中日双语教学是从“日语零起点”开始灌输、开始梳理、开始进步的。学生入学伊始,完全陌生的日语成为他们新的第二语言。接受性语言水平和产出性语言水平都处于零起跑线上,而双语教学目标是要获得语言与专业的双重能力,即以外语课堂的语言教育为切入点向双语教学的学科教学语言运用的一种切换,并最终实现共赢,完成由学科渗透到双语整合、再到双语思维的双语教学任务。在这一目标的实现过程中,日本语语言技能的传授与获得是中日双语教学顺利实施的根本保证。
根据中日双语专业课程的教学要求,首先要解决的是日语语言课程的有效合理设置问题。依据我们开篇关于双语教学的定义,需要特别指出的是,不同于工商管理专业的英汉双语教学,中日合作项目下的双语教学没有前车可鉴。不能照搬中英双语教学实施中普遍采用的教学手段以及教学模式,因为中日双语教学的对象是没有日语基础的零起点学生。为让学生尽快接触日本语原版教材,短时间内提高学生的日语水平迫在眉睫。
(一)日语语言课程设置
在该专业的培养方案中,日语语言课设定为该专业的学科基础课,是学生们接受中日双语授课,完成学业的基本保证。在双语教学这样一种特定的学习环境下,经验充分地告诉大家“过不了语言关,专业学习要翻船,”语言基础作为基点引导整个双语教学。建造这座双语大厦,良好稳固的语言基础是必不可少的。
为了使学生更好的掌握日语语言,学院特意设置了比公共日语课时更多的日语语言课程,比如有针对性地加大了日本语语言的授课力度,分门别类地开设了“综合日语”、“日语听说”以及“商务日语”三种课程。在教学过程中,始终把握语言作为“交流的工具”和“信息的载体”的原始功能,以导航双语教学方向。通过坚持不断的语言知识灌输,当学生在第三学年结束时,其日本语语言课时量可达864学时,基本满足日本语水平测试一级(900小时)所需的课时量。并最终奠定了学生迈入双语课堂的语言基础,使他们不至于在新的课堂环境下迷失方向。
其中,“综合日语”是学习认知日语语言,学院选用的教材是《综合日语》(北京大学出版社)1~4册,辅助教材是《みんなの日本語》(外语教学与研究出版社)。该书在教学方面的最大特点为注重学生语言能力素质的培养及提高,一方面为学生学习专业课的前期准备打下良好的语言基础,另一方面符合学生近年求职、升学所需要的日语能力要求。
“日语听说”的教学始终坚持了“听说领先”的原则。该课程主要是配合“综合日语”课的讲解,从听说入手,在体味日语语言韵律的同时,开口“说”日语,精讲多练,同时也增强了师生之间用日语进行课堂学习的交流和互动。所有听说课均由日本外籍教师承担,使学生接触纯正地道的日本语。所聘用的日语外籍教师没有中文基础,这就使得中国学生不得不听日语、讲日语、用日语表达,进而接触更多的日本社会与文化。
“商务日语”的教学目标是使学生具备社会迫切需要的实用型商务日语能力。在教学中强调学生在商务活动中的“听”和“说”的训练,使学生能够恰当而礼貌地运用商务日语开展自己的工作。同时在掌握商务用语的同时,也了解日本社会的商务规则,以及日本流通领域的发展现状,从而提高学生的国际视野,使学生具备良好的商务沟通能力。(www.xing528.com)
(二)课堂语言教学
在日本语语言课堂教学的实施过程中,学院非常注重加强学生自学能力的培养。课上教学方式多样化,一切教学活动以学生为中心,创造轻松活泼的课堂气氛。双语教师努力通过合作式的课堂活动,培养学生积极合作的精神,以改变部分学生沉闷的学习方式。教师坚持多鼓励少批评,以激发学生的学习兴趣和上进心。全体中日双语教师每次课堂都首先列出一个与学生的日常生活、且与课堂主题有关的日语对话,旨在吸引学生的课堂注意力,开阔学生思路。这种教学手段使学生收获颇丰,并且提高了课堂气氛的活跃程度,也改变了传统的教师角色,他们由主讲者和课堂中心转变为教学活动的组织者。这一教学方式充分调动了学生的积极性,使他们主动操练日本语,将其融入生活,融入专业科目的学习,提高了自主学习的能力,使得日本语语言能力有了长足的进步。
(三)丰富第二课堂
实施中日双语教学起始,由于经验不足,可借鉴的成功案例不多,所以10年的双语教学实践充满了探索、改进、完善的足迹。以迅速有效提高学生的日本语水平为宗旨,为保证日后双语授课的语言基础,学院努力为学生创造尽可能多的日本语学习氛围。包括:①开设丰富多彩的日本语活动,如组织编演日本语话剧,歌咏比赛,给学生展示自我的实践空间;②为学生录制日本教师的原音讲座,用以反复听练,提高语言技能;③专门安排学生接待日本访华团,让他们尝试日语交流;④坚持每周一次的日语角,届时聘请日本留学生、日本独资企业人员等帮助学生操练日语。⑤专门安排日语书屋,收集杂志和书刊供学生阅读。通过这些措施为学生提供多角度、多层面、全方位学习和实践日本语的空间,在使学生耳濡目染中逐渐熟悉日语,并为第二年真正实施物流管理中日双语教学扫除语言障碍。
(四)编写适合学生的教材
由于经验不足,在初级阶段日本语语言教材的选用方面走了些弯路。按照专业培养方案,物流管理专业的学生需要在二年级时学习日本语的物流管理专业原版教材,为了实现学生尽快掌握日本语语言的教学目标,并缩短学生日后融入专业课堂的时间,在教学伊始便选用日本国的全日本语语言教材对学生进行引导。结果却适得其反,欲速则不达。因为在学生接触日本语语言刚刚起步时就选用原版教材,其难度大大超过了初级语言学习者的接受能力,甚至给他们带来了学习压力以及学习兴趣的负增长。究其原委,双语教师意识到,这样的教学方式忽略了“理解性输入是语言习得的必要条件”这一教学理论。学生所接受的可理解的语言知识和材料有限,导致有些学生自信心不足,焦虑感有所增加。为此,学院吸收了日本国日语语言教材的优点,根据学院日语教师在日本多年留学的经验,自编了适合学生水平的辅助教材,由浅及深、循序渐进,注重生词出现的连贯性,同时适量增补了一些专业词汇,大大提高了学生的学习兴趣,同时也增强了师生双方教与学的动力,中日双语教学成果渐渐有了起色。
合理设置日语语言课程是保证学习者学习效果最大化的必备条件,教学时间上的保证,是语言能力达标的有效措施。在用日本语教授学生物流管理专业知识的过程中,学生能读懂外文专业教材,理解其内容及形成相关知识点的概括能力,就是中日双语教学的成功体现。正如学院的双语教师总结的那样,当学生精通第二语言并足以应付教学要求时,双语教学将对学生的认知发展产生正面效应。根据多次的教研会议及学术讨论,大家达成共识:把握好学生的日本语言的阈限对成功进行双语教学具有举足轻重的作用。这里的阈限指的是学生为完成某一学习任务最起码的语言水平。以“语言教育”为出发点,致力于中日双语教学的最终目标,即“教育语言”,从而使学生得到语言知识和专业知识的双重获益。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。