【摘要】:笔者认为,不是挂上了翻译专业的名字,其所开设的课程就应全部都是各种翻译课。目前,对翻译相关课程设置的研究少之又少,较为系统地讨论过翻译课程设置问题的武光军指出:“我国的翻译教学,整体来说,依然停留在经验主义、主观主义,外面缺什么就教什么,想怎么教就怎么教的状态。”表7.1厦门理工学院、集美大学、闽南师范大学及莆田学院翻译方向/专业课程设置对比表续表续表续表笔者在几所高校课程设置方面发现了如下问题:
目前,很多高校本科开设了翻译专业,没有开设翻译专业的学校也大都对学生进行了专业分类,比如厦门理工学院就在三年级将学生分为翻译、商务英语及文学三个方向。这里涉及如何对翻译专业的学生进行课程设置的问题。笔者认为,不是挂上了翻译专业的名字,其所开设的课程就应全部都是各种翻译课。学生没有坚实的语法基础,丰富的双语阅读经历,熟练、正确使用工具书(包括网络工具书)的能力,那么提高翻译能力只能说是一纸空文。
目前,对翻译相关课程设置的研究少之又少,较为系统地讨论过翻译课程设置问题的武光军指出:“我国的翻译教学,整体来说,依然停留在经验主义、主观主义,外面缺什么就教什么,想怎么教就怎么教的状态。”(转自武光军,2006)他提出:“范式变革是学科发展的推动力量和必由之路,课程范式也不例外,课程范式变革是翻译教学的推动力量和必由之路。”徐海铭认为:“1998年以后我国的英语课程已进入了以培养具备创新素质、语言技能和专业知识为主要目标的主动变革阶段。整体来说,翻译课程范式的变革远远落后于英语课程范式的变革。部分原因是因为大多数翻译教师对教学法、课程设计研究不够深入,急需进一步提髙。”(转自武光军,2006)
笔者对比研究了厦门理工学院、集美大学、闽南师范大学及莆田学院四所福建省高校翻译方向或翻译专业的课程设置。表7.1为四所高校翻译方向的课程设置对比表。
表7.1 厦门理工学院、集美大学、闽南师范大学及莆田学院翻译方向/专业课程设置对比表
续表
(www.xing528.com)
续表
续表
笔者在几所高校课程设置方面发现了如下问题:
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。