首页 理论教育 洛邑的建设成为周朝的重要事件

洛邑的建设成为周朝的重要事件

时间:2023-08-26 理论教育 版权反馈
【摘要】:由于民心不稳等问题,成王决定将周公留在洛邑,帮助他治理东土。史官将周公与成王的讨论记录成书,也就是《洛诰》《书序》中也说道:“召公既相宅,周公往营成周,使来告卜,作《洛诰》。”1963 年在陕西宝鸡出土的西周青铜器“何尊”,其铭文中记载了周成王五年成王亲自莅临洛邑考察之事,可与《洛诰》互为佐证。由此可见兴建洛邑确实是周朝成立初年的一件大事。

洛邑的建设成为周朝的重要事件

【题解】

周公营造洛邑完工之后,恳请周成王到洛邑来举办祭典,主持国政。由于民心不稳等问题,成王决定将周公留在洛邑,帮助他治理东土。在周公摄政七年祭祀典礼上,成王颁布了这项决定。史官将周公与成王的讨论记录成书,也就是《洛诰》

《书序》中也说道:“召公既相宅,周公往营成周,使来告卜,作《洛诰》。”1963 年在陕西宝鸡出土的西周青铜器“何尊”,其铭文中记载了周成王五年(周公摄政七年)成王亲自莅临洛邑考察之事,可与《洛诰》互为佐证。由此可见兴建洛邑确实是周朝成立初年的一件大事。

【原文】

周公拜手稽首曰:“朕复子明辟,王如弗敢及天基命定命,予乃胤保大相东土,其基作民明辟

“予惟乙卯朝至于洛师。我卜河朔黎水。我乃卜涧水东, 水西,惟洛食。我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜。”

王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周匹休。公既定宅,伻来,来视予卜,休恒吉。我二人共贞。公其以予万亿年敬天之!拜手稽首诲言。”

【注释】

①拜手稽首:古代男子的跪拜礼。拜手:跪下后两手拱合,至于心平而不至地。稽首:叩头至地,是隆重的跪拜礼。

②复:归还。辟:君主

③基命定命:曾运乾曰: “基,始;定,正也;基命定命,即举行大典也。”

④胤:继。保:官名。胤保:此指召公。相:视察。东土:指洛地,因其在镐京以东,故称东土。

⑤其:祈使副词,犹希望。基:始。明辟:圣明的国王。

⑥河:黄河。朔:北方。黎水:清《续文献通考》:“卫河淇水合流黎阳故城为黎水,亦云浚水。”黎阳故城在现在河南浚县东北,离商的首都朝歌很近。朝歌在现在河南淇县。联系上下文可定这次占卜不吉。

⑦涧水:水名。发源于现在河南渑池东北白石山,至洛阳西南洛水。

(chán)水:水名。发源于现在河南孟津任家岭,向南流经洛阳东面入洛水。当时周公营洛有两个目的,首先是为了取得统治殷国遗民的方便,其次为了诸侯朝贡的方便。

⑨唯:仅。食:有四解。 《孔传》:“卜必先墨画龟,然后灼之,兆顺食墨。”据此,食指龟兆。孙星衍认为,食,玉食,犹《 洪范》“唯辟玉食”,指玉食此土。俞樾认为“食”可训“用”。杨筠如说:“按食亦事之假,事犹治也。”译文从《孔传》说。

水东:此处即成周筑地。成周也叫下都。

伻(bēng):使者

相:勘察。宅:官室宗庙的筑地。

其:代词,指周公。作:营建。周:指周的旧都宗周。匹:配。休:美。

恒:遍。

共贞:犹言“共同承事”(采曾运乾及杨筠如说)。贞,马融说:“贞,当也。”按,“贞”当作“鼎”,“贞”、“鼎”古通用

诲言:教诲之言。旧注均解为“教诲”之“诲”。于省吾说:“吴大激谓古诲字从言从每,是也。……谋言犹云咨言问言。”亦通。

【译文】思考一下如何成为百姓心中贤明的君主。”

周公跪拜磕头行礼之后说:“我将执政大权交还与您,您却谦虚地推脱不愿意举办还政大典。我在太保召公之后对东都洛邑进行了勘察,希望您能够

“我在乙卯这一天的早上到达了洛邑。我对位于黄河北岸的黎水一带进行了占卜。随后又占卜了涧水之东、水以西的地区,只在洛水一带获得了吉兆。我还占卜了水以东的地区,也只有洛水一带获得了吉兆。因此请您过来商讨,并献上占卜所得的卜兆。”

成王行跪拜叩头之礼后说:“您需要遵照上天赐予的福祥,来到洛邑勘察营建新都的基址。您建造洛邑可以作为与宗周镐京相媲美的都邑。您已经对宫室宗庙的基地进行了勘定,给我看了占卜所得的卜兆,吉祥啊!都是吉兆啊!我们二人一起享有上天所赐予的这番吉兆,但愿您能够跟我一起进奉上天所赐予的福命。跪拜叩头,感激您的教诲。”

【原文】

周公曰:“王肇称殷礼,祀于新邑,咸秩无文。予齐百工,怦从王于周。予惟日庶有事。今王即命曰: ‘记功,宗以功作元祀。’唯命曰:‘汝受命笃弼,丕视功载,乃汝其悉自教工。’

孺子其朋,孺子其朋,其往。无若火始焰焰,厥攸灼叙弗其绝。厥若 彝及抚事如予,惟以在周工往新邑,怦向即有僚,明作有功,悖大成裕,汝永有辞。”

【注释】

①肇:始。称:举行。殷礼:接见诸侯的礼节。

②咸:皆。秩:秩序。文:王引之说:“今按‘文’当读为‘紊’。紊,也。《盘庚》曰:‘若网在纲,有条而不紊。’《释文》‘紊,徐音文是‘紊’与‘文’古音同,故借‘文’为‘紊’。”

③齐:整。百工:百官。

④伻从王于周:这句是倒装句,意指在旧都习礼后再跟从王去洛。伻:使。周:此指旧都。

⑤惟:表祈使、希望之意。庶:众。事:指上文“祀于新邑”的事情。

⑥宗:宗人,官名,行使礼仪的官。功:有功的人。作:举行。元祀:大祀。元:大。

⑦笃:厚。弼:辅助。

⑧丕:奉。视:披阅。载:载书。

⑨其:命令副词。悉:尽。教工:教百官习礼仪。

⑩孺子:小孩,此处指成王。其:祈使副词,希望。朋:古“凤”字。相传凤飞,群鸟纷纷跟随,此处比喻带领群臣。

若:像。焰:火苗。

厥:其。攸:所。灼:烧。叙:曾运乾说:“叙,读‘余’……灼余,犹言烬余也。”绝:断绝。厥若:犹言那个。

彝:语词。及:曾运乾说“犹汲汲”,劳碌的样子。抚事:处理政务。

惟:表希望的副词。以:及。工:官。

仟:使。即:就。有:通“友”。僚:官员。

明:通“孟”,勉。

惇:厚。裕:宽。

辞:言辞,此处可引申为称道。

【译文】

周公回到宗周镐京说:“王啊,您已经开始举行祀天改元的殷祭大典,祭祀在新邑举办应当按照礼法来对天地神衹逐一供奉祭祀,不能混乱。我对百官进行了整顿,让他们跟随大王前往洛邑。我对他们说:‘你们这些官员将要有祭祀的大事。’如今我王可向神明请命说:‘给宗神祭祀,让宗人率领有功之人举行大祀之礼。’还能命令我说:‘你接受先王的遗命来督促辅导我,你就履行自己的职责吧,可以自己宣告自己的功劳,来告知天下。’

“年轻的王啊,您应当跟群臣在一起,您应当跟群臣在一起,来到洛邑啊。不要像点火那般,最初微弱的火星,后来慢慢燃烧大,君臣一同前去,不要前后递行。让群臣可以常常看到并服从于您,失去了大祭的次序。我率领宗周百官赶往新邑,让各卿士、太史诸大寮,共同勤勉地建立功业,成就仁厚博大的大政,你就能在后代流传美好的名声了。”

【原文】

公曰:“已!汝惟冲子,惟终。汝其敬识百辟享,亦识其有不享。享多仪,仪不及物,惟日不享。惟不役志于享。凡民唯曰不享,惟事其爽侮。乃惟孺子颁,朕不暇听。朕教汝于棐民,彝汝乃是不蘉,乃时惟不永哉。笃叙乃正 父罔不若予,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农哉。彼裕我民,无远用戾。”

【注释】

①已:叹词。

②冲子:幼子。惟:思。

③其:表示希望的副词。辟:诸侯国的国君。享:诸侯国的国君拜见天子时需要遵循的礼节。

④惟:此处存疑,恐为衍文。

⑤惟:只。

⑥颁:分。孙星衍说:“言政事繁多,孺子分其任,我有所不遑也。”

⑦暇:空闲。听:指听政。

⑧棐:辅助。

⑨彝:语词。蘉(máng):勤勉,努力。

⑩时:通“是”。不永:指统治地位不能长保。

笃:厚。叙:顺。乃:代词,犹言你的。正父:天子谓同姓诸侯、诸侯谓同姓大夫,皆曰父。

兹予其明农哉:大意是说,辞去官职勉力务农。兹:这。明:勉力。裕:宽容。

戾:至。

【译文】

周公说:“啊!虽然您尚年少,但是您的地位却是无比尊贵的。您要小心地辨别诸侯觐见时的贡享,记下那些从来没有贡享的诸侯。如果贡品丰富却忽略了利益,也能说和没有贡享一般。他们没有在贡享上用心,因此百姓们就会说他们不遵守贡享之礼,如此君王所做的事情就会被怠慢,并出现差错。希望年轻的君王尽快前来分担政务,我没有太多时间去估计如此多的政务。

“我教给您治理民众的常法,如果您自己不努力去做,您的统治就不能长治久安。厚待您的同姓诸侯,让他们全部都跟我一样,不敢怠慢您的命令。您前往洛邑要恭敬小心啊!在这里我们要勤奋努力啊。同姓的诸侯教导我们的百姓,如此不管有多远,百姓也会愿意归附您。”

【原文】

王若曰:“公,明保予冲子。公称丕显德,以予小子扬文武,奉答天命,和恒四方,居师,悖宗将礼,称秩元祀,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆,迓衡不迷,文武勤教。予冲子夙夜毖祀。”

【注释】

①明:勉力。冲子:幼子。成王对自己的谦称,成王是周公的侄子,因此自谦说“幼冲”。

②称:称说。丕:大。显:显赫。德:功德。

③以:以为。扬:发扬光大。烈:事业。

④奉:遵奉。答:配。

⑤和恒:倒装,应为“恒和”。和:指政事治理妥善。恒:普遍。

⑥师:京师,此处指洛。(www.xing528.com)

⑦悖:厚。宗:同族。将礼:语倒,言以礼接待诸侯。将:事。

⑧称:举。秩:次序。元祀:大祀,指祭祀文王事。

⑨光:广大。

⑩旁:广泛,普遍。穆:美,此处用以形容政治治理得极好。

迓:本作“讶”,“讶”通“御”,掌握。衡:权柄(采孙星衍说)。

毖:谨慎。

【译文】

王这样说:“公啊!您一直致力于辅佐我,发扬您博大显赫的功德,让我能够弘扬文王、武王辉煌的功业,对上可以承接天命,对下能够团结四方的百姓让他们来到洛邑定居。我们用厚礼对待同姓的诸侯,隆重地举行祭祀大典,这一切都有条不紊地进行。公的功德已经充满了天地之间,辛勤地治理着四方的百姓,普天之下都治理得很好,遇到挫折也不慌忙无措,又经常教导我文治武功的方法。我要从早到晚都恭敬严谨地进行祭祀啊!”

【原文】

王曰:“公功棐迪笃,罔不若时。”

王曰:“公,予小子其退,即辟于周,命公后。四方迪乱,未定于宗礼,亦未克敉公功。迪将其后,监我士、师、工,诞保文武受民,乱为四辅。”

王曰:“公定,予往已公功肃将祗欢,公无困哉我,惟无斁其康事,公勿替刑,四方其世享。”

【注释】

①“公功”句:亦倒装结构。笃,厚,是“棐迪”的状语。棐:辅助。迪,教导。

②罔:否定副词,犹今语没有。若:顺。时:通“是”,指示代词,指上文教导的话。

③即:就。辟:君位。周:指周的旧都。后:留后,意即留守新邑。

④四方:指天下。迪:导。乱:治。

⑤克敉:近义词叠用。克,成功。敉,通“弭”,引申为成功。

⑥公功:犹言公的任务,总指“迪乱未定”、“宗礼未克”诸事。

⑦监:临,居上视下曰临,此处可引申为统率。士、师、工:均指负责一定政务的官员。

⑧诞:大。保:安。文武:指文王和武王。

⑨乱:率领。四辅:在王的左右辅佐理政的大臣。据《尚书大传》,天子有四邻,在前面的叫“疑”,在后面的叫“丞”,左面的叫“辅”,右面的叫“弼”,帮助王处理政务,统称为四辅。

⑩定:止,留下。

往:指返旧都。已:通“矣”,语助词。功:指任务。肃:通“速”,迅速。将:主持政事。祗:敬。欢:通“劝”,勉。此句是倒装句,“祗”和“欢”跟“肃”一样,都是修饰“将”的。

困:固留。哉:当为“我”,形近致误。

惟:只。斁:厌,可引申为懈怠。康事:章太炎说“康”读为“庚”,《说文》“庚,更事也”。更,经历。这里“更事”当指经常学习政事。这句话是成王的谦词。

替:废弃。刑:常,指常任的政务。

【译文】

成王说:“公啊!你热情地辅助我,所作所为都顺应时宜。如今我要回去,在宗周镐京勤政,请您继续留守在洛邑吧!如今四方都还没有完全治理妥当,宗人主持的祭祀之礼还没有万恒,您的功业还没有结束,你还需要继续监督百官大臣,安抚文王、武王从上天那里接受的百姓,统帅好周朝的辅佐大臣们啊。

成王说:“周公啊!您留下吧,我要返回了,你要尽快恭敬地努力主持大政,您不可再拒绝我了,我只有不断地学习政务,您只有不荒废大法,主持政务,天下的百姓才能世代都享有您的德行啊!”

【原文】

周公拜手稽首曰:“王命予来,承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘朕。恭孺子来相宅,其大悖典殷献民,乱为四方新辟,作周恭先。曰其自时中乂,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事笃前人成烈,荅其师,作周孚先。考朕昭子刑,乃单文祖德。”

【注释】

①乃:代词,你们。文祖:指文王。

②越:和。光:光大。烈:威严。此处用以形容武王。弘:大。恭:曾运乾说:“‘朕’当作‘训’……‘恭’,读为‘共’,法也。弘朕犹《顾命》言‘大训’也。弘恭,犹《商颂》言‘大共’也。‘越乃光,考武王弘朕恭’作一句读,犹言光汝烈考之大训及大法也。”

③悖典:犹言镇守。献民:即民献,众民。

④乱:率。辟:君。

⑤恭:恭谨。先:先导。

⑥曰:述说前时之言。时:通“是”。乂:治。

⑦以:介词,与。多子:指众卿。子:对男子的美称。越:和。御治。笃:厚。烈:功业。

⑧荅:合,此处可引申为满足。师:众。

⑨孚:信。

⑩考:成。朕:我。昭子:指成王。刑:常,法。

单:大。

【译文】

周公跪拜叩首之后说:“王命令我来到洛邑,安定您祖先文王的百姓,光大您尊贵的父亲武王的遗训大法。我侍奉您勘察了定居之所,重任殷朝的贤人,用治理殷商的常法举措作为管理天下的心法,作为将要广泛实行的周法的前导。自此用四方之中的洛邑为治,天下的诸侯国也会因此而感到高兴。如此,王就大功告成了。而我姬旦与同姓贵族和王室的近臣,对先王的功业忠心耿耿,来满足天下人的愿望,筑成王城,做周朝的信诚典范。严守我教你的法度,即可弘扬文王大德。”

【原文】

“怦来毖殷,乃命宁予以秬鬯二卣,曰明禋,拜手稽首休享。予不敢宿,则裎于文王武王。惠笃叙,无有遘自疾,万年厌乃德,殷乃引考。王怦殷,乃承叙万年,其永观朕子怀德。”

【注释】

①仟:使。毖:慰劳。殷:指殷民。

②宁:安。秬:黑黍,可以酿酒的粮食。鬯(chàng):古时祭祀所用香酒,用秬制成。卣(yǒu):古时酒器,其形状和樽相似。

③休:美。享:享献。

④宿:停留。

⑤惠:仁。笃:厚。叙:顺。三字均有厚待之意。

⑥遘:遇。自疾:颇费解。章太炎说: “自即辠之烂余。”曾运乾曰:“谦不敢言受福,故言不遇睾耳。”窃意以为“自”作“自己”解亦可,“自”与“遘”,语倒,顺言之则为“不是我遇到疾病”,似乎也可以讲得通。

⑦万年:指永久。厌:饱。

⑧殷:盛。引考:长寿。以上四句是周公为自己祝福的话。

⑨仔:使。殷:指殷民。

⑩承叙:承顺。

子:指众民。

【译文】

“您派使者来到洛邑,恭敬慎重地对待殷商祭祀之礼,让人送了两樽黑黍香酒来探望我,并指示说:‘隆重地举办祭典,跪拜磕头就是最好的贡享。’我丝毫不敢怠慢,马上用禋礼对文王、武王进行了祭祀,并献上祝辞说:希望成王能够传承文武之道,不染疾病,子孙后世可以永享其德,殷的天下永远都能是周的天下。希望我王能够让殷人承奉有序,长期瞻仰感念您的大德。”

【原文】

戊辰,王在新邑烝祭,岁。文王骍牛一,武王骍牛一。王命作册逸祝册,惟告周公其后

王宾杀裎咸格,王入太室裸。王命周公后,作册逸诰。在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年

【注释】

①烝(zhēng):冬祀。

②岁:指岁终,年底。

③骍(xīn):赤色,红色。周人崇尚红色,因此使用红色毛的牛祭。

④逸:人名。当是史官。祝:祝辞。册:典册。

⑤告:杨筠如说:“谓以周公留守洛邑之享,告之文武也。”

⑥王宾:指助祭诸侯。杀:杀牲。裎:燎祭。咸格:指与助祭者一起到太庙。咸:都。格:至。

⑦裸(guàn):以酒洒地而求降神之礼。

⑧王命周公后:成王命封周公的后代。

⑨诰:命令。

⑩七年:指周公摄政七年。

【译文】

十二月戊辰,成王在新都洛邑,举办了冬祭和岁祭之礼。祭祀文王、武王各用了一头红色的牛。成王命令史官逸早在祭祀的时候宣读了祝册之问,向文王、武王汇报了周公继续留守洛邑的事情。杀了牲口来祭祀文王、武王,文王、武王都来享用祭礼。成王来到清庙中央之室,完成了裸祭之礼。成王对周公说:“我要回到镐京去,在宗周继续统治,特别命令您继续留守洛邑。”

成王命令周公留下之后,让作册逸作诰,这件事发生在十二月。周公留守洛邑,承接了文王、武王所赐予的大命,这一年是周公摄政七年。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈