉,让其漂浮在滚汤上薰蒸,再掺合上清水,服食一合,一年就可成仙了。
【原文】
又《尹子丹法》,以云母水和丹密封,致金华池中,一年出,服一刀圭,尽一斤,得寿五百岁。
【译文】
又,《尹子丹法》,用云母水掺合丹药,密封后放到金华池中,一年后取出,每次服食十分之一匙,服食完一斤后,可得五百岁。
【原文】
又《太乙招魂魄丹法》,所用五石,及封之以六一泥,皆似九丹也。长于起卒死三日以还者,折齿内一丸,与硫黄丸,俱以水送之,令入喉即活,皆言见使者持节召之。
【译文】
又,《太乙招魂魄丹法》,所使用的五种石药,以及用六一泥封制,都和九转丹类似。长于使暴死三天之内的人起死还生,折断死者一颗牙,放进一丸丹药,与硫黄丸一同用水送服,进到喉咙时,死者就复活了,都说见到了使者拿着符节在召唤自己。
【原文】
又《采女丹法》,以兔血和丹与蜜蒸之,百日,服之如梧桐子者大一丸,日三,至百日,有神女二人来侍之,可役使。
【译文】
又,《采女丹法》,用兔血掺合丹丸,与蜂蜜蒸制一百天,服食如同梧桐子大小的一粒,每天三粒,到一百天后,就会有两个神女前来侍奉,可供役使。
【原文】
又《稷丘子丹法》,以清酒、麻油、百花醴、龙膏和,封以六一泥,以糠火煴之,十日成,服如小豆一丸,尽剂,得寿五百岁。
【译文】
又,《稷丘子丹法》,用清酒、麻油、蜂蜜、龙膏相拌,用六一泥包封,用糠秕火烘烤,十天后药成,服食像小豆大小的一丸,用完一剂,得寿五百岁。
【原文】
又《墨子丹法》,用汞及五石液于铜器中,火熬之,以铁匕挠之,十日,还为丹。服之一刀圭,万病去身,长服不死。
【译文】
又,《墨子丹法》,把汞和五种石药的液体放入铜器中,用火煎熬,再用铁匙子搅动,十天后还原为丹。服食十分之一匙,万病离开身体,长期服食可得长生不死。
【原文】
又《张子和丹法》,用铅、汞、曾青水合封之,蒸之于赤黍米中,八十日成,以枣膏和丸之,服如大豆,百日,寿五百岁。
【译文】
又,《张子和丹法》,用铅、汞、曾青水合起来包封,在红黍米中薰蒸,八十天后药成,用枣膏搅拌团成丸,每次服食像大豆粒那么大一颗,服食一百天,可以得寿五百岁。
【原文】
又《绮里丹法》,先飞取五石玉尘,合以丹砂汞,内大铜器中煮之,百日,五色,服之不死。以铅百斤,以药百刀圭,合火之成白银,以雄黄水和而火之,百日成黄金。金或太刚者,以猪膏煮之;或太柔者,以白梅煮之。
【译文】
又,《绮里丹法》,先研磨并在空中罗取五种石药的粉尘,配以丹砂、汞、放在大铜器里来煮熬,一百天后,出现五种色彩,服食后会长生不死。用一百斤铅,一百刀圭药,合起来用火烧成白银,再用雄黄水拌和后烧烤,一百天后就成了黄金。黄金有时会过于硬,就用猪膏煮熬;有时又会过于软,就用白梅煮熬。
【原文】
又《玉柱丹法》,以华池和丹,以曾青、硫黄末覆之荐之,内筒中沙中,蒸之五十日,服之百日,玉女六甲六丁神女来侍之,可役使,知天下之事也。
【译文】
又,《玉柱丹法》,用华池来调和丹药,用曾青、硫黄的粉末覆盖铺垫,放进筒里沙中蒸制五十天,服食一百天,就会有玉女、六甲、六丁、神女前来侍奉,可供使唤,而且可以尽晓天下事。
【原文】
又《肘后丹法》,以金华和丹,干瓦封之,蒸八十日,取如小豆置盘中,向日和之,其光上与日连。服如小豆,长生矣。以投丹阳铜中,火之成金。
【译文】
又,《肘后丹法》,用金华调和丹丸,用干瓦包封薰蒸八十天,取出如小豆般大小的一丸放进盘里,对着太阳调和,其光芒射出与太阳光相连接。服食像小豆那么大一丸,就可长生不死了。把丹丸投入到丹阳铜中,烧烤后就成了黄金。
【原文】
又《李公丹法》,用真丹及五石之水各一升,和令如泥,釜中火之,三十六日出,和以石硫黄液,服之十年,与天地相毕。
【译文】
又,《李公丹法》,用真丹及五种石药的水各一升搅拌得像泥巴一样,放进锅中烧炼,三十六天后取出,再用石硫黄的溶液调和,服食十年后,寿命就能同天地相始终。
【原文】
又《刘生丹法》,用白菊花汁、地楮汁、樗汁和丹蒸之,三十日,研合服之,一年,得五百岁。老翁服更少不可识,少年服亦不老。
【译文】
又,《刘生丹法》,用白菊花汁、地楮汁、樗汁调和丹丸薰蒸三十天,研磨后合服一年,可以得寿五百岁。若老翁服食后,更是变得年轻而不敢相认,年轻人服食后也不会变老。
【原文】
又《王君丹法》,巴沙及汞内鸡子中,漆合之,令鸡伏之三枚,以王相日服之,住年不老。小儿不可服,不复长矣。与新生鸡犬服之,皆不复大,鸟兽亦皆如此验。
【译文】
又,《王君丹法》,用巴沙及汞放入鸡蛋中,用生漆封合,让母鸡孵着三枚,在王相这种吉祥的日子服食,可以延年不老。小孩子不能服食,服食后就不能再长了。给刚出生的鸡狗服食,都不再生长,鸟兽也都像这样的结果。
【原文】
又《陈生丹法》,用白蜜和丹,内铜器中封之,沉之井中,一期,服之经年,不饥。尽一斤,寿百岁。
【译文】
又,《陈生丹法》,用白色蜂蜜拌和丹药,盛放在铜器中密封,沉到井下一年,服食后一年后,就不会感到饥饿。服完一斤后,可以得寿一百岁。
【原文】
又《韩终丹法》,漆蜜和丹煎之,服可延年久视,立日中无影。过此以往,尚数十法,不可俱论。
【译文】
又,《韩终丹法》,用漆与蜜调和丹丸煎煮,服食后可以延年益寿,站在太阳光下却看不到身影。除此之外,还有几十种方法,不能一一论及。
【原文】
抱朴子曰:金液,太乙所服而仙者也,不减九丹矣,合之用古秤黄金一斤,并用玄明龙膏、太乙旬首中石、冰石、紫游女、玄水液、金化石、丹砂,封之成水。其经云,金液入口,则其身皆金色。老子受之于元君。元君曰:此道至重,百世一出,藏之石室,合之,皆斋戒百日,不得与俗人相往来,于名山之侧,东流水上,别立精舍,百日成,服一两便仙。若未欲去世,且作地水仙之士者,但斋戒百日矣。若求升天,皆先断谷一年,乃服之也。若服半两,则长生不死,万害百毒不能伤之,可以畜妻子,居官秩,任意所欲,无所禁也。若复欲升天者,乃可斋戒,更服一两,便飞仙矣。
【译文】
抱朴子说:金液,是太乙所服食而成仙的药剂,效果并不比九转神丹差。配制的方法是:用古秤称出黄金一斤,并用水银、雄黄、凝水石、戎盐、醋、硝石、丹砂,密封后化为水。该经记载,金液喝到口中,人的全身就会变成金红色。老子从元君那里获得了这种方法。元君说:这种道术非常重要,一百世才出现一次,无论是将其藏在石室中,还是调和时,都要斋戒一百天,不得与世俗之人往来,要在名山之旁,东流水之上,另外建立一处精舍,一百天炼成后,服食一两就成仙。如果不想离开世间,而是暂作地水仙的人,只须斋戒一百天就行了。如果想要升天,都得先断绝五谷一年,才可服药。假如服食半两,就会长生不死,万害百毒都不会加以伤害,允许娶妻养子,身居官秩,随心所欲,没有任何禁忌。如果又想升天的,仍可以斋戒后服食一两,就可以飞升成仙了。
【原文】
以《金液为威喜巨胜之法》,取金液及水银一味合煮之,三十日出,以黄土瓯盛,以六一泥封,置猛火炊之,六十时,皆化为丹,服如小豆大便仙。以此丹一刀圭粉,水银一斤,即成银。又取此丹一斤置火上扇之,化为赤金而流,名曰丹金。以涂刀剑,辟兵万里。以此丹金为盘碗,饮食其中,令人长生;以承日月得液,如方诸之得水也,饮之不死。以金液和黄土,内六一泥瓯中,猛火炊之,尽成黄金,中用也,复以火炊之,皆化为丹,服之如小豆,可以入名山大川为地仙。以此丹一刀圭粉水银,立成银。以银一两和铅一斤,皆成银。《金液经》云,投金人八两于东流水中,饮血为誓,乃告口诀;不如本法,盗其方而作之,终不成也。凡人有至信者,可以药与之,不可轻传其书,必两受其殃,天神鉴人甚近,人不知耳。
【译文】
据《金液为威喜巨胜之法》记载,取金液和水银各一味调合煎煮,三十天后取出,用黄土盆盛装,用六一泥封闭,放置在猛火上烧六十个时辰,就都化为丹药了,服食像小豆那么大一粒,就可以成仙。用这种丹药的粉末一刀圭,加水银一斤,就成了白银。又取这种丹药一斤放在火上扇烧,就能化成红色金子流出来,名叫丹金。用这种东西涂抹刀剑,就能辟除方圆万里的兵害。用这种丹金作盘作碗,用来吃饭,就能令人长生;若用来承接日月,得到神水,就像方诸得到水那样,喝了以后会令人长生。用金液掺合黄土,放进六一泥制成的盆中,用猛火烧烤,就都变成了黄金,可使用,再用火烧烤,又都化成了丹药,服食像小豆那么大一粒,就可以入名山大川当地仙。用这种丹药的粉末一刀圭涂抹水银,立即化为白银。用一两银拌铅一斤,全部成为白银。《金液经》上说,将八两黄金投进东流的水中,喝血发誓,才得告知口诀;如果不照这种办法做,而是盗窃了别人的方子去作,最终不能成功。世俗凡人有特别信任的,可以给他药,但不能轻易传授经书给他;如果这样做了,必然会导致双方遭受祸殃。天神监视着人们,很近很近,只是人们不知道罢了。
【原文】
抱朴子曰:九丹诚为仙药之上法,然合作之,所用杂药甚多。若四方清通者,市之可具;若九域分隔,则物不可得也。又当起火昼夜数十日,伺候火力,不可令失其适,勤苦至难,故不及合金液之易也。合金液,唯金为难得耳。古秤金一斤,于今为二斤,率不过直三十许万,其所用杂药差易具。又不起火,但以置华池中,日数足便成矣,都合可用四十万而得一剂,可足八人仙也。然其中稍少合者,其气力不足以相化成,如酿数升米酒,必无成也。
【译文】
抱朴子说:九丹确实是仙药中最上乘的,但配制起来,所需各种药物非常之多。假若天下太平,四方畅通,还可以买全;假如国家分裂,山河阻隔,有些药物就不可能买到了。而且还必须点起炉火,在燃烧的几十个昼夜里,要时刻注意火力的大小微弱,不能出现细微的偏差,辛勤艰难至极,所以比不上合制金液那么容易。合制金液,只是黄金比较难得罢了。古时的秤称一斤黄金,合现在的二斤,最多不过值钱三十万左右,所用的各种杂药也比较容易置办。加之又不需要起火,只是将其放在华池里,天数足够就成功了,全部合起来也不过需用四十万钱就能得到一剂成药,足以使八个人成仙。但是没有几个人制合这种丹药,是因为他们的功力还不足以化成金液,就像酿制了几升米酒一样,肯定是不会成功的。
【原文】
抱朴子曰:其次有《饵黄金法》,虽不及金液,亦远不比他药也。或以豕负革肪及酒炼之,或以樗皮治之,或以荆酒磁石消之,或有可引为巾,或立令成水服之。或有禁忌,不及金液也。或以雄黄、雌黄合饵之,可引之张之如皮,皆地仙法耳。银及蚌中大珠,皆可化为水服之。然须长服不可缺,故皆不及金液也。
【译文】
抱朴子说:其次还有《饵黄金法》,虽然比不上金液,但还是要比其他药强得多。有的用猪脖下的脂膏及酒炼制,有的用樗皮调制,有的用荆酒磁石溶制,有的可拉制成巾状,有的即刻调成水状服食。有的有种种禁忌,总不如金液好。有的用雄黄、雌黄调配,可以张拉成皮状,都是地仙法罢了。此外,白银和蚌中的大珍珠,都可以化成水服用。但必须长期服用,不得有漏,所以都不如金液。
【原文】
抱朴子曰:合此金液九丹,既当用钱,又宜入名山,绝人事,故能为之者少,且宜千万人中,时当有一人得其经者。故凡作道书者,略无说金丹者也。第一禁,勿令俗人之不信道者,谤讪评毁之,必不成也。郑君言所以尔者,合此大药皆当祭,祭则太乙、元君、老君、玄女皆来鉴省。作药者若不绝迹幽僻之地,令俗间愚人得经过闻见之,则诸神便责作药者之不遵承经戒,致令恶人有谤毁之言,则不复佑助人,而邪气得进,药不成也。必入名山之中,斋戒百日,不食五辛生鱼,不与俗人相见,尔乃可作大药。作药须成乃解斋,不但初作时斋也。
【译文】
抱朴子说:合制这种金液、九丹,既需要用钱,又应该深入名山,断绝人世间的事务,所以能作成的人很少,而且在成千上万的人当中,偶尔也才会有一个人得到真经。所以在著作道书的人当中,几乎没有人提到金丹的。首要的禁忌是,不要让世俗人中那些不相信道术的人诽谤、讽刺、批评、诋毁道术,不然一定不会成功。郑君说之所以这样,是因为合制这种大药都应当祭祀,祭祀的时候,太乙、元君、老君、玄女都会前来监视检查。制作这种药的人假使不离开世俗世界到幽静偏远的地方去,而让世俗间的愚蠢之人得以经过看到并听到的话,那么神仙们就会责备作药的人不遵守经典戒条,致使恶人有诋毁诽谤的言论,就不会再保佑帮助作药人了,因此邪恶之气便会乘机而人,这样药就作不成了。一定要进入名山之中,斋戒一百天,不吃辛辣的五味和活鱼,不与世俗人见面,这样就可以作成大药了。药即使作成了,也还需要再斋戒,不只是开始制作时才斋戒。
【原文】
郑君云,左君告之,言诸小小山,皆不可于其中作金液神丹也。凡小山皆无正神为主,多是木石之精、千岁老物、血食之鬼,此辈皆邪气,不念为人作福,但能作祸,善试道士,道士须当以术辟身,及将从弟子,然或能坏人药也。今之医家,每合好药好膏,皆不欲令鸡犬小儿妇人见之。若被诸物犯之,用便无验。又染彩者恶恶目者见之,皆失美色,况神仙大药乎?是以古之道士,合作神药,必入名山,不止凡山之中,正为此也。
【译文】
郑君说,左君告诉他,说是各种小小的山,都不能在里面制作金液神丹。凡是小山,都没有正神作主,多是些木石精怪、千年老妖、吸血鬼魅,这帮东西都是邪侫之气,不想着为人类做好事,而专门制造祸端,喜好试探学道的人,所以道士们一定要用道术辟邪护身,以及自己的弟子们,然而有的道术也能败坏所制造的药。现今的医家,每逢合制好药好膏的时候,都不想让鸡狗或小孩妇人看见。假若被这些看见冒犯了,即使食用了也没有效果。还有,染彩绘画的人憎恨被恶眼人看见,看见了画面就会尽失美色,更何况神仙大药呢?因此,古时的道士合制神仙大药时,一定要进入名山之中,不会停留在一般山中,正是为了这个缘故。
【原文】
又按仙经,可以精思合作仙药者,有华山、泰山、霍山、恒山、嵩山、少室山、长山、太白山、终南山、女凡山、地肺山、王屋山、抱犊山、安丘山、潜山、青城山、娥眉山、绥山、云台山、罗浮山、阳驾山、黄金山、鳖祖山、大小天台山、四望山、盖竹山、括苍山,此皆是正神在其山中,其中或有地仙之人。上皆生芝草,可以避大兵大难,不但于中以合药也。若有道者登之,则此山神必助之为福,药必成。若不得登此诸山者,海中大岛屿,亦可合药。若会稽之东翁洲、亶洲、紵屿,及徐州之莘莒洲、泰光洲、郁洲,皆其次也。今中国名山不可得至,江东名山之可得住者,有霍山,在晋安;长山、太白,在东阳;四望山、大小天台山、盖竹山、括苍山,并在会稽。
【译文】
另外,根据仙经,可以在其中集中精力合制仙药的名山有:华山、泰山、霍山、恒山、嵩山、少室山、长山、太白山、终南山、女几山、地肺山、王屋山、抱犊山、安丘山、潜山、青城山、峨眉山、绥山、云台山、罗浮山、阳驾山、黄金山、鳖祖山、大小天台山、四望山、盖竹山、括苍山,这些山都是正神居住在其中的山,有时也可看到修得地仙的人。山上都长有灵芝草,可以躲避大兵大难,不只是在其中可以合制仙药而已。假使有道术的人登上去,那么山神就会帮助他获得福份,他的仙药也一定能制成。假使不能登上这些山的话,在海中的大岛屿上也可以合制仙药。像会稽地区的东翁洲、亶洲、紵屿,以及徐州地区的莘莒洲、泰光洲、郁洲,都是排得上名次的。现今中原地区的名山不能登临,江东名山可以前去居住的有:霍山,在晋安;长山、太白山,在东阳;四望山、大小天台山、盖竹山、括苍山,都在会稽。
【原文】
抱朴子曰:予忝大臣之子孙,虽才不足以经国理物,然畴类之好、进趋之业,而所知不能远余者,多挥翮云汉,耀景辰霄者矣。余所以绝庆吊于乡党,弃当世之荣华者,必欲远登名山,成所著子书,次则合神药,规长生故也,俗人莫不怪予之委桑梓、背清途而躬耕林薮,手足胼胝,谓予有狂惑之疾也。然道与世事不并兴,若不废人间之务,何得修如此之志乎?见之诚了,执之必定者,亦何惮于毁誉,岂移于劝沮哉?聊书其心,示将来之同志尚者云。后有断金之徒,所捐弃者,亦与余之不异也。
【译文】
抱朴子说:我愧为大臣的后代,虽然才能不足以治国理财,但那些懂得并不比我多多少的功成名就的同类们,却大都已经飞黄腾达、光耀天下了。我之所以要断绝故乡的人情世故,放弃眼前的荣华富贵,就是想要远登名山,完成所写的著作,其次就是想合制神药,设法得到长生。世俗的人没有不责怪我背井离乡,抛却功名而到深山密林中亲自耕种,弄得手脚长满了老茧,说我有猖狂愚昧的毛病。然而仙道和世事是不能同时并举的,假若不抛却人世间的事务,怎么能修炼到这样的志向呢?看得十分清楚,做得十分坚决的人,怎么会害怕诋毁指责,又怎么会被劝阻所打动呢?我只不过是直书胸臆,希望表达给将来志同道合的人看看而已。今后如有断谷炼金的人,他们所要放弃的也和我没有什么两样。
【原文】
《小神丹方》,用真丹三斤,白蜜六斤搅合,日暴煎之,令可丸,旦服如麻子许十丸,未一年,发白者黑,齿落者生,身体润泽。长服之,老翁成少年,长生不死矣。
【译文】
《小神丹方》,用上好丹药三斤,白色蜂蜜六斤搅拌,放在太阳下暴晒煎熬,使其可以团成丸。早上每次服食如同麻子大小的十粒,不到一年,头发白的会变黑,牙齿落的会长出,身体也会光滑润泽起来。若长期服食,老翁会变成少年,可以长生不死。
【原文】
《小丹法》,丹一斤,捣筛,下淳苦酒三升,漆二升,凡三物合,令相得,微火上煎令可丸。服如麻子三丸,日再服,三十日,腹中百病愈,三尸去;服之百日,肌骨强坚;千日,司命削去死籍,与天地相毕,日月相望,改形易容,变化无常,日中无影,乃别有光也。
【译文】
《小丹法》,用丹药一斤,捣碎筛细,倒进纯苦酒三升,生漆二斤,三种物质混合,使其相互适应,在微火上煎熬直到可以团成丸。服食如麻子般大小三丸,每天两次,服三十天后,肚中的各种疾病就会痊愈,各种害虫全无;服食一百天,就会使肌肉骨骼强健;服食一千天,司命神就会削除此人的死籍,可以和天地相始终,与日月共短长,可以改换体形,变易容貌,变化无穷,在太阳光下没有影子,另有光芒四射。
【原文】
《小饵黄金法》,炼金内清酒中,约二百过,出入即沸矣,握之出指间令如泥,若不沸,及握之不出指间,即削之,内清酒中无数也。成,服之如弹丸一枚,亦可一丸,分为小丸。服之三十日,无寒温,神人玉女侍之。银亦可饵之,与金同法。服此二物,能居名山石室中者,一年即轻举矣。止人间服亦地仙,勿妄传也。
【译文】
《小饵黄金法》,熔炼黄金放进清酒里,大约出入二百遍就沸腾了,用手紧握,让它从指缝中挤出,如同稀泥,假若不沸腾,以及握后不能从手指缝中挤出,就要重新消熔,放进清酒里无数遍。制成之后,服食像弹丸那么大一枚,也可每次服一丸,分成小丸服。服食三十天后,就没有寒冷温暖的感觉了,神人玉女也前来侍奉。白银也可以炮制了来吃,与黄金的方法相同。服食这两种药物,能够住在名山石室中的,一年就可以轻身飞升仙化了。就是留在人间的,服食后也可成为地仙。只是这种方法不要轻易传授出去。
【原文】
《两仪子饵黄金法》,猪负革脂三斤,淳苦酒一升,取黄金五两置器中,煎之土炉,以金置脂中,百入百出,苦酒亦尔。食一斤,寿蔽天地;食半斤,寿二千岁;五两,寿千二百岁。无多少,便可饵之。当以王相日作,服之神良。勿传非人,传示非人,令药不成不神。欲食去尸药,当服丹砂也。
【译文】
《两仪子饵黄金法》,用猪脖下脂膏三斤,淳苦酒一升,取黄金五两,放入器具里,在土炉上煎熬。将黄金放入脂膏中,出入一百次,苦酒也一样。服食一斤,寿命可与天地相始终;服食半斤,可得寿二千岁;服食五两,得寿一千二百岁。无论多少,都可以服食。应当在王相的吉日里制作,服食后药效更神妙。不要传授给不合适的人,如果传授不当,就会使仙药不但不成功,而且会失去神奇的效果。想服食驱除肚内害虫的药物,就应服食丹砂。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。