导读
乐毅得到燕昭王重用,合五国之兵一举几将齐国覆亡。昭王死,惠王继位,齐国用反间计,乐毅受猜忌,惧祸奔赵,燕军大败,齐地尽失。惠王担心乐毅乘机率赵攻燕,于是写信责备乐毅背弃了先王的知遇之恩。乐毅复信为自己作辩解,他先回顾了自己和先王的关系,盛赞先王为贤圣之君,具有高世之心,信任并重用自己,而自己也没有辜负先王的知遇之恩,联合五国成功破齐为先王报仇雪耻。接着他话锋一转,引用伍子胥和夫差的历史故事,说明“善作者不必善成,善始者不必善终” 的道理,故为了保住先王的名声,避免自己遭受诽谤,选择了免身全功之路。乐毅的回信不卑不亢,有理有据,平心静气,毫无过激之辞,更没有反唇相讥、剑拔弩张之感,可谓一篇至文。
昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕,三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫1代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君2。齐田单欺诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅,承燕之弊以伐燕。燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动。寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军者,为将军久暴露于外,故召将军且休计事。将军过听,以与寡人有郄3,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
注释
1骑劫:战国时燕国将领。2望诸君:因封望诸而得名。望诸,赵地,不确考。3郄(xì):嫌隙。
译文
昌国君乐毅为燕昭王联合五国军队攻打齐国,攻下了七十多座城池,将这些地方全部归属于燕国的郡县,只剩下三座城池没有攻下,燕昭王就死了。燕惠王即位后,误信了齐国的反间计,猜疑乐毅,让骑劫代替乐毅统领燕兵。乐毅逃往赵国,赵国封他为望诸君。齐将田单用计欺骗骑劫,最终打败燕军,收复了齐国失去的七十座城池。燕惠王很后悔,害怕赵王任用乐毅,趁着燕国疲敝的时候攻打燕国。燕王于是派人责备乐毅,并道歉说:“先王把全国委托给将军,将军为燕国击破了齐国,为先王报了仇,天下没有不感到震动的。我每天都不敢忘记将军的功劳啊!恰逢先王去世,我刚刚即位,左右大臣误导我。我之所以派骑劫代替将军,是因为将军常年辛劳在外,所以召将军回来休息、从长计议。将军误会我的意思,和我有了隔阂,就舍弃燕国去了赵国。将军为自己打算是可以的,但是怎么能够报答先王对您的知遇之恩呢?”
望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。臣闻贤圣之君,不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当之者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错1有高世之心,故假节2于魏王,而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿3。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。
注释
1错:通“措”。2节:符节,凭证。3亚卿:周制,卿分上、中、下三级,次者为中卿,又称亚卿。
译文
乐毅于是派人献上书信,告诉燕王说:“我不才,不能遵奉先王的教诲,来顺从大王身边亲信的意图,害怕遭到砍头的罪刑,而伤害先王的英明,又担心带给您加害大臣的不义名声,所以逃跑投奔到赵国。我自己以为背负着不肖的罪名,所以不敢为自己辩解。现在大王派使者来数落我的过错,我担心服侍您的大臣不了解先王信任我的原因,又不能明白我之所以侍奉先王的忠心,所以大胆地用书信回复您。我听说贤能圣明的国君,不把俸禄随意赐给他亲近的人,而授予功劳多的人;不把官位随便赐给他喜爱的人,而让有能力的人来担任。所以考察能力而授予官职,这是成功的君王;衡量德行来结交朋友,这是树立名声的士人。我根据所学的知识观察,先王的行为超过世人,所以我在接受魏王的符节做使臣时,因为自己的行为得到燕国的提拔。先王过高地抬举我,将我从宾客中提拔到群臣位置之上,没有和父亲兄弟们商议,任命我为亚卿。我自认为遵奉命令、接受教导,可以侥幸地免除罪过,所以接受命令没有推辞。(www.xing528.com)
“先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐,霸国之余教也,而骤胜之遗事也,闲1于兵甲,习于战攻。王若欲攻之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许约,楚、魏、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道,先王之灵,河北之地随先王举而有之于济上。济上之军,奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王2逃遁走莒,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕;大吕3陈于元英4,故鼎反于历室5,齐器设于宁台6,蓟丘7之植,植于汶皇。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为惬其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。
注释
1闲:通“娴”。2齐王:齐闵王。3大吕:齐国的大吕钟。4元英:燕国的元英殿。5历室:燕国宫殿名。6宁台:燕台名。7蓟丘:古地名。今北京城西。
译文
“先王对我说:‘我对齐国的仇恨长期积于心中,不自量国力的轻弱,想把对付齐国作为头等大事。’我回答说:‘齐国有霸国的文化传统,有多次打胜仗的经验,精通兵器,熟悉战事。大王如果想要攻打它,一定要联合天下诸侯图谋它。联合天下诸侯图谋它,最直接的就是与赵国结盟。况且淮北是宋地,楚国和魏国都想得到它。赵国如果答应结盟,楚国、魏国和宋国竭尽全力,四国联合攻打,就可以大破齐国。’先王说:‘好。’我于是亲口接受命令,准备好符节,到南边出使赵国。等到回国复命,随即起兵攻打齐国。依靠上天的保佑,先王的英明,黄河以北的地方的军队随着先王的大军挺进,在济水边聚集。济水边的军队奉命攻打齐国,大获全胜。轻装的士兵和精锐部队,长驱直入,抵达齐国国都。齐王逃跑到莒城,这才幸免于死。齐国的珠玉财宝,战车兵甲,珍奇宝器,全部收归燕国;齐国的大吕钟陈列在燕国的元英殿,燕国原来失去的宝鼎也返回历室,齐国宝器陈放在燕国的宁台,燕国蓟丘种植的树木,移植到齐国的汶水边。从春秋五霸以来,功业没有超过先王的。先王认为他的愿望得到了满足,认为我没有辜负使命,所以割地封赏我,让我得以和小国诸侯相并列。我不才,自认为遵奉命令、接受教诲,可以侥幸无罪,所以接受命令没有推辞。
“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,余令诏后嗣之遗义,执政任事之臣所以能循法令,顺庶孽1者施及萌隶2,皆可以教于后世。臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢。夫差弗是也,赐之鸱夷3而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而不悔;子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功以明先王之迹者,臣之上计也;离4毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也,故敢以书报,唯君之留意焉。”
注释
1庶孽:妃妾所生之子。2萌隶:百姓。3鸱(chī)夷:皮囊。4离:通“罹”,遭遇。
译文
“我听说贤明的君王,功业建立后不会半途而废,所以能载入史册;有先见之明的人,成名后不会毁掉自己的名声,所以被后世传颂。像先王那样报仇雪耻,消灭万乘的强国,收缴了齐国八百年的积蓄,等到他去世后,他的政令仍影响着子孙,执政任事的大臣能遵循法令,理顺的嫡庶关系渗透到百姓中,这些都可以用来教育后世。我听说善于做事的人不一定容易成功,善于开始的不一定有完美的结果。从前伍子胥说服了吴王阖闾,所以吴王远征攻打到楚国郢都。夫差不再听从他后,就将他赐死,用皮革裹着尸体而漂浮在江上。吴王夫差不明白伍子胥之前的建议可以帮他建功立业,所以将伍子胥沉江也不后悔;伍子胥没有及早发现两代君主度量不同,所以沉江也不改初衷。所以免于杀身、保全功劳来宣扬先王的伟绩,这是我的上策;遭受侮辱毁谤,损害先王的名声,这是我最害怕的。面对不可知的罪过,以侥幸来谋取利益,这是我绝不敢去做的。我听说古代的君子,交情断绝了不说对方的坏话;忠臣离开国家,不为自己的名声辩白。我虽然没有才能,但也多次承受君子的教导。我担心大王听信身边人的谗言,而不明察我离开的实情,所以斗胆用书信回复您,希望您能够体谅。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。