原文
【经】七年,春,王正月,鼷鼠1食郊牛角。
【传】不言日,急辞也,过有司2也。郊牛日展3觓角4而知伤,展道尽矣,其所以备灾之道不尽也。
【经】改卜牛,鼷鼠又食其角。
【传】又,有继之辞也。其,缓辞也。曰亡乎人5矣,非人之所能也,所以免有司之过也。
【经】乃免牛。
【传】乃者,亡乎人之辞也。免牲者,为之缁衣裳6,有司玄端7,奉送至于南郊,免牛亦然。免牲8不曰不郊,免牛亦然。
【经】吴伐郯。
【经】夏,五月,曹伯来朝。
【经】不郊,犹三望。
【经】秋,楚公子婴齐帅师伐郑。
【经】公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救郑。
【经】八月,戊辰,同盟于马陵9。
【经】公至自会。
【经】吴入州来10。
【经】冬,大雩。
【传】雩,不月而时,非之也。冬无为雩也。
【经】卫孙林父出奔晋。
译文(www.xing528.com)
【经】鲁成公七年,春季,周王的正月,鼷鼠咬伤准备作郊祀祭品的牛的角。
【传】不记日子,是措辞急切,归过于有关官员。对准备作郊祀祭品的牛每天查看它的角,知道角受了伤,检查的责任尽到了,用来防备灾害的责任却没有尽到。
【经】改卜另外的牛,鼷鼠又咬伤它的角。
【传】“又”,是有所接续的词。“其”,是宽缓的词。(意思是)说:对于人来说,已没有办法了,不是人力所能办到的,用来免除有关官员(实指君主)的过失。
【经】只得释放牛。
【传】“只得”,是对于人来说已经没有办法了的词语。释放牲,是给牲穿上黑衣、浅红下裳,有关官吏着黑色礼服,陪送它到南郊,释放(受伤的祭)牛也是这样。释放牲不再记“不举行郊祀”,释放牛也是这样。
【经】吴国攻伐郯国。
【经】夏季,五月,曹伯前来朝见。
【经】不举行郊祭,仍然望祭三个名山大川。
【经】秋季,楚国公子婴齐领兵攻伐郑国。
【经】鲁成公会同晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯援救郑国。
【经】八月,戊辰日,在马陵同盟。
【经】鲁成公从会盟回来。
【经】吴国进入州来国。
【经】冬季,举行大雩祭。
【传】雩祭,不记月而记季度,是认为它不对。冬季不需举行雩祭。
注释 1鼷(xī)鼠:鼠类之最小者。2过有司:认为有关官员有过错。3展:查看,打开看。4觓(qiú)角:弯曲的角。觓,兽角弯曲的样子。5亡乎人:与人事无关。6缁衣裳:黑衣浅红裙,上下配搭。7玄端:黑色礼服。此条及上条并见僖公三十一年。8牲:已决定作祭祀用的家畜。9马陵:卫地,在今河北大名东南。10州来:国名,在今安徽凤台。迭属楚、吴。后来吴王夫差迁蔡昭侯于此,遂改称“下蔡”。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。