《科学论文编写格式》(GB 7713—1987)规定:为了国际交流,科技报告、学位论文、学术论文应附有外文(多用英文)摘要。原则上讲,编写中文摘要的注意事项都适用于英文摘要。然而,英语有自己的表达方式、语言习惯,在撰写英文摘要时应特别注意。
英文摘要是对原始文献不加诠释或评论的准确、简短的概括,并要求它能反映原始文献的主要信息。
(一)编写完整
目前,大多数作者在写英文摘要时,都是把科技论文前面的中文摘要(一般都写得很简单)翻译成英文。这种做法忽略了一个事实:由于科技论文是用中文写作的,中文读者看了中文摘要后,不详之处还可以从科技论文中获得全面、详细的信息。英文读者(如《EI》的编辑)一般看不懂中文,英文摘要成为他唯一的信息源。因此,这里要特别提出并强调英文摘要的完整性。这样,即使读者看不懂中文,只需要通过英文摘要就能对科技论文的主要目的,解决问题的主要方法与过程,主要的结果与结论,文章的创新与独到之处,有一个较为完整的了解。
注重定量分析是科学研究的重要特征之一。这一点也应该体现在英文摘要的写作中。因此,在写作英文摘要时,要避免过于笼统的、空洞无物的一般论述和结论,要尽量利用文章中最具体的语言来阐述研究的方法、过程、结果和结论。这样既可以给读者一个清晰的思路,又可以使摘要的论述有充分的依据,使读者对研究工作有一个清晰、全面的认识。
当然,这并不意味着中文摘要就不必强调完整性。将中文摘要单独上网发布或被收入中文文摘期刊时,中文摘要所提供的信息也必须具有完整性。由于东、西方文化存在很大的差异,我国的传统教育过分强调知识分子要“谦虚谨慎、戒骄戒躁”。我国学者在写作科技论文时,一般不重视或不敢突出表现自己的贡献。这一点与西方传统恰恰相反。
西方学者在写科技论文时总是很明确地突出自己的贡献,突出自己的创新、独到之处。西方读者在阅读科技论文时,总是特别关注科技论文有什么创新、独到之处。否则,就认为科技论文无阅读价值。
据上述讨论,科技论文的中文、英文摘要不必强求一致。
(二)写作要求
目前,很多作者写作的英文摘要,绝大多数比较粗糙,难以达到参与国际交流的要求。原因之一是作者英文写作水平较低,之二是作者
对英文摘要的写作要求和国际惯例不太了解。
《EI》中国信息部要求信息性文摘(Information Abstract)应该用简洁、明确的语言(一般不超过150 words)将科技论文的“目的(Purposes)”,主要的研究“过程(Procedures)”,所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“结果(Results)”,得出的重要“结论(Conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句科技论文结果和结论的应用范围和应用情况。
1.目的或要解决的问题
一篇好的英文摘要,一开头就应该把本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交代清楚。必要时,可利用科技论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作。这种介绍一定要极其简练。
《EI》中国信息部在此方面提出了两点具体要求:①Eliminate or minimize background information(不谈或尽量少谈背景信息);②Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract (避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分)。
2.解决问题的过程与方法
在摘要中应说明作者主要工作过程与使用方法。其中,也包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。在英文摘要中,过程与方法的阐述起着承前启后的作用。在交代了要解决的问题(What I want to do)之后,接着要回答如何解决问题(How I did it)。最后的结果和结论往往与研究过程、方法密切相关。
在阐述过程与方法时,最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述很难使读者清楚地了解科技论文中解决问题的过程和方法。在说明过程与方法时,应结合(指向)科技论文中的公式、实验(试验)框图等来进行阐述。既给读者一个清晰的思路,又给那些看不懂中文(但却可以看懂公式、图、表等)的英文读者以一种可信的感觉。
3.主要结果和结论
结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献。科技论文有没有价值,主要取决于获得的结果和得出的结论。在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验(试验)结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论部分有充分依据。对那些看不懂中文的英文读者来说,通过这些图表,结合英文摘要的说明,就可以比较清楚地了解科技论文的结果和结论。只有这样,科技论文的结论才有说服力。
如有可能,在结尾部分还可以将科技论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出科技论文的主要贡献和创新、独到之处(回答What is new and original in this paper)。
4.提高文字效能
为了提高文字效能,尽量删去多余的字、句。《EI》中国信息部在此方面提出了两个原则:① Limit the abstract to new information(摘要中只谈新的信息);② Trive for brevity(尽量使摘要简洁)。
受英文写作能力的限制,有的作者写出很长的英文摘要,但文字效能很低。有的作者写的英文摘要很短,但也存在多余的字句。
(三)语法选用
1.时 态(www.xing528.com)
英文摘要时态的运用以简练为佳。常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用。
描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的)。陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。
一般现在时。用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论。
【例2-3-14】This study(investigation) is (conducted, undertaken) to…The anatomy of secondary xylem(次生木质部) in stem of Davidia involucrata (珙桐) and Camptotheca acuminata (喜树) is compared. The result shows(reveals)…,It is found that…The conclusions are…The author suggests….涉及公认事实、自然规律、永恒真理等,当然要用一般现在时。
一般过去时。用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、试验、观察、调查、医疗等过程)。
【例2-3-15】The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (树干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,1996.
用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理,只是当时如何如何。所描述的研究过程明显带有过去时间的痕迹。
现在完成时和过去完成时。完成时少用,但不是不用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。
【例2-3-16】Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.
2.语 态
采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。科技论文的摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。一般情况下,应使用动词的主动语态。
【例2-3-17】写成A exceeds B比写成B is exceeded by A更好。
主动语态。目前,主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多。主动语态有助于文字清晰、简洁,增强表达能力。
【例2-3-18】The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically语感要强。必要时,The author systematically都可以去掉,而直接以Introduces开头。
被动语态。强调多用被动语态的理由是:科技论文主要说明事实经过,无须证明此事由谁完成。在指示性摘要中,为强调动作承受者,还是采用被动语态为好。在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。
【例2-3-19】In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained.
3.人 称
过去,摘要的首句多用第三人称This paper…开头。现在,倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。
【例2-3-20】To describe…, To study…, To investigate…, To assess…, To determine…, The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system.
4.其 他
冠词。主要是定冠词the易被漏用。使用的原则是:使用the时,读者已经明确知道我们所指的是什么。例如:The author designed a new machine.The machine is operated with solar energy.
由于现在缩略语越来越多,要注意区分a和an。例如:an X ray。
避免用阿拉伯数字作首词。例如:Three hundred Dendrolimus tabulaeformis larvae are collected…中的 Three hundred不要写成300。
单复数。一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。
尽量使用短句。长句容易造成语义不清,但要避免单调和重复。科技期刊涉及专业多,英文更是不易掌握,各行各业甚至表达方式、遣词造句都有区别。如果有机会,要多与英语国家同行接触,请他们修改国人撰写的摘要或科技论文,积累经验,摸索规律。如果缺少这样的机会,多看英文文献,也有助于英文写作水平的提高。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。