人物 普丽萝丝·阿斯顿——约20岁。
苏珊·梅利度——普丽萝丝的姑母,50岁光景。
露茜·阿斯顿——普丽萝丝的母亲,40岁上下。
克拉利斯——普丽萝丝的朋友。
时间 现代
【剧情发生在肯辛顿公寓里阿斯顿家的起居室中。这是一个妇女专用的房间,没有任何供男子使用的东西。当然,女人不应该只考虑自己的舒服,而应该考虑男人的舒服,这种理论现在已经过时了。这是一个舒适、宽敞的房间,女主人料理得春意盎然、干净整洁。她虽不很富裕,但布置起房间来是从不吝啬的。门在正中,朝着大厅,窗子在右面,遮着窗帘。这间房不是书房,只在右侧放着一个书橱,胡乱地摆着几本名著,连一层书架都没有摆满。左下方一张桌子有《时尚》与《闲谈者》两种杂志和烟盒、烟灰缸、火柴、插座等杂物;左墙一角有一台小巧的留声机,临时用的小桌上放着插满鲜花的花瓶;在留声机和舞台中央之间,斜放着一把大的长靠椅,上面有绿色的花呢套子,椅子上还放置着一张厚实的防尘垫。四周墙壁装潢得很时髦,龛灯与落地台灯的灯影相映成趣。左边的墙上悬挂着一面镜子。】
【幕启时,苏珊,一个50岁的中年妇女,将唱片放在留声机上,随即响起《瓦尔底里的马路》的音乐。她随后走向书橱,找了本小说,翻了几页。这时,房门猛地被推开了,约莫20岁的姑娘——普丽萝丝,披着斗篷冲进房来,门也不关,就翻箱倒柜地找起来。苏珊的举动本会引起怀疑的,但普丽萝丝并未注意。苏珊关掉留声机,宽慰地坐到椅子上去,随手拿起一本小说。】
普丽萝丝 您不必为我关掉它。
苏 珊 瞧你,脾气太冲!
普丽萝丝 别操心,苏珊姑姑,我得马上出去,至少,一找到我的包就走,我唯一的一支唇膏就放在包里。
上场行动“找包”,为什么找?
苏 珊 (坐在左边的扶手椅上)但是,没包你可走不了啦。(当普丽萝丝转过身去时,苏珊扬了 扬 包,马上又藏好。)
藏包的原因是什么?为什么不让女孩出门?
普丽萝丝 让我空着手出去?亲爱的,不,您别这样想。我还是很注意我的体面的。(站在房 间 中 央,环视着房间)啊,到底丢到哪里去了……(她停了一会儿,考虑怎么寻找才好,可以看出她脸色和善了些,紧闭着嘴唇,抑制着不埋怨什么。)
怎么理解这句话?
苏 珊 普丽萝丝,这阵子你老待在外面。
对女孩现状的不满。
普丽萝丝 是的,我要在伦敦玩个够。(一边找寻,一边翻动椅垫)真叫人不相信,您打乡下出来,一到伦敦竟然是端坐在家里。至于读小说,那在 小 赖 姆普顿也是可以读的。
苏 珊 今晚我有点头疼。
为什么要说这个?
普丽萝丝 (随口地)真不凑巧。
为什么是这个态度?
苏 珊 亲爱的,你好像不大在乎。
普丽萝丝 在我看来您不过有点烦恼罢了。
什么烦恼?小姑娘早就看穿了姑姑的把戏。
苏 珊 我早想找个机会和你谈谈,现在行吗?
谈什么,一定要很清楚。
普丽萝丝 我想今天晚上还不是和您谈话的时候 。
今天晚上要做什么?也要很清楚才行。
苏 珊 (温和地)那我们可以另约一个时间。
普丽萝丝 谈什么呢?
苏 珊 随便谈谈,随便什么时候。你可以安排 一 个 方便的时间吗?
真的是“随便谈谈”么?
普丽萝丝 这会儿我说不准。
苏 珊 我只要求半个钟头就行。你可以满足我 的 要 求吗?
为什么要急着要求跟孩子谈话?
【普丽萝丝中断了找寻,坐下,走到靠椅的右手边,俯视着苏珊。】
普丽萝丝 您在这里有一个星期了吧?是吗?
苏 珊 是的。
普丽萝丝 您急匆匆地又怕又气地找了我第二次 吧 ,而且一直想找个机会把您对我的看法讲给我听,是这样吗?
怕什么?气什么?
第一次谈的是什么?
苏 珊 差不离。
普丽萝丝 (立起)会有机会的。姑姑,您可以谈,但不是现在。
为什么?
苏 珊 为什么不是现在?
普丽萝丝 (在房间中央)有朝一日当您消除了成见,想仔细了,就可以谈,在您回老家以前一定会找到机会的,但现在还不是时候。
有什么样的成见?
苏 珊 是这样吗?
普丽萝丝 这不是……对我来说,这并不是那么容易的 。这就是我的想法。我只求您在讨论我的生活和我的青春生涯之前能够好好地想一想。(拿起在桌上的烟盒,点燃一支烟)下流透了,这些母亲吸的烟。把命运都押在这上面,味道 像 一 切亚细亚出产的下流东西。
什么“不是那么容易”的?
为什么要抽烟?又要咒骂烟。什么是“母亲吸的烟”?这句话要表达什么意思?
苏 珊 你为这才吸它的吗?
普丽萝丝 我不得不吸啊!不是吗?我求您别说没 这必要。这是粗鲁的,亲爱的。我居然丢失了自己的包,包里还放着“运动员”的邮包。
为什么不得不吸,啥意思?
找包的真实原因是什么?这句话应该是走嘴了。
【露茜进来,关好门,她约莫40岁,漂亮而能干。】
普丽萝丝 你看到我的包了吗?露茜?
露 茜 没有。
普丽萝丝 唉,真糟糕,我真要急疯了。
邮包很重要,所以急。
苏 珊 着急就能找到包吗?
普丽萝丝 你完全不明白!这包如果不马上找到,我就全完了,包也会被糟蹋啦!
为什么?怎么理解这句话?
露 茜 (坐在靠椅下面一层)你常丢东西,普丽 萝 丝,你自己还不觉得?你越来越经常地丢失东西啦。
我为什么常丢东西?
普丽萝丝 (吃惊地)真是这样?
露 茜 好像有什么事情烦扰着你。
为什么下这样的结论?
普丽萝丝 (在中央)是的,这确实是一种精神状 态 。我的意思是,一个女孩子可以丢掉她的名誉 ,而 且一点儿也不用担心会有什么损害。
侧面确认烦扰,是什么在烦扰?
如何理解这句话?想表达什么意思?
苏 珊 (愤怒地)啊!普丽萝丝!
普丽萝丝 莎士比亚说过,丢失名誉,不过是吹破一个肥皂泡,丢失手提包却性命攸关。我的女孩子 的 秘 密全在那只包里,还有3镑的现金呢!(立起来,想重新找寻)
包之所以重要的原因。
苏 珊 那你就留在家里找,找到包再走。
普丽萝丝 啊?(转身注视苏珊,有所察觉)哦!那 包 一定在这里!亲爱的姑姑,您的主意真不错。是您自己站起来,还是让我拖您到地板再找?(苏 珊 拿出包,普丽萝丝仍然一边吸着烟,一边擦唇膏)谢谢您保全了您侄女的体面,现在,您最心疼的侄女可以不必露着光嘴唇忍受夜风和二流子男人眼光的嘲弄了。(她走向房门,把烟放到嘴里,伸手开门)
老太太急于留人,露馅儿了。
上句台词表达得到的反应。
为什么要这样不客气地表述?
这样的行为表达的意图是什么?是随意为之还是刻意为之?为什么?
露 茜 你要到马路上去吸烟?
吸烟引发反应了!
苏 珊 看在上帝面上,孩子,丢掉它吧!你说过不喜欢这种烟。(立起,走近她,想要夺去她的烟)
吸烟引发反应了!
普丽萝丝 (冷冷地,不理睬苏珊)是你的一支 烟 ,露茜,吸进去就像在赛特港过夜后醒来的滋味、堕落的滋味。政府号召我们大家节约,丢掉半支烟可不合算。你们不要等我。(披衣出去)苏珊 姑 姑 ,手提包里有开门钥匙呢。(出去)
为什么?
这堕落是什么意思?
潜台词:我得大半夜不回来。
苏 珊 (回到椅子,坐下后再说话)她晚上从不在家吗?
露 茜 不常在家。(站起来,拿过右面桌上的烟 盒 )
女孩不在家,大晚上都干吗去了,不管么?
苏 珊 我对她说我头疼。
露 茜 (停止点烟)真的头疼?
苏 珊 没有。(露茜这时点烟)我原以为一说头疼,她准会留下陪我。
露 茜 真是这样?你近来总这么关心这位安琪儿小姐的一举一动、一针一线?(背靠桌子站着,俯视着苏珊)
苏 珊 嗯,我劝你想想她现在在哪儿鬼混。
露 茜 你是说她堕落了。
苏 珊 我和你,她的母亲,都是这么想的,都想知道今晚打电话约她的那个恶棍在什么鬼地方候着,大概是什么夜总会吧!
露 茜 她根本不听我的。呃,苏珊,别净这么 幸 灾 乐祸地瞧着我!(把烟头碾碎在烟灰缸里)
为什么不听?又为什么不管女儿鬼混?
为什么这样说?
苏 珊 我没有。
露 茜 不!你有。你走运,你有一个拿得住的丈夫,两个用不着你操心的孩子。一个人50岁这么过活,真幸运!
这句话表达了什么意思?
苏 珊 (站起身,扶着露茜的手臂)别难受,亲爱的。
露 茜 我只有一个普丽萝丝,而她……(绝望地做了个手势,走过长靠椅)
苏 珊 她会让我和她谈一次的。
露 茜 是吗?那就试试吧!(坐到靠椅上)但是,如果她不肯理我……唉,我倒情愿她也不理你。
什么意思?
【苏珊挨着露茜坐到靠椅上,露茜坐下层,苏珊坐上层。】
苏 珊 有时候,旁观者清,当局者反而……
露 茜 有时候我也曾用局外人的眼光看她。也许我错了,如果有什么地方真的错了的话,我错或者她错……
这段落话想表达什么意思?
苏 珊 她还很年轻,露茜。
露 茜 亲爱的,我非常清楚你是怎么想她的!至 于 我,只不过想让她成为……
怎么想的?
成为什么?
苏 珊 露茜,我对你的看法不仅是亲人之间的想法,我把你当作了一个了不起的女人,你像一 个 英雄那样同生活搏斗过来。
为什么这样说?怎么了不起?
露 茜 谢谢你的好意,苏珊。听你的话是甜的,但是我不知道人们是否能够战胜生活。生活是狡猾的,像月亮有它的背面。你勇往直前地往前冲,自以为干得蛮不错,可是生活使了明枪,还有暗箭在你背后候着。现在,生活通过普丽萝丝在我背后射来冷箭。
冷箭指的是什么?
苏 珊 露茜,有件事我不知道该不该说。
露 茜 啊!如果人们都能明白指出我的错误,我就不要别的灵丹妙药了。
苏 珊 瞧你,说得那么悲观。
露 茜 悲观是有原因的。
为什么“悲观”?
苏 珊 是的,你有原因,我还要再加一句,我觉得你还没有悲观的习惯,这是好事,露茜。而且有时候连根深蒂固的习惯也能打破,我想知道的就是这一点。这是普丽萝丝说的那些事引起的。我试图和她谈话,而她打断我的话头,她问我是否考虑过做到像她这样一个人是很不容易的。
女儿为什么这样说?她这样一个人是什么样的?为什么不容易?
露 茜 做她这样的人不容易?她是我的继承人啊!
苏 珊 你真是果断精明,让她做继承人,只不过——(环顾四周)我猜想她知道一切事情吧?
露 茜 她知道我必须同她父亲离婚。
自己有怎样的一份家业?
都有些什么事件?
为什么必须离婚?
苏 珊 她知道你拒绝赡养费这回事了吗?
为什么要拒绝赡养费?
露 茜 我宁愿去擦洗地板。
苏 珊 啊!你干得好得多!你原来不过是帮人开开车子,后来你有了自己的出租车。15年后,你有了三个汽车修理厂,我不知道你现在有多少出租汽车,但你在同男人的竞争中击败了他们。
露 茜 击败男人是很容易的事。(苏珊站起来,走到门边开关处,关灯)你在干什么?
苏 珊 (在黑暗中)电的原理我只懂得这么多:扳动开关,灯就暗了;(灯开亮)朝相反的方向扳开关,灯又亮了。
怎么理解这个比喻?
露 茜 是吗?但是……
苏 珊 (走到中央)住在这间房子里,电力也起着惊人的作用。譬如厨房,妇女就用不着像做牛做马一样地忙家务了。男人们发明了这些电器,还不是造福了你,使你解脱出来,做了一番事业,把男人们都比下去了。这就是男人的好处,亲爱的。
露 茜 天哪!我不懂这一点吗?苏珊?
苏 珊 那对普丽萝丝呢?她得到什么支援了没有?
啥意思?
露 茜 哦!你指的是我只忙于事业?我只顾照管出租汽车,没有照管好女儿?是这个意思吗?别忘了我也得挣钱吃饭,普丽萝丝也要独立谋生。
这句话到底是在表达什么意思?
苏 珊 你得承认查尔斯的一件事。
露 茜 (立起)查尔斯!
苏 珊 你得承认他曾经是个迷人的男子。
露 茜 大多数女人都这么看。
苏 珊 普丽萝丝怎么看呢?
露 茜 啊?
苏 珊 总有一天,你得向普丽萝丝解释,为什么学校里别的女学生都有父亲,而她身边却没有。
【露茜示意苏珊坐下。苏珊坐在扶手椅的右边,露茜坐在防尘垫上。】
露 茜 我可以告诉你我做了些什么,苏珊。我不怕麻烦、面面俱到地调查那些父母离婚的女孩子,让普丽萝丝也接触她们,而使她对这种环境不觉得突然。
这行动说明了什么?
苏 珊 做得真对!你开诚布公地对她说了这件事。这正是我要你回答的。那么你怎么对她说呢?说你的查尔斯即使不能一起生活,也仍然是个迷人的男子,或是你根本不能原谅这个坏蛋,离婚后绝不愿意接受这个坏蛋的赡养费?
露 茜 我不能不让她相信,苏珊,不能不让她 知 道我的离婚,不是件轻率的风流韵事,不是无忧无虑的宽心事。
到底为什么要离婚?
苏 珊 我奇怪无忧无虑地离婚有什么不好?
露 茜 呵!你已经到了随心所欲的50岁,苏珊,你可以不考虑世俗道德的考验。我怎么能愚蠢到让自己的女儿认为世上所有的男人都是轻狂的下流坯?
这句话表达的是什么意思,一定要弄明白。
苏 珊 你已经做了,你已经让她相信她的父亲是个无赖。她会问自己这个坏种在多大程度上遗传给自己,而……
为什么这样说?
露 茜 他是个无赖。呵!我和他结婚真是上当 了 。但是,在成千上万被爱情愚弄的女人之中,我不是第一个被欺骗的,既然如此,我还能告诉普丽萝丝别的什么呢!
苏 珊 那普丽萝丝又会怎么想?母亲是傻瓜,被一个无赖所欺骗。我是一个傻瓜和无赖的后代,我也同样会被这魔鬼缠身,无论如何,我也是,注定要走这条路……
露 茜 (起身,不耐烦地)那我是傻瓜,对吗?5分钟以前你还说我是个女英雄。
苏 珊 女英雄之所以是女英雄,是因为她看到事情的全面而不是片面。
露 茜 片面、全面,普丽萝丝不是什么片面。她是我的一切。你看我,我成了英雄,因为我能为 孩 子 们创业、工作;我又成了傻瓜,因为我自食其力,为孩子们谋生。苏珊,你不能用双重标准来衡量,我也不能用双重标准,我在披荆斩棘地创业工作时,就不能对女儿温情脉脉地体贴备至。
这是露茜行动的核心动力。
苏 珊 告诉我,你有没有气势汹汹地对普丽萝丝说你反对她的婚姻?
露 茜 我从来不气势汹汹。
苏 珊 也许我措辞不当。
露 茜 那你就不应该这么说话,这么来扰乱我。(坐在靠椅上层的末端)
苏 珊 原谅我,亲爱的。如果你知道普丽萝丝,一个年轻的姑娘对待她的姑姑,对待我是那么粗鲁,你就不会怪我寻根究底地讨论这些事了。
露 茜 苏珊,你不能不承认,今天的青年并不追求温良恭谦让,一代有一代的追求,现代人的命 运 导向是成为硬心肠的、掘金者的一代,我期望他们将使你为她们、为你自己的两个孩子的成就而震动。
什么意思?
这句话要表达什么意思?
苏 珊 (温和地)似乎你对普丽萝丝待我——一个好管闲事的姑姑的态度相当满意。
露 茜 (往外看)不是满意。你用不变的标准去要求他们,而他们有自己的标准,他们要求自己作主,独立自在。
在表达一种怎样的教育观念?
苏 珊 是吗?那是理论,理论是容易说的,我讲的可是个实际问题,一个女孩子,口袋里藏着钥匙,嘴角叼着香烟,在马路上招摇过市,还有的是反唇相讥的本事。唉!如果她有正当职业,公司文员什么的,就没事了。可她不过是个和年龄不相称的、过分打扮的疯丫头,把她教训一顿,给她耳光倒是应该的!我要用过时的老式脑瓜子劝 她 试 试。(起身,半试探性地说)还有件事,露茜,我这次进城你知道是为什么吗?
这是一种怎样的观念?
露 茜 还不是看我。(www.xing528.com)
苏 珊 是的,还要你把钱捐点给国际和平协会。
露 茜 为什么?
苏 珊 这是世界大事,我怀疑你从来没想到过她(严肃地),我怀疑你是否想过运用金钱的力量来影响普丽萝丝。
为什么?
这句话什么意思?姑姑想干什么?
露 茜 哦,我知道。
苏 珊 你考虑过吗?
露 茜 难道我要把自己的意志强加给普丽萝丝吗?不!我不会这样像维多利亚式的行事!
这句话再次表达了怎样的教育观念?
苏 珊 维多利亚也是有自己观点的。
露 茜 维多利亚的父母为了让孩子永远免于恐惧,他们采用先苦后甜的教育办法,让孩子适应人生的战斗,让他们相信艰辛之后不会再是艰辛。年轻时的辛苦会带来成年后的幸福。现在让他们吃点苦,将来乐享安康,乐享远比我们优越的生活,她们也应该比我们生活得好些,而……
苏 珊 我懂了。不用约束子女,只要盲目自满地幻想人性内部会有美丽的前途,会有善良的……
啥意思?
露 茜 人性,我懂的也许不会比你少,我和查尔斯·阿斯顿结过婚,我也创办过一些事业,我经过风雨见过世面,苏珊。
苏 珊 那普丽萝丝又怎样呢?除了幻想还有什么?难道有个经历风雨的母亲?女儿也经历了风雨、懂得世面了吗?
露 茜 我懂,我懂,打母亲的屁股,就会——反正有母亲。我说实在的,苏珊,我也不知道是看对看错,我不知道普丽萝丝是脏货还是纯洁的小山羊?也许只是外表令人担忧而已。
什么意思?
苏 珊 无论是好事、坏事,脏货还是小绵羊,她都会听劝,会改过的。
露 茜 那好吧,就试试吧,只是给她咬痛了不要怪我。
【门铃响。】
为什么要这样说?
苏 珊 噢!不要有什么不速之客。(不由得撩了一下头发)
露 茜 (起身,向门口走去)你是死心眼的,苏珊,我不反对改换话题。
【露茜走出客厅,不一会儿,同克拉利斯上,苏珊走向镜子,抚平头发。】
克拉利斯 (神经质地胆小地呢喃着)是的,我知道普丽萝丝在外面。(对露茜)阿斯顿夫人,我想叨扰的是您,如果……(看着苏珊)
露 茜 你认识我姐姐吗?克拉利斯夫人。(关好门)
克拉利斯 您好!(神情不安地)
露 茜 宽宽衣吧!屋里暖和。
克拉利斯 谢谢。
露 茜 (拿着克拉利斯的外衣)这衣服真漂亮。(把外衣放在右边的椅子上)
克拉利斯 是啊!它使我不那么忸怩。我的意思是非常感谢你这么能干,阿斯顿夫人,但是我,我……
露 茜 (把她拉到靠椅上)坐吧,请坐,克拉利斯。
克拉利斯 太谢谢了。
【露茜挨着她坐下,靠着椅子下层末端。】
苏 珊 (仍站着)不会是普丽萝丝有什么意外吧?
克拉利斯 噢!不,至少没有发生撞在汽车底下之类的事情。(紧张地对着露茜)我希望您允许我 说 说 我弟弟的事。
这么不会说话!
【苏珊想插嘴,露茜示意她坐下,苏珊不情愿地坐到扶手椅上。】
露 茜 当然,尽管说吧!不是我见过的,是吗?
克拉利斯 是的。人们见了他会吃惊的。(实在想称赞弟弟)他是丑陋的,不过我真的以为他很丑。在整个鲁格比足球场,包括法国球员,我弟弟约翰是最丑的。我不知道你们看过法国人踢球没有?
这么不善言辞的人,我来的目的到底是什么?
露 茜 没有。
克拉利斯 也没看过苏格兰和爱尔兰人踢球?有些爱尔兰人踢得真不规矩。
露 茜 (不耐烦地)我想国际球员只是因为踢球才被挑选出来的吧。
克拉利斯 (兴致勃勃地)噢,当然,在足球界约翰就是190磅的公牛,他给人的印象就是那样。(瞥了一下苏珊)
简直就是来给弟弟倒饭的。
苏 珊 下次我一定要去见识见识这个190磅的男子汉。
克拉利斯 那我们一定要好好招待您。
苏 珊 那自然。
露 茜 会这样。那么什么风把你的弟弟和普丽萝丝吹到一起的呢?是他踩了她的脚么?
是他踩了她的脚?是什么意思?
克拉利斯 噢,不,约翰早就不想跳舞了。这也是要说明的阿斯顿夫人,他一点也不能跳,完全缺少跳舞的天资。
露 茜 (尖刻地)您对自己的弟弟说得差不多了,请说说普丽萝丝的事吧,刚才你已经提到她了,有什么意外的事的话……
克拉利斯 呵,我弟弟可不是无关紧要的!
苏 珊 这姑娘对他兄弟来说是个傻瓜。
克拉利斯 不!我不以为。姑娘们对其他姑娘的兄弟来说才是个傻瓜。
露 茜 很好,你的弟弟是个要紧的人物,他很会踢球,但是……
克拉利斯 他还能干别的。我不以为生活就光打球、踢球,约翰也不是那样的人。在伦敦,跟他差不多年龄的人中,他是最会拉广告的。
露 茜 呵,我知道了,现在我懂了。克拉利斯,亲爱的,我不想做什么广告、拉生意。我的业务很少用得上这个。
克拉利斯 拉生意?拉生意是什么意思?
露 茜 这不是一个大有作为的年轻妇女吗?她穿上最漂亮的上衣,到这里来为他的兄弟拉出租汽车的广告。
克拉利斯 (激动地站起来)你以为我真有这样一个央求姐姐拉广告的弟弟……
露 茜 您是不速之客,一切都是您弄出来的。
克拉利斯 我可不是不速之客。
为什么这样讲?
露 茜 我知道会有什么事的,您的弟弟……
克拉利斯 阿斯顿夫人,我的弟弟是个运动员。我不是不邀自来的不速之客,因为普丽萝丝要求我来的。
对妈妈来讲她来的目的是什么?又是怎样的判定?
苏 珊 (站起)哦?噢!
露 茜 什么?苏珊?
苏 珊 有什么特别的事情,普丽萝丝请了您来,还介绍了您那难看的弟弟?
克拉利斯 是的,他是难看的,加上没有魅力,是一眼就看穿的丑八怪。大饼面孔、怒发冲冠,不过胡子刮得光光的,全身上下都很干净,如果鼻子涂点什么就锦上添花啦,因为这样都能看得分明。(明显地,她焦虑地盯着房门)
实在不会表扬人!
露 茜 (冷淡地)谢谢。您把您弟弟的特点介绍得很清楚了。
克拉利斯 你有印象了,是吗?像河马一样迷人。这就是约翰。
露 茜 (严肃地)我们有印象了。(站起,仍站在左下方)现在,克拉利斯,怎么回事?
克拉利斯 怎么回事?这是上帝造就他的。没有一个体面的客厅会为这副面孔做点什么?他们真的不会。
苏 珊 (走向克拉利斯)啊,我要把你摇醒,我的妹妹问你“怎么回事”,怎么不回答?她是指……
【普丽萝丝上。】
克拉利斯 上帝!(从苏珊手里挣脱)
普丽萝丝 您说到哪一步了?
克拉利斯 (沉倒在睡椅上)淹没了,孩子。就像在十米深的水里淹了三次,全身湿透。
苏 珊 (冰冷的样子,僵直地坐在中央偏右的扶手椅上)你的朋友都怎么搞的,普丽萝丝。她没完没了、翻来倒去地介绍她讨厌的弟弟叫人反感的尊容。
普丽萝丝 (把一只手放在克拉利斯的肩上)谢谢你,我的天使。(对苏珊)是的,他是傻瓜,性情像羔羊,他是一个傻瓜。
什么意思?
苏 珊 他说是头公牛。
普丽萝丝 (看着露茜)我想要和他结婚。
非常重大的一件事情。
【短暂的冷场,苏珊拼命抓住椅子的把手。】
露 茜 亲爱的,这是……(突然打住)
克拉利斯 (起身)我现在还是走开的好。
普丽萝丝 谢谢你,我的天使。你已经尽了自己的努力。(当克拉利斯要走开时)别走得太远。
【克拉利斯点点头,拿了她的斗篷,走出去。】
露 茜 (看着她走出,然后半带笑容)要我说,这一切太突然了吧!
普丽萝丝 我不介意,露茜。我知道在这屋里谈结婚意味着什么!就像谈论正人君子羞于出口的事情。
为什么这样讲?
苏 珊 (对露茜)我想你一定对这件事很痛苦。
为什么?
普丽萝丝 (不理苏珊)这阵子我被迫放弃想结婚的念头,现在我不在乎宣布结婚是叫人快活的、好极了的风俗。
想表达什么意思?
露 茜 这位克拉利斯的弟弟是……
普丽萝丝 当然我不是抽象地谈结婚,我谈的是同约翰结婚。他使我眉欢眼荡、神魂颠倒。
苏 珊 这副德行!
普丽萝丝 爱情就这副德行,他正中我心怀。这就是爱情。
【露茜坐到靠椅上,她高兴苏珊这会儿缠住了普丽萝丝。】
苏 珊 我很同情你,能够原谅一个女孩子的心猿意马,不过……
普丽萝丝 顺便说一句,我出去前对您太粗鲁了,抱歉,我不得不那样做。
为什么不得不那样做?
苏 珊 不得不?
普丽萝丝 好了,姑姑,您并不真是个傻瓜。(她靠在长椅上侧扶手处)
苏 珊 (幽默地)天哪!
普丽萝丝 您老爱监视我,我最恨被人监视,您懂得乌贼鱼吗?
苏 珊 这……真够有趣的了。全是动物世界跑出来的,有时羔羊,有时公牛,现在又跑出……
普丽萝丝 乌贼逃跑时会喷射一阵黑水,像一阵烟幕,不过我不得不承认,前阵子我像一头猪,像猪那样骚扰您。
这段话是这个人物的核心语句,一定要搞透彻。
苏 珊 又跑出一头猪了。
普丽萝丝 我讨厌您的头痛病,我抱歉;我明白,我们不能模糊下去;我明白,我一定得把关于约翰的事情吐露给露茜,所以……
【露茜看着苏珊。】
苏 珊 要我走开吗?
露 茜 请吧,苏珊。
苏 珊 (起身,走向门,回身)你们彼此和气点。(下场)
【哑场。她们默默相视。然后,普丽萝丝试探性地哼了几小节《婚礼进行曲》的片段。】
露 茜 这太孩子气了,普丽萝丝。
普丽萝丝 是吗?(她看着留声机,走过去打开它,重新放《瓦尔迪里的马队》音乐。)这够刺激了吧。
这一系列行为的目的是什么?
露 茜 (起身)哦!我们谈话不需要音乐伴奏。
【普丽萝丝关掉留声机,露茜直望外面。】
露 茜 我似乎预感到有什么阴暗角落里跳出来的倒霉事情要找上我。
潜台词是什么?
普丽萝丝 不,露茜,不!这件事情不是从阴霾中,而是从阳光里跳出来的,是件好事。(朝着露茜移动,几乎哄骗她)啊!我……我希望您懂得作 为 丈 母娘是太年轻啦!
为什么是这种态度?
露 茜 (半含笑)你相当聪明,你是这样吗?
什么意思?
普丽萝丝 你是年轻的,我安排克拉利斯来游说是费了一番心机的。
什么样的目的?
露 茜 我从克拉利斯那里了解到他弟弟表面上并不是拈花惹草的轻薄子弟。
这句话意味着什么?
普丽萝丝 他讨巧不是这种人,露茜,我尽了最大的努力。
露 茜 什么最大的努力?
普丽萝丝 我希望我的话没有侮辱您的意思,我已经挑选到一个迷人的男子。
露 茜 有没有人告诉你,你的父亲也很迷人?
普丽萝丝 除了你,几乎所有的人都这样说过了,说了我的全部生活。
什么意思?
露 茜 呃,这些饶舌鬼!这些爱管闲事的饶舌鬼。(她坐在睡椅上,脸朝下)嗯,他们大概只有一次是说对了。
什么意思?
普丽萝丝 我想躺下,看天花板。(她躺在靠椅上)这样,我就看不到你的脸了。
为什么这样讲?
【但是观众仍看得到露茜的脸,当普丽萝丝继续说话时,露茜的表情是值得一看的。】
普丽萝丝 我钦佩我的母亲,她胜过世上任何一个女人。她曾经和一个叫查尔斯的男人恋爱过,而我自己在这时候也恋爱了。作为一个热恋中的女人,我不以为我的母亲非得十分了解查尔斯不可,我也不责怪查尔斯。
像发疯似的——家长式的教化就要开场。
什么意思?
露 茜 (情不自禁地插嘴)什么?
普丽萝丝 (仍然继续说话)查尔斯天生那个样子,他多半意识到他不是很想结婚的人,但是他碰上了我的母亲,当然他爱上了她。而想要得到她只有结婚,这样就结婚了。没多久,我母亲把他打发走了。她有了我,只有我,后来的这些日子真难过,母亲有工作,而我没有,也没这心思。我 恋 爱 了,在某种程度上,就像苏珊姑姑那样渴望结婚,难就难在想结婚,有了好对象,可是母亲创办了一家实际上阻碍婚姻的企业。大致情 况 就 是这样,男人都一样吗?
为什么?
怎么理解?
露 茜 什么?哦,不,当然是不一样的。
普丽萝丝 (坐起来,把脚放在地上)谢谢,露茜,这是同你一样的命运,一种可怕的命运。我以为我了解约翰,事实上恋爱中的我不一定真的了解他。听着,亲爱的,如果在这件事情上我做错了,也是和你不同的错误,约翰和查尔斯毕竟是不同 的 ,正如没有两个男子是完全一样的。约翰不善于奉承,他有一张难看的、老是皱着眉头的脸,(亲切地)自然,他笑起来像夏天阳光下的涟漪,(加强语气)而我也不是多愁善感的人。
这段话是女儿对母亲婚姻的认知,一定要理解清楚。
露 茜 (不表示怀疑)是的。
普丽萝丝 (起身慢慢地踱步到桌子边)我爱上约翰是偶然的。我没有追求过男人,不过,露茜,我说,如果我失败了,啊!为了一个查尔斯式的男人,你可以教教我,从各方面教教我。但是约翰是叫人快活的。
这种话的意图到底是什么?
露 茜 (偶尔点点头,起身)给我一支烟。
普丽萝丝 哦,(从桌上拿起一支烟,并为她点燃,露茜看着她略显热情,但不等她转身,露茜又装成 冷 面 孔)吸烟对消除烦恼是有好处的,是吗?我 近 来也吸得不少。
什么样的心绪?
为什么装?
她认为母亲有什么烦恼?
露 茜 (轻声地)我没有烦恼。
普丽萝丝 (愤怒地)你应该有的。你是说过有些什 么 向 你突然袭击,从黑暗里头跳出来。
为什么要有这样的反应?一定要找到心理依据。
露 茜 那是开头的一种反应。
普丽萝丝 也许我对于你是个自私自大的人。
【露茜把烟叼在嘴里,轻轻踢着座椅向中央偏右移动,然后坐下去。】
露 茜 (拍着睡椅)过来,普丽萝丝,坐在这儿。(普丽萝丝坐上去)当母亲的通常是要认输的,你还是婴孩时,我失去了我的婴孩;你是无依无靠的孩子,我同样失去了她;你成为一个女学生,有一半像过去那样依赖着我,另一半就是我所不能保卫与分享的陌生的新生命。后来你长大成小妇人,开始对女性状态有点恐惧,随后你习惯了,自信能掌握了。那时候,我们已经咫尺天涯,距离很远了。普丽萝丝,但是我不像别的只有一个孩子的孤独母亲,我并不以为这是一个悲剧,我有我的出租汽车,我不知道,我也不会对别人吹嘘如何艰苦创业,以为做了什么了不得的大事。但是你会离开我,出租汽车就不同了,我喜欢它,喜欢它所代表的这种事业……
这段话是母亲的心声,也是全剧中母亲这个人物所有的动机之源。一定要理解好每一句话到底是什么意思,必须十分明确。
普丽萝丝 (起身,极力掩饰她的厌恶情绪)它们对你比我更重要。
女儿是怎么理解母亲那段话的?
露 茜 (吹熄烟)它们有它们的用处。
普丽萝丝 我真是笨驴,惊慌失措的这样儿,傻头傻脑的,我以为你会——唉,一切都过去了。(哑 场 片 刻)约翰就在这里,露茜,他在客厅里,我预料这可怜的羔羊,大约会为一句谢绝的话而吓出一身冷汗。因为我们都认为……
女儿为什么说自己傻?她认为母亲会怎样?
露 茜 我将乐于看到你未来的丈夫,普丽萝丝。
普丽萝丝 谢谢,我这就去带他来。
【普丽萝丝走了出去,露茜依旧坐着。她看到普丽萝丝离去后,有点透不过气来,想驱使自己把她喊回来,但最后还是选择控制住自己,任她出去。】
露 茜 普丽……出租汽车,出租汽车!她相信了我!(起身)她相信我。(猛吸了一口烟 ,呼 气 )这烟幕!(看着门)但是我在烟幕后面 ,你 这 个约翰真是头脑简单。约翰,如果你不好好对待普丽萝丝,我要射杀你!
什么意思?
点明本剧的核心主题。“烟幕”到底是什么?必须弄明白!
——落幕
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。