哪怕是最贫穷的村庄都有一个大门。这个就是我们旁边村子的大门
Even the poorest village had an entrance gate.This one was for a village just down our road.
这架“水车”完全是木制的。用脚不停地踩动踏板,就可以带动一串木桨把水从水槽送到水车的另一头
This “water lifting machine” was completely made of wood.By means of a foot treadle the chain of paddles pushed water along the length of a trough to pour out at the other end.
不知道这个妇女在做什么——我猜是纺织。她手持的三脚架和路的另一头的三脚架中间有一些线,这样就把小路挡住了
I didn’t know what this woman was doing-weaving,I suppose. There were lines between this tripod and another down the lane which people couldn't make out.
农民在耕地
A farmer was plowing.
这张村庄的影像中,村子的大门就在右上角
Village scene, note the village gate, upper right.
我们差不多每一天的晚餐都是吃水牛,吃起来有点像硬硬的“索尔兹伯里牛排”
We ate Water Buffalo for dinner almost every night, as a sort of tough, “Salisbury Steak”.
农民在用水车把水从沟渠车进稻田
Machines at work,lifting water from a canal into a rice field.
田间小路和灌溉沟渠
Paths along a rice field and irrigation canal.
路上经常可以看到用废弃的卡车部件制作的牛车,这辆牛车的轮子就是用卡车轮子做的
Carts made from discarded truck parts were a common sight.Note the truck wheels.
全世界的孩子都是一样的,在炎热的夏天都喜欢玩水
Children of the whole world are the same,they love the water on a hot summer day.
可爱的孩子们
There were lots of cute kids.
堆稻草
Stacking rice straw.
当有一天的短暂假期时,我们常到附近这个风景优美的村庄游玩
This nearby picturesque village was often a destination on a day off.
部队给了我们一个中国人(我们叫他乔治)来做一些杂事,主要是扫地,不过他很懒,基本上不会去扫。他带着儿子劳施一起住在临近公路的河岸的简陋草棚里,做饭(主要是米饭)就在左边的棚子里
The army supplied us with a Chinese man (we named him George) to do our menial work, basically to sweep our floor,if we could get him to even do that! He had a son,Loush, and lived in this hovel in the bank besides the road.George cooked their meals (mostly rice) under the shelter on the left.
劳施和我,还有附近村子的孩子
Loush with me and local village kids.
用“悠悠”抬着棺材
Casket carried by“Yo-Yo”Poles.
乔治做起事来能偷懒就偷懒,我们提醒他修一修他们的“房子”,但是他根本不听。最后我们把这棚子拆了,他才知道我们是认真的。在我去之前,美国兵们“收养”了劳施,给了他皮靴和美国大兵的制服。劳施患有甲状腺肿大症。1945 年10 月我们要回美国时,把他送到了天主教的孤儿院,并给了他一些钱让他去做手术。如果他还活着,大概有75 岁了
George did as little as he could to keep his job.We tried in vain to get him to fix his “home”.He finally got the message when we tore it down. Son Loush was “adopted” by the crew before I arrived and they had made boots and a GI uniform for him.
Loush had a large goiter.When a group of us left for the States,October 1945,we took him to the Catholic orphanage and left him some money for an operation.He’d be about 75,if he’s still living.
扬谷
Winnowing the rice.
村子里做篮子的篾匠
Village basket maker.
独眼的乞丐。为了几个铜钱,她会把藏在叶子后面的空洞洞的眼睛给人看
This one-eyed beggar,for a few coins,would show her empty eye socket which she kept covered with a leaf.
繁忙的水渠
Busy canal boats.
一个农家大门
In a village doorway.
典型的中国开裆裤。非常方便,不用尿布!
Typical Chinese split pants-how convenient,and no diapers needed!
照顾弟弟的哥哥——经常可以看到较大的孩子照看他们的弟弟妹妹
His brother’s keeper–you often saw children caring for their younger siblings.
几乎什么东西都可以用两个篮子和一条扁担挑起来
With baskets and a “yo-yo” pole they could carry almost anything.
昆明街道一景。这可能是结婚,也可能是有钱的太太出门
Kunming street scene, might be a wedding or just a wealthy lady passing by.
一个社区的大门,左边的围墙上写着:“保卫祖国”,右边写着“支持空军”
A gated community- the characters on the left read“Defend the Country” and on the right“Support the Air Force”.
通往昆明的公路,只要打个黄包车就可以到城里
The road to Kunming.The city was just a rickshaw ride away.
昆明的电报大楼
Kunming’s telephone building.
昆明公园的茶馆
Tea House in Kunming’s City Park.
我们休假时坐黄包车到昆明,整个路程大约两英里
At play,rickshaw ride to Kunming.Maybe a two mile run for the boy.
昆明一景。右边的水池是用来泡竹子的,旁边还有一些用来编织的芦苇
Kunming street scene with soaking tank for softening bamboo and reeds for weaving.
公园一景
View from across the park lake.
昆明的电影院,昆明市最突出的建筑之一
Kunming’s cinema,one of the first buildings people could see when entering the city.
中国银行,这栋楼既有办公的地方又有住宿的地方
The Bank of China,with offices and apartments.
士兵在茶馆吃“茶歇”
Soldiers taking a “Tea Break” at the Tea House.
昆明主街上一个临街的刺绣店,这个店里做针线活的似乎大多是男人
Open storefront embroidery shop on Kunming’s main street. Men seemed to do most of the needle work.(www.xing528.com)
河边有很多小船可以挑选。我们选了一个带着孩子的女船家,让她带我们到邛竹寺
Along the river there were lots of boats to choose from.We picked out an oarswoman and her young boy to ferry us to the temples.
走在昆明的街道上
Walking at Kunming street.
邛竹寺一日游。先坐黄包车到城里,然后租一条小船横穿滇池就到了
A days outing to the Qiongzhu Temples started with a rickshaw ride to the city and selecting a boat and oarsman for the trip across Lake Dianchi.
顶好
“Ding Hao”.
金马城门
Golden Horse gate.
花园大门
Garden Gate.
这样的大门随处可见
There were gates everywhere !
又一个城门
Yet, another city gate.
又一座塔
Another pagoda.
基地附近一个废弃墓地的牌坊。所有墓穴都被盗空了
Gateway to an abandoned cemetery, adjacent to our complex.All the grave mounds had been emptied.
到处都可以见到灌溉水渠和石拱桥
There were many irrigation canals and stone arch bridges.
通向滇池的水渠
Canal to Lake Dianchi.
戴腾·约翰逊在看灯笼。昆明的这条主街上几乎什么都可以买到
Dayton Johnson checking out Chinese Lanterns. You could buy most anything along the main street in Kunming.
我们买圣诞节礼物寄回美国
Buying Christmas gifts to send home.
一个新娘的花轿
A bride passing by in her sedan chair.
我们在大街上买东西时总会有人好奇地围观
Buying from street vendors always drew curious onlookers.
在西风咖啡馆用餐,盘子里的那块牛排实际上可能是马肉
Dinner at Billie’s Cafe.I think the steak was horse meat.
我点了“三菜两汤”,共花了11.90 元中国的货币——相当于1.2 美元。但是那汤我没喝
“2 soups and 3 stack.”Dinner for ¥11.90 Chinese–about $1.20 U.S.I didn’thave soup.
快乐的街头音乐家
Happy street musician.
穿着整齐的学生
The school children were neatly dressed.
很多劳动者在打桩,准备建设新的营房
Lots of manpower-pile driving in preparation for a new barracks.
我不记得曾在昆明租过自行车,但是这张照片说明应该是租过的
I have no memory of renting a bicycle,but here’s the proof.
穿着整齐的学生
The school children were neatly dressed.
参观孤儿院后回营地的途中,到昆明公园游玩。我们给孩子们带了一些糖果。我拿在手中的是在礼品店买的礼物
In Kunming City Park on the way back to camp from an orphanage visit.We took candy to the children.The package was a gift I purchased at the Nun’s gift shop.
保罗·里顿豪斯是我的高中同学,后来成为了我的妹夫。我们一起在昆明参加了史迪威公路的正式开通仪式,见到了皮克将军带领车队进入昆明。保罗当时在为空运总队效力,偶尔有机会来昆明
High school classmate, and future brother-in-law,Paul Rittenhouse,was with me in Kunming for the official opening of the Stillwell Road.General Pick led the convoy into the city.Paul served with the Air Transport Command and had the occasional opportunity to stop in Kunming.
戴腾·约翰逊和孩子们。和孩子们在一起总是很有意思
Dayton Johnson with the children.They were always fun to be with.
在山上回首滇池,村庄、湖泊和稻田,多么宁静的一幅画面
Looking back at Lake Dianchi as we started up the mountain.The village, lake and rice paddies made a tranquil scene.
山路边可以看到很多寺庙。每一个寺庙都有很多丢弃的鞋子和草鞋,因为在寺庙里花几个铜钱就可以买一双新鞋,象征着神灵保佑生命中有一个新的开始
Looking back you see the shrines,at intervals, along the trail.At each shrine there were discarded shoes and rice-straw sandals.For a few coins,new footwear could be purchased,symbolizing Gods blessing for a fresh start in life.
到达主殿,这是穿过寺庙的大门后见到的花园
Arriving at the main shrine, you passed through the temple gate into this garden.
寺庙的门口都供奉着门神
There are always Gods guarding temple gates.
千神庙
The temple of a thousand Gods.
这座寺庙供奉了一千尊佛,其中一尊有很长的手臂,另外一尊有很长的眉毛
The temple of a thousand Gods. Note the one with the long arm,and one with long eyebrows.
寺庙的门口都供奉着门神
There are always Gods guarding temple gates.
我们通信站的头,史蒂夫·克雷福切克军士。战争快结束时,他具备了足够的资历返回美国,我接替了他的位置
Our station chief,Master Sergeant Steve Kravchuck.I took his place, near the end of the war,when he had enough points to return to the States.
1944 年的邛竹寺
1944,Qiongzhu Temple.
“龙门”紧贴在山崖上,是西山最高的寺庙。山崖上凿出了一条隧道,这是这座山上最后一座寺庙,它的上方有一块坚硬的岩石,上面雕了一座佛像。雕刻这个佛像的精湛技艺令人惊叹
“Dragon Gate” clung to the face of mountain and was the highest temple on West Hill.Note the trail tunneling along the face of the cliff.High above this last shrine,a God was sculpted into solid rock.I marveled at the engineering skill and craftsmanship required for such a feat.
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。