导读
淳于髡一天之内向齐宣王推荐了七位贤士,齐宣王对此有些看法。淳于髡不以为然,他先以鸟兽、中药作比喻,告之以物以类聚、人以群分的道理,进而直言不讳地表明自己和贤人是同类,荐贤只不过是举手之劳。淳于髡的辩词逻辑严密,言简意深,令人信服。此外,淳于髡以贤士自居,充分体现了其心胸坦荡的君子之风及其人格魅力。
淳于髡一日而见七人于宣王1。王曰:“子来,寡人闻之:‘千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若随踵而至也。’今子一朝而见七士,则士不亦众乎?” 淳于髡曰:“不然。夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。今求柴葫、桔梗2于沮泽3,则累世不得一焉;及之睪黍、梁父4之阴5,则郄6车而载耳。夫物各有畴7,今髡贤者之畴也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧8也。髡将复见之,岂特七士也!”
注释(www.xing528.com)
1宣王:齐宣王,齐威王之子。2柴葫、桔梗:皆中药名,生长在山地上。3沮泽:水草丛生的沼泽地带。4睪(gāo)黍、梁父:皆山名。睪黍,今地不详。梁父,在今山东泰安东南。5阴:山北为阴。6郄(xì):同“郤”,敞开。7畴:种类。8燧:上古取火的器具。
译文
淳于髡一天之内将七个人荐举给齐宣王。宣王说:“先生您来,我听说:‘方圆一千里之地能出一位贤士,就多得像肩并肩地站在一起;一百年能出一位圣人,就多得像后脚跟着前脚到来。’现在您一天之内就荐举了七位贤士,那么贤士不是太多了吗?”淳于髡说:“不对。翅膀相同的鸟儿会聚居在一起,脚足相同的野兽会一起出行。现在到沼泽地里去寻求柴胡、桔梗,那么几代也找不到一根;到睪黍、梁父两山的北边去找,那么就可以敞开车厢装载了。万物各有它的同类,如今我淳于髡与贤士是同一类。大王向我寻求贤士,就好比从黄河里舀水,用燧石取火一样容易。我将继续向大王荐举贤士,哪里只是这七个人啊!”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。