【摘要】:原文二十有一年,春,王三月,葬蔡平公。公如晋,至河乃复。译文鲁昭公二十一年,春季,周王的三月,安葬蔡平公。祖父被楚国诱骗杀死在那里,父亲被楚国逮捕作为牲体用于祭祀,自己出逃又是逃到仇国。将他的名写成东,是谴责他,贬斥他。鲁昭公到晋国去,走到黄河就返回了。3王父:东国的祖父般(蔡灵公)被楚灵王诱骗而杀之于申。见昭公十一年经文。4父:东国之父蔡世子友在同年十一月被楚师所执,灵王用作牺牲以祭神。
原文
【经】二十有一年,春,王三月,葬蔡平公。
【经】夏,晋侯使士鞅来聘。
【经】宋华亥、向宁、华定自陈入于宋南里1以叛。
【传】自陈,陈有奉焉尔。入者,内弗受也。其曰宋南里,宋之南鄙也。以者,不以者也。叛,直叛2也。
【经】秋,七月,壬午,朔,日有食之。
【经】八月,乙亥,叔辄卒。
【经】冬,蔡侯东出奔楚。
【传】东者,东国也。何为谓之东也?王父3诱而杀焉,父4执而用焉,奔而又奔之5。曰东,恶之而贬之也。
【经】公如晋,至河乃复。
译文(www.xing528.com)
【经】鲁昭公二十一年,春季,周王的三月,安葬蔡平公。
【经】夏季,晋侯派士鞅前来聘问。
【经】宋国的华亥、向宁、华定从陈国进入宋国都城的南里,以这里为据点反叛。
【传】“从陈国”,是陈国对他们有支持。“入”,是国内不接受。这里说“宋国都城的南里”,是宋国都城的南部边缘。“以”,是不应该以。“反叛”,只是反叛(,不出逃到他国)。
【经】秋季,七月,壬午日,朔日,发生日食。
【经】八月,乙亥日,叔辄去世。
【经】冬季,蔡侯东出逃到楚国。
【传】“东”,是东国。为什么叫他作东?祖父被楚国诱骗杀死在那里,父亲被楚国逮捕作为牲体用于祭祀,自己出逃又是逃到仇国。将他的名写成东,是谴责他,贬斥他。
注释 1南里:宋都监狱所在街里。2直叛:只是反叛。3王父:东国的祖父般(蔡灵公)被楚灵王诱骗而杀之于申。见昭公十一年经文。4父:东国之父蔡世子友在同年十一月被楚师所执,灵王用作牺牲以祭神。5之:指楚,蔡之仇国。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。