留学生进入专业学习也得到了各系的大力支持,他们除了和本科生一起上大课外,系里还专门为他们配备了导师。
(1)化学系:朝鲜留学生金泽龟进入化学系后,他提出研究的课题是电化教研究1978年完成的项目。为了满足金泽龟的要求,化学系投入了大量的人力、财力,他们让著名教授查全性担任导师,另配备有经验和学术成就的教师指导,通过一个学期的学习,该生基本掌握了所学的知识和实验过程。
(2)历史系:土耳其学生诺扬进入历史系后,便由著名教授唐长儒担任导师,副教授陈国灿对诺扬所研究的课题“吐鲁番出土文书”作具体指导,撰写论文三万多字,另一名日本学生林亮由张继平指导。1986年2月毕业的土耳其学生诺扬撰写的论文《新中国对吐鲁番出土文物的整理和研究》,7月结业的日本学生林亮的《三中全会以来中国国际关系的研究》得到了专家们的好评。
(3)建筑系:1994年年初,建筑系接到留学生部的通知:将有三名留学生到该系学习、进修。他们是老挝国的萨伟、贝波在和加蓬国的比纳加。
建筑系在国内招生,要求考生有一定的美术绘画基础和语言、文字表达能力。而这三个“老外”学生,既无绘画特长,中文也没过关。而且其中一个是来自法语地区,交流很困难。要使他们学好专业,必须下很大的功夫。为此,建筑系抓了以下几个方面的工作:
第一,根据他们的不同情况,制订出不同的教学计划。
开学前,建筑系主动向留学生部详细了解三位学生的情况,包括他们学中文的能力、学习态度、表现及个性。通过谈话,发现两位老挝学生的学习积极性很高,适应性比较强,生活口语大部分过关,采取随班学习问题不大。为了让他们尽早熟悉专业,建筑系将教材和上届学生优秀作业借给他们,要求他们利用进系前的一个暑假先接触专业知识,了解要开的课程,临摹同学有关线条、曲线、字体这些建筑学最基本的作业,为今后四年学习打基础。明确要求他们必须修完除政治以外的所有本系学生应选的课程。
加蓬国的比纳加是在国内已读过五年的本科生。他在本国学的虽然是城市规划专业,但与我国的专业区别很大,是重在地理及经济的区域规划,几乎没有美术及设计基础,汉语及英语很糟糕。他来武大留学的目的是掌握汉语及专业课后在中国攻读硕士学位。让他跟一般进修生一样,一来就上专业课是不行的。征求他的意见后,准备安排他先随一年级新生上专业术语少、教师课讲得少、自己动手练习较多的“建筑初步”、“素描”等课,待语言过关后再转入三四年级学习专业课。并指定会法语的李军老师担任导师,对他进行专门辅导,收到了较好的效果。
三位留学生都是来自发展中的第三世界,都有强烈的民族意识。建筑系的老师经常与他们交谈,鼓励他们刻苦学习,激发爱国热情,早日报效祖国。
第二,把留学生教育当成整个教育事业的一部分,狠抓教师对教育事业的责任感和敬业精神。
留学生进系前,建筑系组织教师进行了几次讨论,统一思想,提高认识,倡导热爱教育事业、关心留学生的敬业精神。开课后,又向任课教师了解留学生学习情况,讨论对他们行之有效的教学方法。鼓励教师与留学生交流感情,多关心他们。“建筑初步”课徐伟老师讲完课后,对他们进行专门辅导,常将他们做得好的作业拿到班上讲评,对学生鼓励很大。萨伟和贝波在学习“建筑初步”劲头越来越大,一年级上学期他俩课的总评成绩分别是97分和94分,排在班上前十名!“画法几何”历来被学生称为“头痛几何”,专业术语多。张旭老师力求吐齿清楚,讲解透彻。在师生的共同努力下,学期结束,萨伟和贝波在所选四门公共课和专业基础课的平均成绩是85分和77分,处于班上中等以上水平。
(4)中文系:1994年,中文系招收一名韩国留学生韩相德攻读中国现当代文学专业博士学位,指导教师陆耀东。[23]韩相德报考以后,陆老师就注意了解韩国有关情况,参加会议时遇到高丽大学、外国语大学等韩国著名学府的教授参加时,就有意识地了解这些韩国学生的汉语能力和中国文学知识水平,也向韩国教授了解来中国留学的韩国学生的一般情况和问题。韩相德同学汉语会话较流利,已具有运用中韩两种语言文字独立从事科学研究的能力。(www.xing528.com)
针对这些情况,陆老师要求他制订学习计划时,将下列内容作为重点:①按照本学科专业硕士生必读书目,补读未读部分;②旁听中国古代文学史,中国现当代文学史课;③学好两门专业学位课;④撰写并发表2~3篇学术论文,翻译(中译韩)若干书籍;⑤从第二学年开始,致力于博士学位论文的写作。其中前两条,对中国学生完全不必要,但对外国留学生来说,则是必需的,不可缺少的。因为他们不可能读这么多书,也不可能如中国硕士生一样,熟悉中国古代和现当代文学。后三条,则是留学生提高业务水平的主要途径。
此外,陆老师还就中国现当代文学史中的重要问题,单独为他开课。在业务指导上,师生每月至少面谈一次,主要是检查学习计划落实情况,个别指导韩同学应如何进入研究,应注意哪些问题。陆老师还鼓励他将中文专业书籍译成韩文,作为一名外国留学生,将中文专业论著译成留学生本国文字,可以收到多种效果:提高自己的汉语言文字水平,增加专业理论知识,促进两国文化交流,同时,高质量的翻译书籍,本身也是学术成果。
韩同学刻苦用功,取得了较好的成绩,撰写了一篇论文,翻译了《曹禺戏剧集》,又应韩国某出版社之约,翻译董健、陈白尘著的《中国现代戏剧史稿》。此外,还翻译了《三字经》、《弟子规》等中国传统通俗读物。1994年11月,中国闻一多国际学术研讨会在北京召开,陆老师邀请韩同学与会,使之和中国现代文学研究界同人交流学术,增进友谊。同时也鼓励中国博士生和他共同研讨,共同提高,中国博士生的学术活动,都通知韩同学参加。陆老师还推荐他出演中文系本科生的话剧《雷雨》。
(5)哲学系:武汉大学哲学系有以萧萐父教授为代表的老一辈学者和以郭齐勇教授为代表的中年学者构成的教学群体,他们在国内外学术界名望很高,像日本东北大学的高级进修生山田俊就是慕名而来的。山田俊在校进修期间,唐明邦教授发动整个教研室(包括请其他系或教研室的老师)专门为他组织了一次道教专题教学,使山田俊深感受益匪浅。他与哲学系教研室的全体老师建立了深厚的感情,回国后一直保持着联系。
(6)生命科学系:1994年生命科学系齐义鹏教授招收了一名来自尼日利亚的硕士研究生Mallam。按教委规定,留学生有汉语教学和英语教学两类,教委鼓励有条件的高等学校招收英语教学留学生。武汉大学一直未能实现,这与学校在全国的地位十分不相称。尼日利亚来的这个硕士研究生要求进行英语教学,否则只有转学,留学生办公室和研究生院积极支持,教委也迅速批复,同意Mallam转为英语教学。根据Mallam本人的要求,留学生办公室和研究生院出面希望齐义鹏教授能接受,作为武汉大学第一个英语教学的留学生在生命科学系试点。
齐义鹏教授为他制订了培养计划:
①培养目标:达到国外硕士研究生同等水平,具有分子病毒学和基因工程的理论基础。回国后,能独立设计课题,进行实验,并具有初步解决问题的能力,能独立地承担教学任务,要求用英语发表论文一篇。
②学位课程:开设4门学位基础课和2门实践课。其中包括:生物化学、病毒分子生物学、基因工程原理和方法、研究进展专题、分子生物学实验和计算机操作。英语教材、英语讲授、英语考试,采取大灶小灶相结合的方式。齐老师成立了一个教学小组,除他以外,包括一名博士研究生、两名硕士研究生。生物化学和病毒分子生物学单独讲授;基因工程原理和方法,采取上大课方式——齐老师用中英语对照讲授。研究进展专题采取学术报告方式,由齐老师和他的博士生在全室讲授,两门实践课采取在实验室和博士生共同操作的锻炼方式。要求Mallam做好笔记,参加考试。
③学位论文:学位论文是研究生的主要任务,是英语教学的重要内容。齐老师为Mallam成立了一个课题小组,由博士生刘子夜任组长,硕士生邓岩卉和Mallam组成。根据他的要求和兴趣,承担中法合作项目的一部分。课题名称:“艾滋病抗原基因在大肠杆菌中的克隆表达及其临床诊断”。要求他能在1995年9月作一个开题报告,1996年年底之前写出第一篇论文,在1997年5月按时答辩。
Mallam于1994年10月进实验室,开设第一门课程生物化学,每周4小时。教学小组分章讲授,分工负责。1995年元月已完成(尚未考试)。同时,他到实验室进行实践,协助博士研究生王福山、朱反修、刘子夜、金天全,硕士研究生李寿东工作,进行实验技术锻炼。
Mallam的学位论文研究工作由组长刘子夜具体安排。齐老师为他筹备(赠送、购买)必要的研究材料,如病毒载体、质粒载体、细胞、受体细菌、艾滋病基因等,实验仪器、药品、试剂与全室共用,对他适当照顾倾斜。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。