导读
本文记叙了秦、韩、赵三国围绕着韩国上党地区展开的一场政治军事斗争。本来秦、韩为矛盾双方,但由于韩国将领冯亭将上党作为诱饵送给赵国,将赵国牵连到这场是非中,使得矛盾发生了转化。文章重点记叙的是韩国与赵国君臣对待上党的态度,从而刻画了两个国家不同的精神面貌。韩国上党两任太守以不同方式表达了卫国之心,尤其是冯亭不为赵国利诱所动,令人印象深刻。而赵国方面赵王、赵胜等人则目光短浅、贪图利益而又不听忠谏,最终引火烧身,直接导致了长平之战的悲剧。
秦王1谓公子他2曰:“昔岁殽下之事3,韩为中军,以与诸侯攻秦。韩与秦接境壤界,其地不能千里,展转不可约。日者秦、楚战于蓝田4,韩出锐师以佐秦,秦战不利,因转与楚,不固信盟,唯便是从。韩之在我,心腹之疾。吾将伐之,何如?”公子他曰:“王出兵韩,韩必惧,惧则可以不战而深取割。”王曰:“善。”乃起兵,一军临荧阳5,一军临太行6。韩恐,使阳城君入谢于秦,请效上党之地以为和。令韩阳7告上党之守靳8曰:“秦起二军以临韩,韩不能有。今王令以上党入和于秦,使阳言之太守,太守其效之。”靳曰:“人有言:‘挈瓶之知,不失守器。’王则有令,而臣太守,虽王与子亦其猜焉。臣请悉发守以应秦,若不能卒,则死之。”韩阳趋以报王,王曰:“吾始已诺于应侯9矣,今不与,是欺之也。”乃使冯亭10代靳。
注释
1秦王:指秦昭王。2公子他:秦惠文王的儿子,秦昭王之兄。3殽下之事:公元前298年,魏、赵、韩、齐等国出兵攻秦函谷关之事。殽,殽山,亦作“崤山”,在今河南洛宁北。4秦、楚战于蓝田:此事发生在公元前312年。蓝田,战国秦邑,在今陕西蓝田南。5荧阳:战国韩邑,在今河南荥阳东北。荧,同“荥”。6太行:山名。位于山西与河北之间。7韩阳:人名。韩国公子。8靳:韩臣,上党太守。,字音义不详。9应侯:秦相范雎。10冯亭:韩国将领,上党郡守。
译文
秦王对公子他说:“以前函谷关一战,韩军作为主力,和诸侯联合攻秦。韩国与秦国边界接壤,国土不过方圆千里,却反复无常,不可与它结盟。以前秦国和楚国在蓝田交战,韩国派出精锐部队援助秦军,可秦军战斗失利,于是转而支持楚国,不守盟约,唯利是从。韩国对于我们来说,简直是心腹大患。我将攻打它,怎么样?”公子他说:“大王出兵韩国,韩国必然惧怕,它惧怕了那么我们可以不用战争就能割取大片土地。”秦王说:“好。”于是出动军队,一支军队攻打荥阳,一支军队攻打太行。韩王恐慌,派阳城君去秦国谢罪,请求献出上党的土地来讲和。命令韩阳告诉上党的太守靳说:“秦国派出两支军队攻打韩国,韩国面临灭亡。现在大王下令把上党献给秦国求和,派我来告诉太守,太守还是献出上党吧。”靳说:“人们常说:‘纵然仅有像汲水的瓶子一样的浅薄见识,也要守住它,不让它失去。’大王虽然有命令,但我是太守,即使是大王和您也不会不怀疑。我请求发动守城士兵抵御秦兵,如果最终坚守不住,就战死。”韩阳赶紧把情况报告给韩王,韩王说:“我之前已经答应了应侯,现在不献出上党,就是欺骗他啊。”于是派冯亭取代靳。
冯亭守三十日,阴使人请赵王1曰:“韩不能守上党,且以与秦,其民皆不欲为秦而愿为赵。今有城市之邑十七,愿拜内2之于王,唯王才3之。”赵王喜,召平阳君4而告之曰:“韩不能守上党,且以与秦,其吏民不欲为秦而皆愿为赵。今冯亭令使者以与寡人,何如?”赵豹对曰:“臣闻圣人甚祸无故之利。”王曰:“人怀吾义,何谓无故乎?”对曰:“秦蚕食韩氏之地,中绝不令相通,故自以为坐受上党也。且夫韩之所以内赵者,欲嫁其祸也。秦被其劳而赵受其利,虽强大不能得之于小弱,而小弱顾能得之强大乎?今王取之,可谓有故乎?且秦以牛田,水通粮,其死士皆列之于上地,令严政行,不可与战。王自图之!”王大怒曰:“夫用百万之众,攻战逾年历岁,未见一城也。今不用兵而得城十七,何故不为?”赵豹出。
注释(www.xing528.com)
1赵王:赵孝成王,名丹,赵惠文王之子。2内:“纳”的古字。3才:通“裁”,裁定。4平阳君:赵豹,赵惠文王同母弟。
译文
冯亭守卫上党三十天,暗地派人拜见赵王说:“韩国不能守卫上党,将要献给秦国,上党的百姓们都不想做秦民,愿意做赵民。现在有城邑十七座,愿意敬献给大王,请大王考虑。”赵王很高兴,召见平阳君赵豹,告诉他说:“韩国不能守卫上党,将要献给秦国,上党的官吏和百姓不想做秦民,都愿意做赵民。现在冯亭派使者来献给我,怎么样?”赵豹回答说:“我听说圣人认为无缘无故得到利益是大灾祸。”赵王说:“别人感怀我的情义,怎么说是无缘无故呢?”赵豹回答说:“秦国吞食韩国的土地,从中切断使之不能相通,所以他们自认为可以轻易取得上党。况且韩国之所以把上党献给赵国,是想转嫁它的灾祸啊。秦国经历劳苦,赵国却坐享其成,即便强大的国家也不能轻易地从弱小的国家那里得到什么,难道弱小的国家反而能轻易地从强大的国家那里得到什么吗?现在大王您得到上党,能说有原因吗?况且秦国用牛犁田,用水道运粮,它的勇士都布置在上党之地,号令严明,政令通行,不能和它争锋。大王好好考虑吧!”赵王生气地说:“动用百万的军队,连续多年作战,没有得到一座城池。如今不用动兵就可得到十七座城邑,为什么不要?”赵豹离开了。
王召赵胜、赵禹1而告之曰:“韩不能守上党,今其守以与寡人,有城市之邑十七。”二人对曰:“用兵逾年,未见一城,今坐而得城,此大利也!”乃使赵胜往受地。赵胜至曰:“敝邑之王使使者臣胜,太守有诏,使臣胜谓曰:‘请以三万户之都封太守,千户封县令,诸吏皆益爵三级,民能相集者,赐家六金。’” 冯亭垂涕而勉2曰:“是吾处三不义也。为主守地而不能死,而以与人,不义一也;主内之秦,不顺主命,不义二也;卖主之地而食之,不义三也。”辞封而入韩,谓韩王曰:“赵闻韩不能守上党,今发兵已取之矣。”韩告秦曰:“赵起兵取上党。”秦王怒,令公孙起、王3以兵遇赵于长平4。
注释
1赵胜:即平原君,战国四公子之一,赵相。赵禹:赵国大臣。2勉:疑作“俛(俯)”,低头。3公孙起:即白起。王:秦将。事迹不详。4长平:赵邑,在今山西高平西北。
译文
赵王召见赵胜、赵禹,告诉他们说:“韩国不能守卫上党,现在它的太守要将它献给我,共有十七座城邑。”两人回答说:“用兵几年,没得到一座城邑,现在坐着就可以得到城邑,这是很大的利益啊!”于是派赵胜前往上党接受土地。赵胜到了上党说:“我们大王派我赵胜做使臣,诏告太守,让我宣布:‘请封给太守三万户的都邑,封给县令一千户,各位官吏都加封三级爵位,民众有能留下来的,每家赏赐六金。’”冯亭流着泪低头说:“这样我就有三不义了。为君主守卫土地不能牺牲,反而献给别人,这是一不义;君主献上党给秦国,我不听从君主的命令,这是二不义;出卖君主的土地还享受封邑,这是三不义。” 于是辞掉封赐回到韩国,对韩王说:“赵国听说韩国不能守卫上党,现在已经派兵攻取了上党。”韩国告诉秦国说:“赵国派兵攻取了上党。”秦王发怒,下令白起、王率领军队在长平和赵军对战。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。