翻译教师对教学能力各子能力重要性程度存在一定的认识,同时他们也在各子能力方面具备一定的水平,那么这二者之间的相关性如何?是否存在显著差异?对这些问题的回答需要进行配对样本t检验,即检验92位样本教师在教学能力所含四个子能力方面的重要性认识与对其掌握水平间的相关性与差异性。
对样本教师在教学能力所含四个子能力方面的重要性认识(正式问卷第9题)与对其掌握水平(正式问卷第11题)进行配对样本t检验,结果如表4-14所示。
表4-14:样本教师对教学能力各子能力的重要性认识与对其掌握水平间的配对样本检验
n.s. p>.05 *p<.05 ***p<.001(www.xing528.com)
由表4-14可以看出,就相关性而言,样本教师在课堂设计与实施能力、反思能力方面的重要性认识程度与对其掌握水平间存在显著正相关,说明翻译教师对课堂设计与实施能力和反思能力之于翻译教学重要性的认识程度越高,他们对此两项子能力的掌握水平也越高。但在双语语言能力和翻译能力方面的重要性认识程度与对其掌握水平间的相关系数并未达到0.05的显著水平,说明认为双语语言能力和翻译能力对于翻译教学比较重要的样本教师对此两项子能力的掌握水平却不一定较高。因此不能一概而论地、想当然地认为那些对教学能力重要性的认识程度越高的翻译教师其教学能力水平也一定越高。
就差异性而言,平均数差异检验的t值表明在双语语言能力、翻译能力、课堂设计与实施能力、反思能力各个方面,重要性认识程度和掌握水平间均有显著差异存在。进一步对比二者的平均数可知,翻译教师对各项子能力的掌握程度均显著低于对其重要性的认识程度,说明翻译教师虽然认为其教学能力所含的各项子能力对教学活动而言均比较重要,但在实践中却尚未达到应有的掌握程度,有相当多的翻译教师其教学能力还有较大上升空间,这也再次验证了上文对现任翻译教师教学能力现状的分析结论。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。