靖郭君将城薛[1],客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通[2]。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣[3]!益一言[4],臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰[5]:“海大鱼。”因反走[6]。君曰:“客有于此[7]。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之[8]。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉[9]。今夫齐,亦君之水也,君长有齐阴[10],奚以薛为?(夫)[失]齐[11],虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。
【注释】
[1]将城薛:将要修筑薛地的城墙。[2]谒者:主管传达通报的官员。无为客通:不要给纳谏的门客通报。[3]三言:三个字。[4]益:增添,多。[5]趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。[6]反走:即还走。犹言撒腿往回跑。[7]有于此:留于此,犹言留在这里继续说。[8]亡:通“无”,不。更:再。[9]得意:满意。[10]阴:庇护,荫庇。[11]失:原作“夫”,据王念孙等说改。(www.xing528.com)
【译文】
靖郭君田婴准备在封地薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫通报的官员不要给谏阻的门客通报。有一个齐国门客要求接见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿死来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远有齐国庇护,要薛邑又有什么用呢?如失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。”于是放弃了修筑薛邑城墙的打算。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。