【原文】
诰,告诫,劝勉的意思。“大诰”也就是普遍劝勉的意思。《史记·周本纪》中记载称:“初,管、蔡畔周,周公伐之,三年而毕定,故初作《大诰》,次作《微子之命》,次《归禾》,次《嘉禾》,次《康诰》、《酒诰》、《梓材》,其事在周公之篇。”可见,其成书于周公摄政、管蔡叛乱之后。《书序》中写道:“武王崩,三监及淮夷叛,周公相成王,将黜殷,作《大诰》。”与司马迁的说法并不相同,认为是周公东征之初所写。从本篇的内容来看,《书序》中所言可以采纳。
本篇主要讲述了周武王死后,成王年幼,由周公摄政。管叔、蔡叔由于嫉恨周公,与隐王武庚相勾结发起了叛乱。周公为了能够动员战士出征,发表了这番讲话,再三强调了平息叛乱、进行东征的意义。最终成功动员诸侯,平定叛乱,巩固了周王朝的统治。
由于本篇文字诘屈聱牙,晦涩难懂,释读不易,同时是一篇西周初期珍贵的作品,史料价值极高。
【原文】
王若曰①:“猷!大诰尔多邦,越尔御事②。弗吊!天降割于我家③,不少延!洪惟我幼冲人,嗣无疆大历服④,弗造哲⑤,迪民康⑥,矧日其有能格知天命⑦?
【注释】
①王:指周公,武王死后,武王的儿子诵年幼,周公暂时代替诵执掌政权,因此这里的王应当指的是周公。若:因公暂时代理天子的职权,所以在谈话或发布命令时,加上“若”字,以表示是暂时代理。
②诰:周时,最高统治者对臣僚的训语称诰。尔:你,这里应当为你们。邦:指诸侯。越:连词,和。御事:指诸侯下面的官吏。
③弗:不。吊:善。割: 《广雅·释诂》:“害也。”
④洪惟:周公诰词中,经常会用到的发语词。洪:通“鸿”。惟:语中助词。幼冲人:年幼的人,此处指成王。嗣:继续。无疆:谓永恒。疆:界限。大历服:指天子的职位。历:数。服:职位。
⑤弗:不。造:通“遭”。哲:明智。
⑥迪:道,此处作动词用,谓引导。康:安康。
⑦矧(shěn):况,何况。格:推究。
【译文】
成王这样说:“下面我要告诉你们这些诸侯以及办事的官员们,现在上天正在给我们周王朝降下灾祸,最近一直没有停止过。年幼无知的我继承了千秋大业,可是还没有遇到贤能之人,带领我百姓过上安定的生活,更不要说什么知天命了!
【原文】
“已①!予惟小子若涉渊水,予惟往求朕攸济②。敷贲③,敷前人受命④,兹不忘大功!予不敢闭。于天降威,用宁王遗我大宝龟,绍天明⑤。即命曰⑥:‘有大艰于西土,西土人亦不静。越兹蠢殷小腆⑦,诞敢纪其叙⑧。’天降威,知我国有疵⑨,民不康,曰:‘予复!’反鄙我周邦。今蠢今翼⑩,日民献有十夫予翼,以于敉宁、武图功。我有大事,休?朕卜并吉!
【注释】
①已:感叹词。
②“予惟往”句:承接上文,原本指的是渡过深渊,这里是用深渊来比喻难关。此句省略中心词,所求的是渡过深渊(难关)的办法。惟:只。攸:所。济:渡。
③敷:布,摆开。贲(fén):殷周时占卜用的大龟名。
④敷:布,这里当表达讲。
⑤宁王:当作“文王”,古时“文”“宁”字形相近,致误。绍:卜问。天明:语倒,当作“明天”,联系上文当谓问明上天的用意。
⑥即:则。命曰:指卜辞。
⑦越:于是。兹:指示代词,这,即指发动暴乱的人。腆:主持,引申为国主。王肃说:“腆,主也。殷小腆,谓禄父也。”
⑧诞:大。纪其叙:即图谋复辟。纪:理。叙:通“绪”,指事业。
⑨疵:病,指武王之死及群弟有所怀疑的事情。
⑩翼:飞动的样子,比喻追随叛乱的人很多。民献:即黎献、人民(采俞樾、杨筠如说)。
予翼:倒装,指的是辅佐,帮助我。翼:辅助。予:我。敉(mǐ):安抚平定。宁、武:指文王和武王。
大事:这里指战事。
休:美,善。联系上下文应当是在询问卜兆的吉凶。
【译文】
“唉!年幼的我就像是一个站在岸边准备渡过深渊的人一样,必须要找到如何安全渡过的方法。我要将占卜大龟的卜兆公布出来,再将我的祖先接受天命的事实讲出来,这样才能守住先王的功业。我不敢将上天降下灾祸的事情掩盖起来,我要用文王传递下来的大宝龟来卜问天命。我祷告说:‘我们西土将会有大灾祸降临,就连我们派出去的周朝内部的人都变得不安定,不安定的殷人刚刚恢复一点生机,就狂妄地想要恢复旧业!’他们趁着上天给我们周朝降下惩罚的时候,知道了我们国内出现了一些问题,百姓变得躁动不安,就叫嚣着说:‘我们要借此来光复旧业!’试图将我们周朝变成他们的属地,如今他们就像是虫鸟一样跃跃欲试地发动叛乱。最近,多亏了在叛乱的国家中有一批贵族帮助我们,一起去完成文王与武王的大业。如今我打算出兵东征了,要问这次是吉是凶?最终的结果是,三个龟板都呈现吉兆。
【原文】
“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事曰①:予得吉卜,予惟以尔庶邦②,于伐殷逋播臣。
“尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰③:‘艰大④,民不静,亦惟在王宫、邦君室⑤。越予小子考翼⑥,不可征,王害不违卜?’
【注释】
①肆:所以现在。尹氏:周王朝的史官,主要负责书写王命。庶士:众多官员。
②以:用。庶邦:诸多的属国。
③罔:无。反:同“返”,复命,回复上级。
④艰:困难。
⑤王宫:因为管叔、蔡叔都是周朝的亲族,所以如此说。邦君室:管叔、蔡叔是分封的土地上的诸侯,因此这样说。
⑥越:发语词,无实际意义。考翼:指的是父兄。
【译文】
“所以现在我要告诉你们这些诸侯以及各级执事官员:我已经获得了吉卜,准备跟你们诸国一起去讨伐那些殷商叛乱的罪人。
“但是你们诸位国君和各位官员却回复我说:‘很困难呀!百姓躁动,而这些乱子就是王室与王族诸侯的家室之间搞出来的,我们本着小有的原则,可不能大加征讨啊!网啊,您为什么要违反龟卜呢?’
【原文】
“肆予冲人永思艰,曰:呜呼①!允蠢②,鳏寡哀哉③!予早天彶遗④,大投艰于朕身⑤。越予冲人不卬自恤⑥。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰⑦:‘无毖于恤⑧,不可不成乃宁考图功⑨!’
【注释】
①呜呼:感叹词,是哎呀的意思。
②允:实在。蠢:动乱。
③鳏(guān)寡:指的是无家可归的孤独之人。
④早:通“遭”。彶(jí):同“及”。
⑤大:语助词,无意义。
⑥卬(yǎng):代词,第一人称,我。
⑦绥:劝告。
⑧无:发语词,无意义。毖(bì):勤劳,谨慎。
⑨文考:指的是周文王。
【译文】
“因此,我深深考虑了那些困难,我要对你们说:‘唉!这些叛乱之徒真的蠢蠢欲动起来,百姓将要遭受多大的苦难啊,多么让人痛心啊!这是上天对我降下的灾难,上天将艰难的事情托付给我。如果我对这样的大事都不知忧苦,你们各诸侯与各级官员应当劝诫我说:‘不要被忧虑多吓倒,您的贤人文王的功业不得不由您来亲自完成!’(www.xing528.com)
【原文】
“已!予惟小子不敢替上帝命①。天休于宁王②,与我小邦周,宁王惟卜用③,克绥受兹命④。今天其相民⑤,矧亦惟卜用⑥。呜呼!天明畏⑦,弼我丕丕基⑧!”
【注释】
①替:废弃。
②休:通“麻”,庇佑。
③卜用:使用占卜。
④克:能。绥:继承。
⑤相:帮助。
⑥矧(shěn):又。
⑦天明畏:即“畏天命”。
⑧弼:辅佐。丕:大。
【译文】
“唉!我小子怎么敢荒废了天命。天帝嘉奖了文王,才让我们这个小小的周国可以振兴起来。文王遵循着占卜的旨意来处理事情,因此可以承接天命。如今天地又要帮助我的百姓,况且,这是在按照占卜的旨意来处理事情。啊!天命可畏,你们要辅佐我成就大业吗?”
【原文】
王曰:“尔惟旧人①,尔丕克远省②?尔知宁王若勤哉③!天毖我成功所④,予不敢不极卒宁王图事⑤。肆予大化诱我友邦君⑥,天棐忱辞⑦,其考我民⑧,予曷其不于前宁人图功攸终⑨?天亦惟用勤毖我民⑩,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕!”
【注释】
①尔:你们。旧人:旧臣。
②丕:大。克:能。远省:遵循的意思。
③若:如此。
④(bì)毖(bì):谨慎诰教。所:所在。
⑤极卒:抓紧完成。极:通“殛”。
⑥化诱:教导。
⑦棐(fěi)忱:不信。棐:通“匪”,不。忱:通“谌”,相信。
⑧考:成全,安定。
⑨其:于此,无意义。攸:是。
⑩勤:劳,指的是征战之役。
【译文】
王说:“你们中有很多历代的老臣,你们大多都知晓过去的情况。你们清楚文王是多么勤奋啊!天帝谨慎地告知我们成功的方法,我实在不敢不尽快去促成文王谋求的功业。如今我劝导我的诸侯国君们,上天真正地为我们提供过帮助,告诫我们,为的就是成就我的百姓。那么我们为什么不去完成先人文王所图谋的最终功业呢?如今,上天又要动用我们的百姓,就好像辛勤地治疗疾病一样,我怎么敢不为先王承受的天命而决绝地清除这些疾病呢?”
【原文】
王曰:“若昔朕其逝①,朕言艰日思②。若考作室③,既厎法④,厥子乃弗肯堂⑤,矧肯构⑥;厥父菑⑦,厥子乃弗肯播,矧肯获?厥考翼其肯曰:‘予有后,弗弃基?’肆予曷敢不越卬敉宁王大命⑧?若兄考,乃有友伐厥子,民养其观弗救⑨?”
【注释】
①若:如果。昔:过去。逝:通“誓”,诰教。
②言:于。
③考:父。
④厎(dǐ):定。法:指的是建造房屋的构图尺寸规定。
⑤乃:尚且。堂:原指高出地面的四方形的土台,这里指用土堆积起来以奠定房基。
⑥矧:何况。构:房屋的构架。
⑦菑(zī):田间除草和翻土的工作。
⑧越卬:趁我这一生。敉(mǐ):完成。
⑨民养:指的是奴隶、仆人。这里应当指的是周朝的官员。观:观望。
【译文】
王说:“像往日讨伐纣王一样,我将要前往,我想说些艰难日子里的想法。好像父亲建屋,已经确定了办法,他的儿子却不愿意打地基,怎么能够盖成房屋呢?他的父亲新开垦了田地,他的儿子却不愿意播种,怎么能够有所收获吗?这样,他的父亲或许会愿意说,我有后人不会废弃我的基业吗?所以我怎敢不在我自己身上完成文王伟大的使命呢?又好比兄长死了,却有人群起攻击他的儿子,作为百姓的管理者难道能够观望不救吗?”
【原文】
王曰:“呜呼!肆哉,尔庶邦君①,越尔御事:爽邦由哲②,亦惟十人迪知上帝命越天棐忱③,尔时罔敢易法④,矧今天降戾于周邦⑤,惟大艰人诞邻胥伐于厥室⑥;尔亦不知天命不易⑦!
“予永念曰:天惟丧殷,若穑夫⑧,予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人,予曷其极卜⑨?敢弗于从,率宁人有指疆土⑩,矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征。天命不僭,卜陈惟若兹。”
【注释】
①肆:尽力。
②爽:句首语气词。由哲:亦作“迪哲”,昌明顺利。指文王、武王之时。
③十人:指的是一批臣子。十:在这里是虚数。迪知:用知。越:到达,及。棐:通“匪”。忱:信。
④易:改变。定:天的定命。
⑤戾:安定,平定。
⑥大艰人:指的是武庚、管叔、蔡叔这些叛变之徒。诞:语助词,没有实际意义。胥:相。厥室:叛周者的家室。
⑦不易:不变。
⑧若:譬如。穑夫:农民。
⑨休:赞助。宁人:指文王。
⑩指:同“旨”,美好。
【译文】
王说:“啊!竭尽全力吧,你们这些诸侯的国君以及各级官员们。如果要将国家治理好,就必须要任用贤明的人。如今我们有十名贤人,他们负责引导我们清楚上天的旨意并与上帝一起真诚地帮助我们,你们是不敢轻视上帝的旨意的,况且现在上天又要降罪给周朝。那些发动叛乱的大罪人与邻邦的殷人相勾结,同室操戈,讨伐我大周朝,难道你们不知道上天赐予周朝的大命是无法更改的吗?”
“我长久考虑之后,认为:上天决定要灭亡殷国。我们受命之后,就好像农民一样,怎么敢不像要完成农事一样去完成灭亡殷商的大业呢?上天决议要降福禄给我们的文王,为什么要舍弃占卜,敢不去遵从占卜的吉兆,遵循与守护好农夫美好的疆土呢?更何况如今占卜已经都得到了吉兆呢。因此我打算率领你们向东征讨叛逆。上天的命令是不会出现差错的,占卜的兆象已经明白地呈现在这里了。”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。