【原文】
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚。
【译文】
鲁僖公四年春季,齐桓公率领各诸侯的联军侵入蔡国。蔡军大败而溃散,于是齐桓公接着去攻伐楚国。
【原文】
楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也[1],何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履[2]:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入[3],王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。
【译文】
楚成王派使者来到诸侯联军中说:“君王住在北方,我们住在南方,相隔遥远,即使发情的牛马狂奔相诱也不能彼此到达。可是没有料到君主竟然领兵进入我国,这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们的先君太公说:‘五侯和九伯,你都可以发兵征讨,以便共同辅佐王室!’赐给我们先君征讨的范围:东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你应该进贡王室的包茅还没有送去,使天子的祭祀缺乏物品,不能滤酒祭神,我为此前来追究。昭王南征到楚国没有回去,我为此前来责问!”使者回答说:“贡品没有送上,这是我国国君的罪过,岂敢不供给?至于昭王没有回去的事,君王还是去问汉水边的人吧!”诸侯的军队继续前进,屯兵在楚国的陉地。
齐桓公伐楚
【原文】
夏,楚子使屈完如师,师退,次于召陵。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀是为[4]?先君之好是继。与不穀同好如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷[5],辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”
【译文】(www.xing528.com)
夏天,楚成王派遣屈完带兵到诸侯军驻地。诸侯军队撤退,驻扎在召陵。
齐桓公将所率领的军队排列成阵势,然后和屈完同乘一辆兵车观看。齐桓公说:“诸侯发兵难道是为了我一个人吗?先君的友好关系应该继续保持,我们两国重修旧好怎么样?”屈完回答说:“君王惠临敝国谋求福祉,安抚我君,这正是我君所希望的。”齐桓公说:“用这样的军队作战,谁能抵抗他们?用这样的军队攻城,什么城攻打不下?”屈完回答说:“君王如果用德义安抚诸侯,谁敢不服从?如果用武力,楚国有方城山作为城墙,有汉水作为护城河,君王的军队虽然众多,也没有什么地方能够用得上!”
【原文】
屈完及诸侯盟。
【译文】
屈完代表楚国和各诸侯订立了盟约。
【注释】
[1] 不虞:未料到。
[2] 履:谓所践履之疆界。
[3] 包茅:楚国向周王进贡的一种土特产,用来滤酒。
[4] 不穀:不善,为诸侯自谦之词。
[5] 徼:同“邀”,谋求。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。