首页 理论教育 阅读、写作、翻译三合一翻译写作学教学模式的创新

阅读、写作、翻译三合一翻译写作学教学模式的创新

更新时间:2025-01-16 工作计划 版权反馈
【摘要】:对课堂检视方式的探索前人皆有,但是,此方面的研究主要是以主观的判断为主,且缺乏理论支撑,很难达到让学生清楚、明晰的效果。本研究尝试建立起以学生为导向、教师为指导、语料库为工具、英汉对比知识和翻译写作学理论为理论基础的检视方式。目前还没有利用语料库和英汉对比知识对译文进行检视的研究,这是翻译写作学在具体的检视方式方面的首次探索。

第一,本文通过对翻译写作学课堂教学模式的研究,建立起了符合翻译写作学核心思想的翻译写作课堂,它能促进学生的译写能力,是翻译写作学在课堂教学模式方面的首次探索。

第二,通过运用语料库和双语对比知识,本文建立起了翻译写作学的课堂检视模式。对课堂检视方式的探索前人皆有,但是,此方面的研究主要是以主观的判断为主,且缺乏理论支撑,很难达到让学生清楚、明晰的效果。本研究尝试建立起以学生为导向、教师为指导、语料库为工具、英汉对比知识和翻译写作学理论为理论基础的检视方式。目前还没有利用语料库和英汉对比知识对译文进行检视的研究,这是翻译写作学在具体的检视方式方面的首次探索。

第三,通过利用软件Web Ex对学生翻译过程的监控,探索了学生在实时翻译过程中所遇到的困扰及所陷的误区,根据资料检索,目前此方面的研究还无人涉及。

第四,通过对学生翻译过程的监控,探索了学生在翻译过程中使用词典的误区,探讨了翻译过程中如何正确使用词典的问题并给出了具体的建议,此方面研究也暂时处于空白状态。(www.xing528.com)

第五,通过探讨阅读、写作与翻译写作过程之间的关系,调研福建省内高校英语专业课程设置的现状,积极探讨阅读、写作与翻译写作相结合的翻译写作课程设置,试图建立阅读、写作、翻译三位一体的翻译写作课程,目前此方面也无人涉及。

第六,通过Webex录屏软件监控的结果,分析了学生在翻译过程中所遇到的问题,并依据这些问题指出了翻译方向的相关课程设置方面所存在的缺陷,并且尝试建立起适应翻译写作学理论的翻译写作课程设置,此方面研究暂时也无人涉及。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈