【摘要】:原文十有三年,春,晋侯使郤锜1来乞师。公如京师不月,月,非如2也。公、大夫在师曰师,在会曰会。秋,七月,公至自伐秦。译文鲁成公十三年,春季,晋侯派郤锜前来请求出兵。三月,鲁成公到京师。夏季,五月,鲁成公从京师出来,于是会同晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾国人、滕国人攻伐秦国。秋季,七月,鲁成公攻伐秦国回来。冬季,安葬曹宣公。3庐:曹宣公名。一说是某本不知名的古书;一说是相传如此,解为传闻。
原文
【经】十有三年,春,晋侯使郤锜1来乞师。
【传】乞,重辞也。古之人重师,故以乞言之也。
【经】三月,公如京师。
【传】公如京师不月,月,非如2也。非如而曰如,不叛京师也。
【经】夏,五月,公自京师,遂会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾人、滕人伐秦。
【传】言受命,不敢叛周也。
【经】曹伯庐3卒于师。
【传】传4曰:闵之也。公、大夫在师曰师,在会曰会。
【经】秋,七月,公至自伐秦。
【经】冬,葬曹宣公。
【传】葬时,正也。
译文(www.xing528.com)
【经】鲁成公十三年,春季,晋侯派郤锜前来请求出兵。
【传】“请求”,是分量很重的言辞。古代人看重军队,所以用“请求”来说它。
【经】三月,鲁成公到京师。
【传】公到京师朝王不记月份,记月份,就不是专门到京师朝王(,而是会诸侯路过京师朝王)。不是专门到京师朝王而说到京师朝王,是说不敢背叛在京师的王面授的命令(而攻伐秦国)。
【经】夏季,五月,鲁成公从京师出来,于是会同晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾国人、滕国人攻伐秦国。
【传】说(攻伐秦国是)禀受天子之命,是不敢背叛周。
【经】曹伯庐在军中去世。
【传】《传》说:是怜悯他(不在宫寝里去世)。诸侯、大夫在军中去世就说军中去世,在会中去世就说在会中去世(,都是怜悯他死在外面)。
【经】秋季,七月,鲁成公攻伐秦国回来。
【经】冬季,安葬曹宣公。
【传】对别国国君的安葬只记季度,符合礼制。
注释 1郤锜(yǐ):晋国大夫,郤克之子,又称“驹伯”。2非如:不是到京师专门来朝王,而是路过。3庐:曹宣公名。4传:历来有两解。一说是某本不知名的古书;一说是相传如此,解为传闻。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。